diff --git "a/data/human_validated_bg.tsv" "b/data/human_validated_bg.tsv"
new file mode 100644--- /dev/null
+++ "b/data/human_validated_bg.tsv"
@@ -0,0 +1,341 @@
+14 см(дължина) 14 cm (length)
+ECHD_06524 ECHD _ 06524
+№ 19017/3 NO. 19017/3
+Абхазия Abkhazia
+Англо-германската конкуренция Anglo-German competition
+Антикомунистически действия от страна на членове на народняшката партия в с. Гебедже. Общинската тричленна комисия ще продава общинския кинематограф. Горският общински стражар в с. Кьоклуджа е уволнен. Иван Пекарев е назначен като помощник градинар в Морската градина. Произшествие с група работници в мелница `София`, бивша `Сила`. Данък за вход в Морската градина. Редовно женско събрание в Народния дом. Anti-Communist actions by members of the People’s Party in the village. Gebeje. The municipal three-member commission will sell the municipal cinematographer. The forest community guard in the village. Kokluja was fired. Ivan Pecarev was appointed as an assistant gardener in the Sea Garden. An accident with a group of workers at Sophia Mill, formerly Sila. Entrance tax to the Sea Garden. Regular Women’s Assembly at the National House.
+Балканска война (1912-1913). Пристигане на 3-ти артилерийски полк. Balkan War (1912-1913). Arrival of the 3rd Artillery Regiment.
+Благодарност към учениците от Джиздаркьойското и Фетекьойското народни училища за подаръците. Gratitude to the students of the Gizdarkyo and Fetekyo Folk Schools for gifts.
+Борба с разточителството. Fighting wastefulness.
+Борба със спекулата Combating speculation
+Бързи германски войскови части достигнаха до областта Рошел Rapid German troops reached the Rochelle area
+Варненска стокова борса : От 6 април до 13 април 1928 год. Varna Stock Exchange: From 6 April to 13 April 1928.
+Вечерни часове Evening hours
+Въглищния прах като гориво в парните котли Coal dust as fuel in steam boilers
+Възобновяване на немското далекоморско риболовство Renewal of German long-range fishing
+Германия - икономика Germany - Economy
+Горна Оряховица Gorna Oryahovitsa
+гражданско обединение civic union
+делегати на Първия български конгрес от Битолския вилает delegates to the First Bulgarian Congress of the Bitola Province
+Десетгодишнината на Средното Търговско Училище при Варненската Търговско-Индустриална камара The tenth anniversary of the Secondary School of Commerce at the Varna Chamber of Commerce and Industry
+Дете на морето : [Стихотворение] Child of the Sea: [Poetry]
+Евгений Босяцки Evgeny Bosyatsky
+Един ромънски колонист за колонизацията в Нова Добруджа A Romanian columnist for New Dobrudzha colonization
+Една илюзия умира One illusion dies
+Експедиция на адмирал Бърд към Южния полюс Admiral Bird’s expedition to the South Pole
+За войната между Италия и Турция и отражението й върху търговията. The war between Italy and Turkey and its impact on trade.
+За направата на ново здание за Българско народно училище. За облагородяване на улици. За продажба на градски места. To make a new building for the Bulgarian National School. To ennoble streets. For sale in urban places.
+За смъртта на член на варненския клон на Дружеството на техниците в България. The death of a member of the Varna branch of the Society of Technicians in Bulgaria.
+За състоянието на българските села в културно и здравно отношение. Cultural and health status of Bulgarian villages.
+За художествената вечер на Дома на изкуствата For the artistic evening of the House of Arts
+Забрана за стоварне на дървен материал на улиците. Prohibition of timber staging in the streets.
+Забранено е на ромънските власти да събират войници. За изнудените делегати за полицейския ромънски `конгрес`. Ромънските чиновници в Добруджа. Лошото политиче��ко положение в Ромъния. It was forbidden for the Romanian authorities to gather soldiers. For the extorted delegates for the Romanian 'Congress’. Romanian officials in Dobrudzha. The poor political situation in Romania.
+Закона против лихварството гласуван от камарата и сената Anti-usury law voted by the Chamber and the Senate
+Занаятчийският празник в гр. Варна. Майсторските изпити в гр. Шумен. The Craft Festival in Varna. Master’s examinations in Shumen.
+Западен фронт. Източен фронт. Македонски фронт. Официално вечерно съобщение. Western Front. Eastern Front. Macedonian Front. Official Evening Message.
+Западният фронт Western Front
+Засаждане с черничеви семена в държавнити разсадници. Добивът на кожи от убития дивеч през последните 10 години. Нови сортове пшеница. Производството на ориз в света и в България. Открити антични монети от времето на цар Иван Александър и сина му Михаил при разкопаване на крепостта `Барутхане`. Planting of mulberry seeds in state nurseries. Leather production from the game killed in the last 10 years. New wheat varieties. Rice production in the world and in Bulgaria. Ancient coins from the time of Tsar Ivan Alexander and his son Michael were discovered during the excavation of the Baruthane fortress.
+Заседание на българо-югославската комисия за граничните пропусквателни пункта. Meeting of the Bulgarian-Yugoslav Commission on border crossing points.
+Иван Иванов Фичев (1860-1931). Един от основателите на Военната академия в София. Ivan Ivanov Fichev (1860-1931). He was one of the founders of the Military Academy in Sofia.
+Идеята за взаимозависимостта между библиографските знания и дигиталната грамотност намери своята реабилитация в актуалните политики за развиване на дигитална интелигентност на всеки гражданин. Целта на изложението е предефиниране на класическата библиографска култура като качествен параметър на новата матрица на уменията и компетентностите в дигиталната ера. Прилага се методът на критичното преосмисляне на схемата за дигитална интелигентност. The idea of interdependence between bibliographical knowledge and digital literacy has found its rehabilitation in current policies to develop the digital intelligence of every citizen. The purpose of the exhibition is to redefine classical bibliographic culture as a qualitative parameter of the new skill and competence matrix in the digital age. The critical rethinking of the digital intelligence scheme applies.
+Изглед към гр. Свищов. View of Svishtov.
+Използване на нематодните съобщества за биологична оценка на почвено замърсяване с тежки метали : Use of nematodic communities for biological assessment of soil contamination with heavy metals:
+Италиански нападки срещу Швейцария : Швейцария не спазва своя неутралитет Italian attacks on Switzerland: Switzerland does not respect its neutrality
+І 633 633 I
+Казанлък Искра Исторически Музей Kazanlak Iskra Historical Museum
+Какаов салам Cocoa salami
+Кичево Kichevo
+Кметска заповед относно незаконно използване на общинските гори. Mayor’s order concerning illegal use of municipal forests.
+Който ще става майстор, нека почва от рано своите упражнения Whoever becomes a master, let him begin his exercise early.
+Комисията по проверка декларациите при Варненското Градско Общинско Управление The Commission for Verification of Declarations at Varna City Municipal Administration
+Композитори, български Composers, Bulgarian
+Крем Ден и Нощ Cream Day and Night
+Леда се пасира с листата от мента и се смесва със соковете
Съставки:
- сок от портокали - 100 мл.
- сок от грейпфуррт - 100 мл.
- сок от киви - 100 мл.
- сок от ябъ��ки - 100 мл.
- листа от мента
- лед The ice is grazed with mint leaves and mixed with juices.
Ingredients:
- orange juice - 100 ml.
- grapefruit juice - 100 ml.
- Kiwi juice - 100 ml.
- apple juice - 100 ml.
- Mint leaves
- ice
+Ловеч РИМ Lovech ROME
+Лодки по Марица по време на залез. Boats on Maritza at sunset.
+Марината за пуешко месо The turkey marinade
+Методически бележки Methodological Notes
+Механическо Железарско Ателие Mechanical Ironworks Atelier
+Млякото, заедно със захарта се оставя да заври. Прибавя се на тънка струя грисът, като се бърка непрекъснато, докато се получи не много гъста смес (да се има предвид, че при изстиването се сгъстява). Поднася се поръсено с канела или със сладко.
Съставки:
- 200 мл прясно мляко
- 20 г грис
- 25 г захар
- канела за поръсване The milk, together with the sugar, is left to boil. It is added to a thin jet of semolina, stirring continuously until a very thick mixture is obtained (considering that it thickens when cooled). It is sprinkled with cinnamon or jam.
Ingredients:
200 ml of fresh milk
20 g semolina
25 g sugar
- sprinkling cinnamon
+Моряк в буря : [Стихотворение] Sailor in Storm: [Poetry]
+Моят живот за твоя My Life for Your
+На 18 ян. 1888 г. членовете на Общинския съвет във Варна (С. А. Паница, Хр. Стоянов, Г. Чирпанлиев, Илия Кирчов, Ахмед Зюмрюев, Ахмед Керестеджи, Салим Хаджи Ахмедов, Мадатия Сукязиян и Г. Домусчоолу) подават оставка. Причина - новоизбраният кмет Киро Меразчиев не свиква първа редовна сесия на Общински съвет. On 18 January 1888, members of the Varna City Council (S. A. Panitza, Hr. Stoyanov, G. Chirpanliev, Iliya Kirchov, Ahmed Zyumruyev, Ahmed Keresteji, Salim Haji Ahmedov, Madatia Sukyayan and G. Domuschoolu) resigned. Cause - newly elected mayor Kiro Merazchiev does not convene a first regular session of the City Council.
+На ул. `Владислав` On Vladislav Street
+Нагръдникът е с неправилна трапецовидна форма, със заоблени ъгли. Късите страни са леко извити респективно надолу и нагоре. Украсата се състои от рамка от релефни точки по периферията и малки полусфери, точки и кръгове по вътрешната повърхност. Във всеки край има по един отвор за прикрепяне към облеклото. The breastplate is irregularly trapezoidal, with rounded corners. The short sides are slightly curved upwards and downward. The decoration consists of a frame of relief points on the periphery and small hemispheres, dots and circles on the inner surface. At each end there is one hole to attach to the garment.
+Нарязваме месото на парчета и го запържваме в мазнината. Измиваме с вода киселото зеле, нарязваме го на кубове и го прибавяме към месото. Слагаме в ястието и лютите чушки - цели, и го оставяме да се вари на тих огън. Когато месото се свари и зелето омекне, добавяме размит във вода червения пипер. Оставяме ястието на огъня да клокне за 5 минути и го сваляме.
Съставки:
- свински ребра - 1. 2 кг
- кисело зеле - 1. 5 кг
- свинска мас - 100 г
- люти чушки - 3 бр.
- червен пипер - 1 с.л. Cut the meat into pieces and fry it in the fat. Wash the sauerkraut with water, cut it into cubes and add it to the meat. We put the peppers in the dish, whole, and let it boil over a quiet fire. When the meat is cooked and the cabbage softens, we add the red pepper washed in water. We leave the dish on the fire for 5 minutes and take it off.
Ingredients:
- pork ribs - 1. 2 kg
- sauerkraut - 1. 5 kg
- Lard 100 g
3 pcs.
- paprika - 1 tbsp.
+Недко Каблешков пред вилата си в Бойково с гост от София. Nedko Kableshkov in front of his villa in Boykovo with a guest from Sofia.
+Нов почетен член на Съюза на журналистите в България New Honorary Member of the Union of Journalists in Bulgaria
+Нуждата от спестяване в домакинството. The need to save in the household.
+Организация на предприятията с цел по-рационално използване на производствените фактори. Organization of enterprises to make more rational use of production factors.
+Откриване на лекоатлетически състезания в квартал Банишора. Председателят на Софийският спортен съюз Борис Илчев – първият отдясно, до него – Методи Христов – заслужил майстор на спорта. Opening of athletics competitions in the Banishora district. The President of the Sofia Sports Union, Boris Ilchev, the first to the right, next to him - Metodi Hristov - Honored Master of Sport.
+Отлага се откриването на 15-дневното занаятчийско изложение във Варна. The opening of the 15-day Craft Show in Varna is postponed.
+Павел Спасов (1905-1980) е български писател, автор на либрета на драматично-сценични творби. Преводач от немски, френски, английски и чешки език. Павел Спасов на писателска вечеря в Юнион Палас. София, 1937 г. Pavel Spasov (1905-1980) was a Bulgarian writer, author of a libretto of dramatic-stage works. Translator from German, French, English and Czech. Pavel Spasov at a writing dinner at Union Palace. Sofia, 1937.
+Павел Спасов (1905-1980) е български писател, автор на либрета на драматично-сценични творби. Преводач от немски, френски, английски и чешки език. Родителите на Павел Спасов - Лида и Христо Спасови. София, 1938 г. Pavel Spasov (1905-1980) was a Bulgarian writer, author of a libretto of dramatic-stage works. Translator from German, French, English and Czech. Parents of Pavel Spasov - Lida and Hristo Spassov. Sofia, 1938.
+Панорама на двореца от края на ХІХ век. Началото на залесяването и оформянето на парка пред сградата. Panorama of the palace from the late nineteenth century. The beginning of reforestation and the formation of the park in front of the building.
+Писмо до редакцията от група селяни с оплакване за липсата на сободни земи за пасища на добитъка. A letter to the editorial staff from a group of peasants complaining about the lack of sound-bearing land for livestock pastures.
+Писмо на читател по повод откриването на салон за здравна и морално-етична подкрепа на хора с проблеми в столицата от Българското Евангелско дружество. A reader’s letter on the opening of a salon for health and moral-ethical support for people with problems in the capital from the Bulgarian Evangelical Society.
+По въпроса за безработицата, намаляването на чиновническите заплати и за длъжностите, заемани от неспециалисти. On the issue of unemployment, the reduction of clerical salaries, and for posts held by non-specialists.
+По повод отзиви в румънската преса за народния митинг в Провадия, засягащ въпроса за румънските жестокости спрямо малцинствата в Добруджа. On the occasion of testimonials in the Romanian press on the popular rally in Provadia, concerning the issue of Romanian atrocities against minorities in Dobrudzha.
+Подробности по морският бой Marine combat details
+Подслон Shelter
+ПОлитически новини Politics News
+Помещение за всякакъв вид търговия, ул. `Владислав` 46. Premise for any type of trade, 46 Vladislav Street.
+Портрет на сина на Константин Тюлев, секретар на българската община във Варна през Възраждането. Portrait of Konstantin Tyulev’s son, secretary of the Bulgarian municipality in Varna during the Renaissance.
+Портретни изображения на служителите. Portrait images of employees.
+пощенски картички postcards
+Преговорите между България и Румъния. За свещения огън и годишнината на цар Симеон Велики. Румънските празненства в Алба Юлия. Negotiations between Bulgaria and Romania. The Holy Fire and the Anniversary of King Simeon the Great. Romanian celebrations in Alba Iulia.
+Пристигнаха ми специални колчета за лозя. Special vineyard pegs arrived.
+Проблеми между румънските колонисти и българското население. Problems between Romanian colonists and the Bulgarian population.
+Продан Тишков - Чардафон Велики (1869-1906). Участва дейно в подготовката и провъзгласяването на Съединението на Източна Румелия с Княжество България 1885 г. Prodan Tishkov - Chardafon the Great (1869-1906). He was active in the preparation and proclamation of the Unification of Eastern Rumelia with the Principality of Bulgaria in 1885.
+Производство на розово масло Production of rose oil
+Протест до правителството Protest to the Government
+Проф. Георги Михайлов е световноизвестен епиграф и познавач на тракийската и култура. Възпитаник е на проф. Александър Балабанов. Проф. Александър Балабанов и състудентки на Георги Михайлов в градината ”Цар Симеон” в Пловдив. Prof. Georgi Mikhailov is a world-renowned epigraph and connoisseur of Thracian culture. He is a graduate of Professor Alexander Balabanov. Prof. Alexander Balabanov and fellow students of Georgi Mikhailov at King Simeon Garden in Plovdiv.
+Работата през пролетта в зеленчуковата градина (Урок за III отделение) Пепелянка (Урок за IV отдел.) Spring work in the vegetable garden (Lesson for Division III) Cinderella (Lesson for Division IV).
+Разходка около фонтана в Морската градина. Walk around the fountain in the Sea Garden.
+Регламент за внасяне на сумите по общинските бюджети за `фонд постройка ветеринарни лечебници и амбулатории`. Regulation on the introduction of municipal budgets for the 'Veterinary Healthcare and Outpatient Fund’.
+Решение N 237 за данъка върху влогове и капитали. Решение N 238 приходите на общината да се събират по стопански начин. Решение N 1 за периодичността на сесиите на общинския съвет. Решение N 2 за ремонт на зала `Съединенние`. Решение N 3 за закупуване на гориво за електроцентралата. Решение N 4 за протест птоив действията на варненското окръжие спрямо стачкуващите железничари. Решение N 5 за раздаване на социални помощи. Решение N 6 за избиране на комисия по изборните списъци. Решение N 7 за възнаграждение на работниците секачи. Решение N 8 за възнаграждение на часовникаря Отон Иванов. Решение N 9 за избор на тричленна комисия. Решение N 10 за членове на градска реквизационна комисия. Решение N 11 за избор на Радослав Крайчев за делегат в Варненския Околийски Районен Комитет. Решение N 12 за реквизиционните комисии. Решение N 13 за одобрение на кметска заповед N 35. Решение N 14 за предстоящите окръжни избори. Решение N 15 за одобрение на допълнителен изборен списък. Решение N 16 за увеличаване на бюджета. Решение N 17 за комисия по поемните условия. Решение N 18 за увеличаване на бюджета. Решение N 19 за отпускане на дърва за огрев на училищното настоятелство. Решение N 20 за отпускане на помощ за пострадал работник. Решение N 21 за съставяне на комисия, която да упражнява контрол над общинските имоти. Решение N 22 по уволненения на общински служители. Решение N 23 за възнаграждение на граждани участващи в общински комисии. Решение N 24 за изплащане на възнаграждения. Решение N 25 за назначаване на комисия по спорен въпрос с преприемача Никола Станков. Решение N 26 за назначаване на комисия по въпроса за наема на летния общински театър. Решение N 27 за отпускане на допълнителни средства към бюджета. Решение N 28 за спорен въпрос за наем на общинска земя. Решение N 29 за местата за гласуване на окръжните избори. Решение N 30 за отпускане на средства за униформи за общински служители и пожарникари. Решение N 31 за закупуване на коне за нуждите на общината. Решение N 32 за командироване на Георги Парушев в София с цел получаване на ваксина против вариола. Решение N 33 за отпускане на средства за ремонт на чистителните машини. Решение N 34 за отпускане на помощ на болен общински служител. Дискусии по бюджета. Решение N 35 за продажба на общински животни. Решение N 36 за униформа на пожарникарите. Решение N 37 за застраховане на фонда на общинската библиотека. Решение N 38 за отпускане на средства за ремонт на машина в общинската кланица. Решение N 39 за примане на Правилник за службата по превозването на дърва от общинските сечища. N 237 on tax on deposits and capital. Decision N 238 to collect the revenue of the municipality in an economic manner. Decision N 1 on the periodicity of municipal council sessions. Decision N 2 on the renovation of the Union Hall. N 3 decision to purchase fuel for the power plant. N 4 decision to protest the actions of the Varna district against striking railroaders. Decision N 5 on social assistance. N 6 Election Committee. N 7 for the remuneration of workers. N 8 to reward watchmaker Otto Ivanov. N 9 electing a three-member committee. N 10 for members of an urban requisition committee. Decision N 11 electing Radoslav Kraichev as delegate to the Varna District Committee. Decision N 12 on the requisition committees. Decision N 13 approving Mayor’s Order N 35. N 14 for the upcoming county elections. Decision N 15 approving an additional election list. N 16 to increase the budget. N 17 decision on the terms of reference. N 18 Budget increase. N 19 decision to grant firewood to the school board. N 20 granting aid to an injured worker. Decision N 21 establishing a committee to oversee municipal property. Decision N 22 on the dismissal of municipal employees. N 23 for the remuneration of citizens participating in municipal committees. N 24 payroll. N 25 on the appointment of a committee on a controversial issue with the successor Nikola Stankov. Decision N 26 appointing a committee on the issue of the rent of the summer municipal theater. N 27 Decision to allocate additional funds to the budget. Decision N 28 on a controversial issue of renting municipal land. N 29 for voting seats in the county elections. N 30 decision to grant uniforms to municipal officials and firefighters. Decision N 31 on the purchase of horses for the needs of the municipality. Decision N 32 on the secondment of Georgi Parushev to Sofia in order to obtain a vaccine against variola. Decision N 33 on the granting of refurbishment equipment. N 34 decision to grant aid to a sick municipal employee. Discussions on the budget. Decision N 35 on the sale of municipal animals. N 36 firefighters uniform. National Library Fund Insurance Decision N 37. Decision N 38 on the granting of repairs to a machine in the municipal slaughterhouse. Decision N 39 on the nomination of the Rules of the Office for the Transport of Wood by Municipal Sections.
+РИМ Шумен - пощенски картичкии ROME Shumen - postcards
+Русия се нуждае от пиана Russia needs pianos
+С. Вукашинов. В сръбски военни дрехи. C. Vukashinov. In Serbian Military Clothes.
+Санитарна статистика за ражданията и умиранията в гр. Варна за месец Юний, 1903 година Sanitary statistics on births and deaths in Varna for June 1903
+Сватбена фотография на Надежда Коларова. Nadezhda Kolarova’s wedding photography.
+Свети Никола Saint Nicholas
+Снимка 15/12 см на пехотна рота от 13. пехотен Рилски полк на гара Димотика. [1912г.-1913г.] гара Димотика. Копие. Позитив. Picture 15/12 cm of infantry company from 13. infantry Rila Regiment at Dimotica Station. [1912-1913] Dimotica Station. Copy. Positive.
+София. Клементинската болница. Международната католическа болница ”Княгиня Клементина” е построена със средства на княгинята и със суми, събрани като дарения от католическата общност в България и чужбина. Открита е на 14.06.1891 г. Sofia. Clementine Hospital. The Knyaginya Klementina International Catholic Hospital was built with funds from the princess and with amounts collected as donations from the Catholic community in Bulgaria and abroad. It opened on 14.06.1891.
+спорт sport
+Средно село Middle village
+Среща на водачите на либералните парти. Инциденти по време на изборите за общински съветници в Котел. Коментар на статия във в. `Народни права` за разпускането на Народното събрание. Арести по време на изборите в Габрово. Liberal Party Leaders Meeting. Incidents during the elections for municipal councilors in Kotel. Comment of an article in the newspaper ‘People’s Rights’ about the dissolution of the National Assembly. Arrests during the elections in Gabrovo.
+Съобщение от настоятелството на Варненско гимнастическо дружество за предстоящото пътуване. A communication from the board of trustees of the Varna Gymnastics Society about the upcoming trip.
+Тежки, съдбоносни дни Heavy, fateful days
+Телеграми : 29 Май 1917 год. Telegrams: 29 May 1917.
+Търг за отдаване под наем на Градските общински морски бани за летния сезон на 1922 година. Tender for the lease of the City Municipal Sea Baths for the summer season of 1922.
+Търси се въздушен компресор Air compressor sought
+Феликс Каниц Felix Kanitz
+Фигуралната украса е разположена в два фриза. В центъра на горния, който е по-широк е представена крилата богиня, държаща в ръцете си две изправени на задните си крака кучета. Позата е статична, иконографията предава архаичния тип на малоазийската Артемида като Потния Терон. От двете страни към богинята се приближават две двойки крилати кентаври. Долу е изобразен паднал на колене бик, атакуван от четири лъва. Интересно е постигнатото композиционно решение – и в двата фриза представените пет фигури са разположени едни под други – над жертвения бик е Богинята, а над лъвовете – крилатите кентаври. Спазването на този принцип не е провокирано от чисто естетически съображения, а от зададена идеологическа поръчка. Вероятно “визуализираната идея” е трябвало да се внуши не само чрез образите, но и чрез цялостното организиране на пространството и по хоризонталната и по вертикалната линии. В долния хоризонтален орнаментален пояс присъства смъртта, ясно доловима чрез напрежението на жертвоприношението - всеки момент свещените животни на богинята ще разкъсат бика и кръвта му ще рукне най-напред нагоре, а след това ще покапе по земята, изтичайки от него. И в този момент в синопсиса се включва огледалното изображение на Крилатата богиня с кучета. Иконографията е идеално подбрана, за да изрази и хиерогамията и новото раждане на Сина на Великата богиня майка, но вече във вълчата му (соларната, Аполонова) хипостаза. Елка Пенкова The figure decoration is located in two friezes. In the center of the upper, which is wider, is a winged goddess, holding two dogs upright on her hind legs. The posture is static, iconography transmits the archaic type of the Asia Minor Artemis as Potnia Teron. Two pairs of winged centaurs approach the goddess. Below is a bull attacked by four lions. The composition solution achieved is interesting - in both friezes the five figures presented are located below each other - above the sacrificial bull is the Goddess, and above the lions are the winged centaurs. Compliance with this principle is not provoked by purely aesthetic considerations, but by a set ideological order. Probably the ‘visualized idea’ was to be instilled not only by the images, but also by the overall organization of the space and the horizontal and vertical lines. In the lower horizontal ornamental belt there is death, clearly perceptible by the tension of sacrifice - at all times the sacred animals of the goddess will tear the bull and his blood will rush first up, and then rise to the ground, flowing out of it. The synopsis also includes the mirror image of the Winged Goddess with dogs. The iconography was ideally chosen to express both the hyerogamy and the new birth of the Son of the Great Mother Goddess, but already in his wolf (the solar, Apollo) hypostasis. Elka Penkova
+Френската преса в защита на малцинствата в Румъния и Югославия. The French press in defense of minorities in Romania and Yugoslavia.
+Хидравлика Hydraulics
+Цар Борис ІІІ и крал Александър І Караджорджевич по време на лов за фазани. King Boris III and King Alexander I of Karadjordjevic during the hunt for pheasants.
+Цар Борис ІІІ, царица Йоанна и висши военни на посещение, по повод деня на ”Св. св. Кирил и Методий”. King Boris III, Queen Joanna, and senior military visiting the day of St. St. Cyril and Methodius.
+ЦДА, ф. 3К, оп. 14, а.е. 226. CDA, u. 3K, op. 14, 226.
+Bulgarian: Изследването на безбуквени и иконични книги е извършено с цел да се провокира дебат в теорията на четенето за действителните модалности на четенето отвъд буквения текст. Позицията на автора е, че това е един от градивните пътища за мислене върху по-широко дефиниране на четенето, релевантно на комплексната и полимодална дигитална среда. Безмълвните или „неми” книги, ексцентричните книги „за гледане“, иконичните и визуалните книги, са обобщени с понятието „неми книги“. Примерите за кинематографични и сториборд подходи в „оптичното” книгосъздаване се определят като реабилитация на визуалната комуникационна модалност в издателското изкуство. Паралелно с това в медийните науки се наблюдава еманципация на иконичността като обект на четене. Разказът с картини, също като буквения разказ, изисква грамотност за четене. Тя е нов холистичен тип грамотност или трансграмотност за комуникиране с текстове в множестена модалност, с преобладаваща образност и иконичност. Проведеният обзор е доказателство, че дефинирането на новата трансграмотност за справяне в полиглотична и трансмедийна среда задължително трябва да се разшири по посока не-буквено възприемане или компетентност по визуално четене. Предложено е определение за четенето като рецептивен процес на опосредствано (медийно-базирано) информиране, независещ от буквени символи и от зрителния анализатор.
Ключови думи: четене, четене на изображения, трансграмотност, картинни книги, книги за гледане, „неми“ книги, безмълвни книги : The study of unwritten and iconic books was carried out in order to provoke a debate in reading theory about the actual modalities of reading beyond the letter text. The author’s position is that it is one of the building blocks for thinking on a broader definition of reading, relevant to the complex and polymodal digital environment. Silent or ‘silent’ books, eccentric books for viewing, iconic and visual books, are summarized by the term ‘silent books.’ Examples of cinematic and storyboard approaches in ‘optical’ bookmaking are defined as the rehabilitation of visual communication modality in publishing. In parallel, there is an emancipation of iconicity as a reading object in the media sciences. Picture narrative, just like the letter narrative, requires reading literacy. It is a new holistic type of literacy or transliteracy to communicate with texts in multiple modality, with predominant imagery and iconicity. An overview is evidence that the definition of new transliteracy for coping in a polyglottic and transmedia environment must be extended in the direction of non-alphabetic perception or visual reading competence. A definition of reading as a receptive media-based information process independent of letter symbols and the visual analyzer has been proposed.
Keywords: reading, reading images, transliteracy, picture books, viewing books, silent books
+Тошкович, Димитър Стефанов; Книгата е печатана с граждански шрифт.; Мото: На заглавната страница е отпечатан и стих от Псал. 18: 2.; На гърба на заглавната страница има позволение за печатане на цензор Н. Хрусталев от 18 февруари 1853 г.; Авторството на Кристоф Шмид (1768-1854) и преводачеството на Димитър Тошкович не е отбелязано в книгата, то е според М. Стоянов и В. Погорелов и Балан [3661].; STP Toshkovic, Dimitar Stefanov; The book is printed in civil typeface; Moto: On the title page is printed and a verse from Psal. 18: 2; On the back of the title page there is the permission to print censor N. Hrustalev from 18 February 1853; Christoph Schmidt’s authorship (1768-1854) and the translation of Dimitar Toshkovic is not noted in the book, it is according to M. Stoyanov and V. Pogorelov and Balan [3661]; STP
+"""I. Град Бургас - църква """"Св.Св. Кирил и Методий"""", общинския дом, морската градина. // II. В Средногорието - водолечебна станция за военни и семействата им. Електролечение, хранене, почивка.""" ‘’ ‘I. City of Burgas - Church’ ‘’ "St. Cyril and Methodius ‘’, "the municipal house, the sea garden. In the Middle Ages, a water treatment station for the military and their families. Electrotreatment, nutrition, rest. ‘’ "
+"""I. Град Пловдив - обществени сгради. Хълмът на освободителите, градската градина, черквата """"Света Богородица"""", девическата гимназия, къщата на Ламартин, река Марица. // II. Стар народен обичай в края на жътвата в Панагюрско. // III. Детски санаториум """"Цар Борис III"""" край град Трявна. Из ежедневието - ставане от сън, миене, закуска, разходка.""" ‘’ I. City of Plovdiv - public buildings. The Hill of Liberators, the Town Garden, the Church ‘’ ‘’ ‘Holy Virgin’ ‘’, "the girls' high school, the house of Lamartine, the Maritza River. Old folk custom at the end of the harvest in Panagyursko. Children’s sanatorium ‘’ ‘King Boris III’ ‘’ "near the town of Tryavna. From everyday life - getting out of sleep, washing, breakfast, walking. ‘’
+"""I. Хора със знамена и плакати, портрети на цар Борис III и Адолф Хитлер на площада пред храм-паметник """"Ал. Невски"""". Жени в национални носии, войници. Хора в едноминутно мълчание на площада. Девойки в народни носии полагат венец пред паметници. // II. Шествие на граждани край Народното събрание и паметника на Цар Освободител. Хора със знамена, български и фашистки, портрети на Цар Борис III и А. Хитлер пред Двореца. Шествието продължава по булевард """"Цар Освободител"""", край Военния клуб, край Двореца. Цар Борис III се ръкува с хора от шествието. Поздравява минаващи хора. // III. Войници с кирки разбиват граничен камък. Табела с надпис България (на латиница), монтирана на железни тръби и българското знаме. Жп линия. Гара. Планина. Бункер. Телена ограда. Селище, река. Заграждения. Хора навиват телена мрежа. // IV. Полуразрушени сгради, счупени врати и прозорци, хора разчистват развалини. Войник свързва жици на електрически стълб. Влак минава през границата. // V. Войник изписва надпис върху стена - """"Сава Г.Милошев"""". Надписи върху къщи: """"Петър Бонев Хлебар"""", """"М.Рангелов Платнар"""". На улица хора се ръкуват и прегръщат. Войници раздават знаменца на хора. Надпис върху ограда """"Царибродско общ. управление"""". Хора пренасят пакети в общината. Площадът - оратор говори. Хора приветстват. Войници раздават вестници от камион. Панорама на селище. Древна постройка. Войници край гроба на немски военен, загинал на 08.04.41 г """ ‘’ I. People with flags and posters, portraits of King Boris III and Adolf Hitler in the square in front of a temple monument ‘’ ‘’ Al. Nevsky ‘’. " Women in national costumes, soldiers. People in a minute’s silence in the square. Girls in folk costumes lay a wreath in front of monuments. The National Assembly and the monument of King Liberator. People with flags, Bulgarian and Fascist, portraits of King Boris III and A. Hitler in front of the Palace. The procession continues on King Liberator Boulevard, near the Military Club, near the Palace. King Boris III shook hands with people from the procession. Congratulates passing people. Soldiers break a border stone. A sign bearing the inscription Bulgaria (Latin), mounted on iron pipes and the Bulgarian flag. Railway. Station. Mountain. Bunker. Wire fence. Village, River. Enclosures. People roll a wire mesh. Semi-destroyed buildings, broken doors and windows, people cleared rubble. A soldier connects wires on an electric pole. A train runs across the border. Inscriptions on houses: ‘’ ‘’ Peter Bonev Hlebar ‘’ ‘,’ ‘’ ‘M.Rangelov Platnar’ ‘’. " On a street people shake hands and hug. Soldiers distribute flags to the choir. Inscription on a fence ‘’ ‘Tsaribrod Common.’ ‘’ ‘’. People carry packages to the municipality. The Oratory Square speaks. People welcome. Soldiers distribute newspapers from a truck. Panorama of a settlement. Ancient building. Soldiers near the grave of a German military man who died on 08.04.41 ‘’ "
+Ана Каменова-Стайнова (1894-1982) е българска писателка, автор на пътеписи; преводач от английски език; активен член на българския ПЕН-клуб. Петко Стайнов (1890-1972) е юрист и общественик, преподавател по административно право . Албумът съдържа снимки, правени по времето, когато Стайнов е министър на железниците, пощите и телеграфите (1930-1931). Ана Каменова го е придружавала при обиколките му в страната. Петко Стайнов и Ана Каменова-Стайнова към Атия, 1930 г. Anna Kamenova-Staynova (1894-1982) was a Bulgarian writer, author of travelogues; translator of English; active member of the Bulgarian PEN Club. Petko Staynov (1890-1972) was a lawyer and public figure in administrative law. The album contained photographs taken at the time when Steinov was Minister of Railways, Post and Telegraphs (1930-1931). Anna Kamenova accompanied him on his tours. Petko Staynov and Anna Kamenova-Staynova to Atia, 1930.
+Венедиков, Ив. Съкровището от Враца. София, 1975, 8-12, обр. 1; Николов, Б. Враца. Старото изкуство. София, 1968, с. 16, обр. 50; Торбов, Н. Могиланската могила във Враца. Враца, 2005, с. 77, с. 101, табл. Х/2, ХХІІ/2. Venedikov, Yves. The treasure from Vratsa. Sofia, 1975, 8-12, Fr. 1; Nikolov, B. Vratsa. Old Art. Sofia, 1968, p. 16, Fr. 50; Torbov, N. Mogilan Mound in Vratsa. Vratsa, 2005, p. 77, p. 101, tabl. X/2, HYII/2.
+Залейте желатина с водата, оставете го 30 мин. , после го загрейте на водна баня, докато се разтвори. Обелете 4 кивита, настържете ги и ги пасирайте на пюре. Подсладете киселото мляко със захарта, добавете пюрето от киви, лимонената киселина и разтворения желатин. Разбъркайте сместа добре. Обелените банани нарежете на колелца, наредете ги в разглобяема - тортена форма и ги залейте с млечната смес. О��тавете тортата в хладилника за 2 часа. При поднасянето я украсете с резенчета от останалото киви и гроздето, разрязано на половинки.
Съставки:
- желатин - 30 гр.
- вода - 100 мл.
- киви - 5 бр.
- кисело мляко - 200 гр.
- захар - 100 гр.
- банани - 2 бр.
- лимонена киселина
- грозде - зърна 10 бр. Pour the gelatin with the water, leave it for 30 minutes, then heat it in a water bath until dissolved. Peel 4 kiwis, grate them and paste them into a puree. Sweeten yogurt with sugar, add kiwi puree, citric acid and dissolved gelatin. Mix the mixture well. Peeled bananas cut into wheels, place them in detachable form, and pour them into the milk mixture. Leave the cake in the refrigerator for 2 hours. When served, decorate it with slices of remaining kiwi and grapes cut into halves.
Ingredients:
30 g.
- Water - 100 ml.
- Kiwi - 5 pcs.
200 g.
- sugar - 100 g.
- Bananas - 2 pcs.
- citric acid
- grapes - grains 10 pcs.
+Кавалерийски части преминават през добруджанско село, хора с цветя, поздравяват войниците, даряват ги, ученически строй, арка покрита с цветя,портрети на цар Борис III, Симеон и Мария-Луиза.; моторизирани части. Войници сред хората. Военни кораби в морето, оръдие, матроси с пушки, крайбрежна ивица, ПНР на Балчик. Хора с лодки пресрещат корабите; военен оркестър, моряци с цветя; спусканена котва; контраадмирал Асен Тошев слиза на брега, ръкува се с посрещачите. Влизанена кавалерийски части в града, хора по улиците хвърлят цветя към войниците,поздравяват генерал Георги Попов – губернатор на Добруджа. Кметството на Балчик. Генералът държи реч. Военен оркестър. Бойно знаме. Cavalry units passed through a village of Dobrudzha, people with flowers, greeted the soldiers, donated them, a student structure, an arch covered with flowers, portraits of King Boris III, Simeon and Maria-Louise; motorized units. Soldiers among the people. Warships at sea, cannon, rifle sailors, coastal strip, Balchik’s PNR. Boat people cross the ships; a military orchestra, sailors with flowers; a lowered anchor; Rear Admiral Assen Toshev goes ashore, shakes hands with the welders. Cavalry forces entered the city, people in the streets throwing flowers at the soldiers, greet General Georgi Popov, Governor of Dobrudzha. City Hall of Balchik. The general speaks. Military Orchestra. Battle Flag.
+Калчев П. 2005. Неолитни жилища Стара Загора. Каталог на експозицията, РИМ Стара Загора, 20 (Kalchev P. 2005. Neolithic Dwellings Stara Zagora town. Exposition catalog, Stara Zagora, 20). Kalchev P. 2005. Neolithic dwellings Stara Zagora. Exposition catalog, RIM Stara Zagora, 20 (Kalна P. 2005. Neolithic Dwellings Stara Zagora town. Exposition catalog, Stara Zagora, 20).
+Мегалитната слънчева врата се намира на около 2 км югоизточно от центъра на с. Бузовград, община Казанлък. Мегалитът е изграден на скалисто възвишение, наричано от местните хора Буба кая (Бащин камък). До него се стига по маркирана туристическа пътека. От мегалитната врата се открива хоризонт на юг, запад и север. Възвишението, на което е издигната мегалитната врата е с надморска височина 554 м и е последното от Сърнена гора, което доминира над Казанлъшката долина. На най-високата точка на възвишението се издига скална формация. Между двете най-високи скали е оформен чрез минимална обработка отвор, върху който за поставени два монолита един върху друг. Така се оформя врата с размери на отвора височина 1,63 м и ширина 0,77 м, през която се вижда цялата Казанлъшка долина. Мегалитната врата е ориентирана приблизително по линията изток - запад. Югоизточно от мегалита, на разстояние 5.80 м е дооформена част от основната скала като “трон”, чийто фронт за наблюдение е разположен главно в посоката запад, северозапад. В съседство, в продължение на изток в скалите личат следи от обработка, които оформят вдълбавания. На обща площ от около 800 – 1000 кв. м освен мегалитната врата могат да се видят и следи от други мегалити и обработени скали. На върха, на който е издигнат мегалита, в западна посока, основният релеф се спуска стръмно към територията на с. Бузовград. Археоастрономическите изследвания на обекта показват, че между 1800 – 1600 г. пр. Хр. слънчевият диск в дните на лятното слънцестоене слънчевият диск е залязвал точно в отвора на мегалитната врата, след което се е скривал за връх Триглав на Стара планина. В днешно време залезът на дискът на залязващото слънце макар и с леко отклонение също може да бъде видян в отвора на мегалитната врата. The megalithic sun door is located about 2 km southeast of the center of the village. Buzovgrad, Kazanlak. The megalithic was built on a rocky hill, called by the local people Bubba Kaya (Father’s Stone). It is accessed by a marked hiking trail. From the megalithic door there is a horizon to the south, west and north. The elevation at which the megalithic door was erected has an altitude of 554 m above sea level and is the last of the Sernaya Forest that dominates the Kazanlak valley. At the highest point of the hill rises a rock formation. Between the two highest rocks is formed by a minimal processing hole, on which two monoliths are placed on top of each other. This forms a door measuring 1.63 m in height and 0.77 m in width, through which the entire Kazanlak valley can be seen. The megalithic door is oriented approximately along the east-west line. Southeast of the megalithic, at a distance of 5.80 m, a part of the main rock is formed as a ‘throne’ whose observation front is located mainly in the west, northwest direction. Next to the east, there are traces of cultivation in the rocks that form carvings. In addition to the megalithic door, traces of other megaliths and worked rocks can be seen in a total area of about 800-1000 square meters. At the top of which the megalithic was erected, in a westerly direction, the main relief descends steeply to the territory of the village. Buzovgrad. Archaeoastronomical research on the site shows that between 1800 and 1600 BC. The solar disk, on the days of the summer solstice, set the solar disk right into the megalithic door opening, then hiding for Mount Triglav on the Balkan Mountains. Nowadays, the sunset disk of the setting sun, although with a slight deviation, can also be seen in the opening of the megalithic door.
+Пържолите се нарязват на кубчета и се запържват в тиган със соев сос. Картофите се сваряват след което се обелват и се намачкват на пюре. Сервира се в чиния като пюрето се слага като канапе с дупка по средата. В самата дупка се слагат запържените кубчета пържоли.
Съставки:
- пържоли - 2 - 3 бр.
- соев сос
- картофи - 700 гр. The steaks are diced and fried in a pan with soy sauce. The potatoes are boiled and peeled and crushed. Served on a plate, putting the puree as a canape with a hole in the middle. The hole itself contains fried cube steaks.
Ingredients:
- Steaks - 2-3 pcs.
soy sauce
- potatoes - 700 g.
+Световното стопанство през 1933 г. Декрет на Френското министерство на земеделието за внос на стоките в страната. Контингентирани земеделски произведения. Нашият износ на плодове и зеленчуци. Български вина на германския пазар. Германия, Австрия и Унгария забраняват вноса на румънски пресни плодове. Вносът на определени видове земеделски и индустриални произведения в Белгия под режим. Вносът на `кравешко сирене` и `маргариново сирене` за��ранен в Италия. Декрет за вноса на български произведения в Гърция. Декрет за вноса на стоки в Испания. Спогодба за внос на български яйца в Германия. Италианският пазар проявява интерес към български кожи. Нова търговска спогодба между Италия и Югославия. Вноса на орехи и лешници в Австрия. Реколтата на орехи в Югославия през 1933 г. Вносът на яйца в Австрия през 1933 г. Нова търговска спогодба между Турция и Гърция. Освобождаването от товарно право на някои стоки. Износът на наши птици в Югославия. Германски търговски фирми и българските кожи. Българското генерално консулство в Мадрид. Генералното ни консулство в Стокхолм. Балканският индустриален панаир 1934 г. Зарегистрирани фирми. Дадени мнения за предпазен конкордат. Сведения за фирмите в района на Варненската търговско-индустриална камара през 1933 г. Открити производства за предпазен конкордат. Предложения за търговски връзки. Сведения за кредитоспособност и създаване на търговски връзки. Признаци за смущение на нормалния живот на търговските, индустриалните и пр. предприятия. Пристигнали параходи. Зарегистрирани фирми. The World Economy in 1933 Decree of the French Ministry of Agriculture for the importation of goods into the country. Continented agricultural works. Our fruit and vegetable exports. Bulgarian wines on the German market. Germany, Austria and Hungary prohibit imports of Romanian fresh fruit. Imports of certain types of agricultural and industrial works into Belgium under the regime. Imports of ‘cow cheese’ and ‘margarine cheese’ banned in Italy. Decree on the import of Bulgarian works in Greece. Decree on imports of goods into Spain. Agreement on imports of Bulgarian eggs into Germany. The Italian market is interested in Bulgarian skins. New Trade Agreement between Italy and Yugoslavia. The introduction of walnuts and hazelnuts into Austria. The vineyard harvest in Yugoslavia in 1933. The import of eggs into Austria in 1933. Exemption from the right to goods. Exports of our birds to Yugoslavia. German trade companies and skins. The Bulgarian Consulate General in Madrid. Our Consulate General in Stockholm. Balkan Industrial Fair 1934. Comments on precautionary concordat. Company information in the Varna Chamber of Commerce and Industry in 1933. Trade relations proposals. Information on creditworthiness and business links. Signs of disturbance to the normal life of commercial, industrial, etc. Steamboats arrived. Registered companies.
+Благодарност към семейство Кулхави за дарение в полза на ранените войници в болницата на Ал. Василев. Gratitude to the Kulhavi family for a donation in favor of wounded soldiers at Al’s hospital. Vasilev.
+Българският внос в Германия. Нова наредба за вноса в Италия. Внос на опаковачен материал в Турция. Наредба за девизния контрол в Данциг. Търговска спогодба с Египет за освобождаване от вносно мито пропагандния туристически материал. Износа на стоки в Белгия. Забрана износа и вноса на вълна от и в Унгария. Български чушки във Виена. Организация и контрол на износа на яйца. Договор за търговия и мореплаване между България и Италия. Новият режим на външната търговия в Румъния. Търговията на Германия с югоизточните държави. Bulgarian imports to Germany. New regulation on imports into Italy. Imports of packaging material into Turkey. Danzig Law on Visa Control. Trade agreement with Egypt to exempt propaganda tourism material. Exports of goods to Belgium. Prohibition of exports and imports of wool from and into Hungary. Bulgarian peppers in Vienna. Organization and control of egg exports. Trade and Maritime Agreement between Bulgaria and Italy. The new regime of foreign trade in Romania. Germany’s trade with the south-eastern states.
+Бягство от любов. Режисьор: Ришар Потте. В гл. роли: Сюзи Делер, Мона Гоя, Пол Морис. Escape from Love. Director: Richard Potte. Role: Susie Deller, Mona Goya, Paul Morris.
+Гръцкия произвол. Чуждият печат и инцидента. Важен Министерски съвет за предстоящето разрешение на гръцко-българския инцидент. Планът на гърците. Greek arbitrariness. Foreign press and incident. Important Council of Ministers for the forthcoming settlement of the Greek-Bulgarian incident. The plan of the Greeks.
+За шоколадовите палачинки: Разбийте яйцата и млякото. После изсипете брашното и накрая добавете бакпулвера, захарта и солта. Загрейте котлона и намажете един тиган за палачинки с мазнина. Щом тиганът се загрее, започнете да сипвате от сместа с черпак, за да се получи палачинка. Печете до готовност и обърнете. Продължете по същия начин и с другите палачинки. За тортата: Разделете ваниловия сладолед на 3 части. Разбийте сметаната. След това подредете съставките на тортата в следния ред: палачинка, сладолед, палачинка, сладко от ягоди, палачинка, разбита сметана, палачинка, сладолед, палачинка, сладко от ягоди, палачинка, разбита сметана, палачинка, сладолед, палачинка, сладко от ягоди, палачинка, разбита сметана и най-отгоре-последната палачинка.
Съставки:
- яйца - 3 бр.
- шоколадово мляко - 300 мл
- брашно - 250 гр.
- захар - 1 и 1/2 с.л.
- пудра захар - 1 и 1/2 с.л.
- сол - 1/2 ч.л.
- масло - малко
- бакпулвер - 1 пакетче
- ванилов сладолед - 1 голяма кутия
- сметана - 500 гр.
- сладко от ягоди For chocolate pancakes: Beat eggs and milk. Then pour the flour and finally add the baking powder, sugar and salt. Heat the heat and grease one pancake pan with fat. As soon as the pan heats up, start pouring from the ladle mixture to produce a pancake. Bake until ready and turn. Continue in the same way with the other pancakes. For cake: Divide vanilla ice cream into 3 parts. Beat the cream. Then arrange the ingredients of the cake in the following order: pancake, ice cream, pancake, strawberry jam, pancake, whipped cream, pancake, ice cream, pancake, strawberry jam, pancake, whipped cream, pancake, ice cream, pancake, strawberry jam, pancake, whipped cream and the latest pancake.
Ingredients:
- eggs - 3 pcs.
- chocolate milk - 300 ml
250 g flour.
- sugar - 1 and 1/2 tbsp.
- powdered sugar - 1 and 1/2 tbsp.
- salt - 1/2 tsp.
- butter - little
- baking powder - 1 package
- vanilla ice cream - 1 large box
- Cream - 500 g.
- strawberry jam
+Нарежете кайсиите и прасковите на резени, поръсете ги с малко канела и счуканите орехи. Разбийте маслото със захарта и добавете яйцата постепенно. Прибавете прясното мляко и пресятото брашно с бакпулвера. Накрая разбъркайте сместа с ванилията и намачканите на каша кайсийки. Намазнете и леко набрашнете тава с диаметър 25 см. Изсипете сместа, разпределете плодовете равномерно и покрийте с 1/4 от тестото, която сте заделили предварително. Гребвайте от сместа с лъжица, за да направите шахматни ленти върху плодовете. Сложете сладкиша да се пече незагрята фурна на умерена температура. Когато се надигне и позапече, намалете градусите и допечете до готовност. Може да поднесете, поръсен с пудра захар.
Съставки:
- яйца - 3 броя
- захар - 1 ч.ч.
- масло - 140 г краве
- бакпулвер - 1 брой д - р Йоткер
- ванилия - 1 пакетче
- прясно мляко - 2 с.л.
- кайсии - 2 броя намачкани на каша по желание
- брашно - около 1, 5 ч.��.
- праскови - 300 г
- кайсии - 200 г
- орехи - 50 г
- канела - за поръсване на плодовете Cut the apricots and peaches into slices, sprinkle them with a little cinnamon and the crushed walnuts. Beat the butter with the sugar and add the eggs gradually. Add fresh milk and sifted flour with baking powder. Finally stir the mixture with the vanilla and crushed apricot. Grease and gently flush a 25 cm diameter tray. Pour the mixture, spread the fruit evenly and cover with 1/4 of the dough you set aside in advance. Rowing from the mixture with a spoon to make chess strips on the fruit. Put the pastry to bake an unheated oven at a moderate temperature. When it rises and constipates, reduce degrees and bake until ready. It can be served, sprinkled with powdered sugar.
Ingredients:
- eggs - 3 pieces
- sugar - 1 tsp
- Oil - 140 g cow
- baking powder - 1
- vanilla - 1 package
- fresh milk - 2 tbsp.
- apricots - 2 pieces of pulp greased at will
- flour about 1, 5 h
- peaches - 300 g
- apricots - 200 g
- walnuts - 50 g
- cinnamon for sprinkling fruit
+Почистените филета скумрия се намазват с горчица и се пълнят със зелените подправки. Поставят се в тава, застлана с алуминиево фолио, върху която сте подредили 1-2 см морска сол. Рибата се напръсква с лимонов сок. Отгоре се поръсва с тънък пласт сол, леко навлажнен и се завива внимателно с фолио. Скумрията се пече в предварително загряна фурна на 160 градуса за около 20 минути. Градусите се увеличават на 190 и се пече още около 10 минути. След това се запича за 5 минути без фолио. Печената скумрия върху сол се поднася, почистена от солта.
Съставки:
- скумрия - 2 обезкостени скумрии
- подправки - 1 ч.ч. зелени (босилек, магданоз, копър, дафинов лист)
- горчица - 2 ч.л.
- лимони - сокът от 1 лимон
- морска сол - 1 кг The cleaned mackerel fillets are greased with mustard and filled with green spices. They are placed in a pan covered with aluminum foil on which you have arranged 1-2 cm of sea salt. The fish are sprayed with lemon juice. It is sprinkled with a thin layer of salt, slightly moistened, and gently wrapped with foil. The mackerel is baked in a preheated oven at 160 degrees for about 20 minutes. They increased to 190 and baked for about 10 minutes. It is then fired for 5 minutes without foil. Roasted mackerel on salt is served, cleaned by salt.
Ingredients:
- mackerel - 2 boneless mackerel
- Spices - 1 tsp green (basil, parsley, dill, bay leaf)
- Mustard - 2 tsp.
- lemons - 1 lemon juice
- sea salt - 1 kg
+Разбийте белтъците в съд на водна баня заедно с кристалната захар, докато се образува гъст и твърд сняг. Сметаната разбийте с пудрата захар и внимателно съединете двете смеси, като разбърквате. Сипете крема в охладени десертни чаши или купички. Отгоре направете украса от резени плодове, поръсете с малко какао и натрошени орехи.
Съставки:
- яйца - 4 белтъка
- сметана - 300 г
- пудра захар - 125 г
- захар - 3 с.л. за белтъците
- плодове - по избор, нарязани
- какао - за поръсване
- орехи - 50 г натрошени Beat the egg whites in a water bath container together with the crystal sugar until thick and hard snow is formed. Beat the cream with the powdered sugar and gently join the two mixtures, stirring. Pour the cream into chilled dessert glasses or bowls. Above, make a decoration of slices of fruit, sprinkle with a little cocoa and crushed walnuts.
Ingredients:
- Eggs - 4 proteins
- cream - 300 g
- powdered sugar - 125 g
- sugar - 3 tbsp for protein
- Optional fruit, cut
- cocoa - for sprinkling
- walnuts - 50 g crushed
+Разтопеното масло се разбърква добре с олиото, киселото мляко, яйцето, гриса и капки сладкарска боя, ако искате розите да са оцветени. Може и без боя. Накрая добавете брашното, бакпулвера, ванилията и омесете тестото. Разделете го на 2 равни части, всяка разточете тънк�� с дебелина около 3-4 мм и с чашка изрежете еднакви кръгове. Подреждайте 4-5 кръгчета в редичка, като леко застъпвате краищата им и притискате там, където се застъпват. Навийте ги на руло изрежете по средата и дооформете получените рози. Подредете ги в намазнена тава и сложете да се пекат на 160-170 градуса около 20-25 минути, докато розичките се зачервят. От водата и захарта направете сиропа и изпечените топли розички потопете в студения сироп. Оставете да престоят преди да поднесете.
Съставки:
- За розите
- олио - 1 ч.ч.
- кисело мляко - 1 ч.ч.
- грис - 1 ч.ч.
- масло - 125 г краве
- яйца - 1 броя
- бакпулвер - 10 г
- ванилия - 2 прахчета
- брашно - 6 - 7 ч.ч.
- боя - сладкарска
- За сиропа
- вода - 3 ч.ч.
- захар - 2 и 1/2 ч.ч.
- лимони - настъргана лимонова кора, по желание Melted butter is well mixed with oil, yogurt, egg, semolina and drops of confectionery paint if you want the roses to be colored. It can do without paint. Finally add the flour, baking powder, vanilla and knead the dough. Divide it into 2 equal parts, each roll thinly about 3-4 mm thick and cut the same circles with a cup. Arrange 4-5 rounds in a row, slightly overlapping their edges and pressing where they stand. Roll them into a roll cut in the middle and shape the resulting roses. Arrange them in a greased pan and put to bake at 160-170 degrees for about 20-25 minutes until the rosettes are red. From water and sugar, make the syrup and baked warm roses dip into the cold syrup. Leave to stay before submitting.
Ingredients:
- For roses
- oil - 1 tsp
- Yogurt - 1 tsp
- semolina - 1 tsp
- Butter 125 g cow
- Eggs - 1 pieces
- baking powder - 10 g
- vanilla - 2 powder
- flour - 6-7 h
- Paint - Confectionery
- For syrup
- Water - 3 p.m.
- sugar - 2 and 1/2 h
- lemons - grated lemon zest, optional
+Разтопете маята и захарта в малко топло мляко. Пресейте брашното със солта. Изсипете го в тава и направете в средата кладенче. Изсипете в кладенчето останалите продукти, добавете разтопената мая и замесете меко тесто, което оставете на топло за 30-40 минути да втаса. Когато втаса леко го премесете и разточете в правоъгълна форма. С остър нож направете перпендикулярни на дългата страна разрези, но без да стигате до средата. По средата на тестото наредете пушеното месо, сварените яйца - цели или на половинки, покрийте с накълцания спанак и завършете с настърган кашкавал. Започнете да покривате пълнежа на хляба, като един по един загъвате отрязаните ленти тесто над плънката. Прехвърлете пълнения хляб в намазнена тавичка и печете в предварително загрята на 180 градуса фурна за 35-40 минути или до готовност.
Съставки:
- за тестото
- мая - 1/2 кубче
- захар - 1 с.л.
- сол - 2 ч.л.
- топло мляко - 300 мл
- олио - 3 с.л.
- сметана - 3 с.л. заквасена
- брашно - 300 - 400 г
- за плънката
- бекон - 200 г слайс
- спанак - 100 г
- яйца - 5 бр.
- кашкавал - 100 - 150 г Melt the yeast and sugar in a little warm milk. Sift the flour with the salt. Pour it into a tray and make a well in the middle. Pour into the well the remaining products, add the melted yeast and mix a soft dough, which let it warm for 30-40 minutes. When the rise is slightly moved and rolled into a rectangular shape. With a sharp knife, make perpendicular to the long side cuts, but without reaching the middle. In the middle of the dough, place the smoked meat, cooked eggs either whole or in halves, cover with the chopped spinach and finish with grated cheese. Begin to cover the filling of the bread, folding the cut dough strips over the stuffing one by one. Transfer the stuffed bread into a greased pan and bake in a preheated 180 degrees oven for 35-40 minutes or until ready.
Ingredients:
- for the dough
- yeast - 1/2 cubes
- sugar - 1 tbsp.
- salt - 2 tsp.
- warm milk - 300 ml
- oil - 3 tbsp.
- cream - 3 tbsp
- flour - 300-400 g
- for the stuffing
- bacon - 200 g slice
- Spinach - 100 g
- 5 pcs.
- cheese - 100-150 g
+Телеграма от земеделците в Добруджа, протестиращи срещу закона за десятъка. A telegram of farmers in Dobrudzha protesting the tithe law.
+Цанко Церковски (1869-1926) - български поет, общественик, учител. София, 16.Х.1921 г. Tsanko Tserkovsky (1869-1926) - Bulgarian poet, public figure, teacher. Sofia, 16.H.1921
+Яйцата разбийте с вилица и ги изсипете в тиган със загрята мазнина. Бъркайте на слаб котлон, докато започнат да се стягат. Веднага добавете натрошеното сирене, подправките, маслините нарязани на дребно каперси и разбъркайте. Почистените чушки разрежете по дължина от едната страна и разтворете напълно. Сложете от плънака по цялата повърхност на чушките и загърнете отново добре. Всяка чушка се топи в брашно, яйце и галета и се оставят така за 10 минути, за да изсъхне панировката. Непосредствено преди пърженето чушките отново се потапят в разбито яйце. Поднесете чушките бюрек с бял или доматен сос за чушки.
Съставки:
- чушки - 8 печени и обелени пиперки
- яйца - 4 броя
- сирене - 200 г
- маслини - 6 обезкостени
- каперси - 1 с.л. накълцани на дребно
- магданоз
- босилек
- чесън
- яйца - 2 броя, за панировката
- брашно
- галета
- олио - за пържене Beat eggs with a fork and pour them into a pan with heated fat. Stir on a weak hob until they begin to tighten. Immediately add crushed cheese, spices, olives cut into retail capers and mix. Cut the peppers lengthwise on one side and dissolve completely. Put the slide over the whole surface of the peppers and roll back well. Each pepper melts into flour, egg and breadcrumbs, and is left so for 10 minutes to dry the pan. Immediately before frying, the peppers are again immersed in a broken egg. Serve the peppers with white or tomato sauce for peppers.
Ingredients:
- peppers - 8 roasted and peeled peppers
- Eggs - 4 pieces
- cheese 200 g
- Olives - 6 boneless
- Capers - 1 tbsp
- parsley
- basil
- garlic
- Eggs - 2 pieces, for panning
- flour
- breadcrumbs
- oil - for frying
+Яйцата се разбиват добре със захарта. Внимателно се добавя разтопената и леко охладена мас, като биенето продължава. Амонячната сода се разтваря в киселото мляко и когато шупне се добавя към сместа. Брашното се пресява 2 пъти и постепенно се добавя към тестото, заедно с ванилията. Омесва се меко тесто. Разделя се на 3 топки и се прибира в хладилник да отлежи около 30 минути. Взема се първата топка и се разточва с точилка на кора с дебелина около 2-3 мм. С помощта на формички се изрязват зайчета, пиленца, агънца. Нареждат се в ненамазана тава. Отгоре се намазват с разбитите жълтъци с 1 с.л. вода и обилно се поръсват със захар. По желание се слагат зрънца от кориандър за очички. Пекат се в умерена фурна.
Съставки:
- 8 бр. яйца
- 500 г захар (2 ч.ч.)
- 500 г разтопена мас (2 ч.ч.)
- 30 г амонячна сода (3 пакетчета) + 3-4 с.л. кисело мляко
- 3-4 ванилии (по 0.2 г)
- около 1.750 кг брашно - за меко тесто
- щипка сол
- За декорация:
- зърна от кориандър по желание
- кристална захар
- 2-3 бр. жълтъци Eggs break well with sugar. Carefully add melted and slightly cooled fat, with the beating continuing. The ammonia soda is dissolved in the yogurt and when it is added to the mixture. The flour is sieved 2 times and gradually added to the dough, along with vanilla. A soft dough is kneaded. It is divided into 3 balls and refrigerated for about 30 minutes. Take the first ball and roll out with a crust rolling pin about 2-3 mm thick. They cut bunnies, chicks, lambs. They are placed in an uncoated pan. They are coated on top with shattered yolks with 1 tbsp. water and sprinkled extensively with sugar. Coriander grains are optional. They are baked in a moderate oven.
Ingredients:
8 pcs.
500 g sugar (2 h)
500 g molten (2 h)
- 30 g ammonia soda (3 bags) + 3-4 tbsp yogurt
3-4 vanillas (0.2 g)
- about 1.750 kg of flour for soft dough
- pinch salt
- For decoration:
- Coriander grains optional
- crystal sugar
- 2-3 pcs.
+Яйцата със захарта се разбиват до побеляване. Бият се около 20 минути (когато се напише върху тестото числото 8, надписът да си остава непроменен). После се сипва брашното и се бърка с дървена лъжица внимателно. Тестото се излива в правоъгълна тава, намазана с олио и обилно набрашнена. Пече се в предварително загрята до 220 С фурна само 3-4 минути. Веднага се изважда и се обръща върху мокра кърпа. Навива се с помощта на кърпата на руло и се оставя така 3-4 минути. Развива се, намазва се с мармалад, поръсва се с орехи и се навива отново на руло. Поръсва се с пудра захар, ароматизирана с ванилия. По желание в тестото може да се сложи и лимонова кора.
Съставки:
- 4 бр. яйца
- 150 г захар
- 150 г брашно
- За плънката:
- 200 г мармалад или гъсто сладко
- натрошени орехи
- За поръсване:
- 2 с.л. пудра захар
- 1 ванилия Eggs with sugar are broken until whitewashed. They are beaten for about 20 minutes (when written on the batter the number 8, the inscription remains unchanged). Then pour the flour and stir with a wooden spoon carefully. The dough is poured into a rectangular pan, greased with oil and thoroughly floured. Bake in a preheated to 220 C oven for only 3-4 minutes. It is immediately removed and turned on a wet cloth. Turn with the towel on a roll and leave for 3-4 minutes. It develops, smears with marmalade, sprinkles with walnuts and rolls again. It is sprinkled with powdered sugar flavored with vanilla. A lemon peel can be put into the dough.
Ingredients:
4 pcs.
150 g sugar
150 g flour
- For the stuffing:
200 g of marmalade or thick sweet
- crushed walnuts
- For sprinkling:
2 tbsp powdered sugar
1 vanilla
+Ана Каменова-Стайнова (1894-1982) е българска писателка, автор на пътеписи; преводач от английски език; активен член на българския ПЕН-клуб. Петко Стайнов (1890-1972) е юрист и общественик, преподавател по административно право . Албумът съдържа снимки, правени по времето, когато Стайнов е министър на железниците, пощите и телеграфите (1930-1931). Ана Каменова го е придружавала при обиколките му в страната. Петко Стайнов. Созопол, 1930 г. Anna Kamenova-Staynova (1894-1982) was a Bulgarian writer, author of travelogues; translator of English; active member of the Bulgarian PEN Club. Petko Staynov (1890-1972) was a lawyer and public figure in administrative law. The album contained photographs taken at the time when Steinov was Minister of Railways, Post and Telegraphs (1930-1931). Anna Kamenova accompanied him on his tours. Petko Staynov. Sozopol, 1930.
+Българската външна търговия през февруари т. г. : Търговският баланс пасивен Bulgarian Foreign Trade in February Balance of trade passive
+Каймата се омесва с подправките и нарязаните на малки кубчета зеленчуци, като лукът се претрива с малко сол предварително. Слага се в продълговата форма (използвах такава тип еленски гръб), която преди това е намаслена и поръсена с галета. Рулото се заглажда, намазва се с олио и се поръсва с галета. Покрива се с фолио и се пече около 40 минути в загрята фурна. Накрая фолиото се м��ха, за да се зачерви рулото. Сервира се нарязано на шайби с гарнитура според сезона, а може и да се полее със сос. * Формата я поставих в тава да се пече, защото започна да кипи мазнината и може да капе върху долната страна на фурната.
Съставки:
- 1 кг кайма
- 2 бр. сварени яйца
- 2 бр. сварени моркова
- 2-3 бр. кисели краставички
- 1/2 ч.ч. сварен грах
- 1 глава лук
- 1 бр. яйце
- чубрица, млян черен пипер
- олио, галета The minced meat is mixed with the spices and sliced vegetables, rubbing the onion with a little salt in advance. It was placed in an elongated form (I used such a type of deer back), which was previously smeared and sprinkled with breadcrumbs. The roll is smoothed, greased with oil and sprinkled with breadcrumbs. Cover with foil and bake for about 40 minutes in a heated oven. Finally, the foil is removed to flush the roll. Served on washers with topping according to the season, and can also be glued with sauce. * The shape put it in a pan to bake because it started to boil the fat and could drip on the underside of the oven.
Ingredients:
1 kg mince
2 pcs boiled eggs
2 pcs boiled carrot
- 2-3 pcs.
1/2 h boiled peas
1 onion
1 pcs egg
- savory, minced pepper
- oil, breadcrumbs
+Картофите и краставичките се нарязват на дребни кубчета, а ролцата и кашкавалът се настъргват на едро ренде. Смесват се в купа и се поливат с млечно-майонезения сос. Обърква се и се изсипва в салатиера. Украсява се с маслините.
Съставки:
- 4 бр. сварени картофи
- 8 бр. ролца от раци
- 2 бр. кисели краставички
- 50 г кашкавал
- 100 мл майонеза
- 2 с.л. кисело мляко
- 9 бр. маслини Potatoes and cucumbers are cut into small cubes, and rolls and cheese are grated into a large grater. They are mixed in a bowl and watered with the milk-mayonnaise sauce. It is covered and poured into the salatier. It is decorated with olives.
Ingredients:
4 pcs cooked potatoes
8 pcs.
- 2 pcs. pickles
50 g coughing
- 100 ml mayonnaise
- 2 tbsp yogurt
- 9 pcs. Olives
+Конференция във Виена. Официален бюлетин за италианския фронт. В източна Галиция. Халиче е в наше владение. Победи на съюзните войски. Случаи на холера. Ротердам - мобилизацията на войските. Новини от Букурещ. Съюзните армии в източна Галиция. Сражения в Галиполи. Гърция в революционно брожение. Vienna Conference. Official Bulletin for the Italian Front. In eastern Galicia. Haliche is in our possession. The victory of the Allied troops. Cholera cases. Rotterdam - the mobilization of troops. News from Bucharest. Allied armies in eastern Galicia. Battle of Gallipoli. Greece in revolutionary numbers.
+Окръжният управител Драсов се е върнал от отпуск. Откази на учители да работят във Варна. Делегация от Варненски окръг за изложението в Пловдив. Решение на училищното настоятелство за увеличаване на заплатите на първоначалните учители. Статистика на смъртността през м. юли. Злоупотреби на бившият счетоводител на градската каса. The county governor Drasov returned from leave. Teachers' refusal to work in Varna. Delegation from Varna district for the exhibition in Plovdiv. A decision by the school board to increase the salaries of the original teachers. Statistics on mortality in July. Abuses of the former accountant of the city cashier.
+Предлага книги от родната и всемирна литература. It offers books from both native and universal literature.
+Препятствия за сключване общ договор за покровителство на малцинствата Obstacles to conclude a general contract for the patronage of minorities
+Сведения из дейността на отделенията при Варненск. градска община за времето през последната седмица от 1 до 7 того Information on the activities of the wards at Varna. City Municipality for the last week from 1 to 7
+Селищната могила се намира южно от послединте разклонения на Средна гора, северозападно от село Караново и на 7 км северозападно от Нова Загора Могилата е с овална форма, с размери в основата 250 х 180 м и височина 12,40 м, с площ 24 дка. В периода 1947 - 1957 г. е проучена площ от 1700 м2 и от 1984 г. българо-австрийска експедиция проучва 600 м2 в южния сектор. В стратиграфския профил на могилата са разграничени 10 хронологични хоризонта (6 - неолит, 2 – халколит, 2 - ранна бронзова епоха), обобщени в 7 периода: Ранен неолит – култури Караново І и Караново ІІ Среден неолит – култура Караново ІІ-ІІІ Късен неолит – култури Караново ІІІ, Караново ІІІ-ІV, Караново ІV Ранен халколит – култура Караново V Късен халколит - култура Караново VІ Ранна бронзова епоха – култура КарановоVІІ Карановската хронологическа система, изградена преди всичко върху развитието и промените във технологията, формите и декорацията на керамичните изделия, превръща обектът в епоним на периодизацията и хронологията на праисторическите обекти в Югоизточна Европа. През неолита и халколита основната строителна техника е колово-плетената конструкция, обмазана с глина. Сградите са с квадратеен, правоъгълен или трапецовиден план, с едно или две помещения (с площ 21 – 63 м2), подът е от трамбована глина, с двускатни покриви. Между тях са оформяни улици, понякога застлани с камъни. Интериорът включва пещ и или огнище, хромелни съоръжения и подвижен инвентар – сечива, съдове, предмети на култа и пр. Броят на сградите и тяхната площ са основание да се определи броя на жителите в едно селище – около 200 души. През ранната бронзова епоха селището е било защитено с каменна стена. Проучените сгради са с абсиден план, големи по размери, ориевтирани север-юг. Под подовете в сградите и в близост до тях са открити гробове, предимно на малки деца. На територията на България днес са регистрирани над 600 селища от праисторическата епоха. Те са няколко типа, в замисимост от физико-географските и климатични особености в отделните райони и възможностите за практикуване на определена стопанска дейност. В равнините – Тракия и Североизточна България преобладават селищните могили. Около най-големите от тях възникват сателитни еднослойни селища. Многослойните и еднослойни селища и пещерите са характерни за планинските и полупланински райони. Цялостно или частично проучените селищни могили при с. Караново, с. Езеро, с. Юнаците, Казанлък, с. Драма, с. Овчарово, Поляница – Търговище, Русе, Голямо Делчево, с. Телиш, с. Дуранкулак и пр. дадоха изобилен материал за проследяване на последователното развитие в строителството и архитектурата. Селищата са били градени по предварителен план, укрепени с ров и вал, с дървена палисада или с каменни стени. Мая Аврамова The settlement mound is located south of the successive branches of Sredna Gora, northwest of the village of Karanovo, and 7 km northwest of Nova Zagora, the mound is oval, measuring at the base 250 x 180 m and 12.40 m high, with an area of 24 decares. From 1947 to 1957 an area of 1700 m2 was explored, and from 1984 a Bulgarian-Austrian expedition explored 600 m2 in the southern sector. The stratigraphic profile of the mound distinguishes between 10 chronological horizons (6 - Neolithic, 2 - Chalcolithic, 2 - Early Bronze Age), summarized in 7 periods: Early Neolithic - Cultures Caranovo I and Caranovo II Middle Neolithic - Culture Caranovo II-III Late Neolithic - Cultures Caranovo III, Caranovo II-IV, Caranovo IV Early Chalcolitis - Culture Caranovo V Late Chalcolitis - Culture Caranovo VI Early Bronze Age - Caranovovie culture VII The Caranovan chronological system, built primarily on the development and changes in the technology, forms and decoration of ceramic products, makes the site an eponym for the perization and chronology of prehistoric sites in south-eastern Europe. Through the Neolithic and Chalcolithic, the main construction technique is the clay-knit structure, coated with clay. The buildings have a square, rectangular or trapezoidal plan, with one or two rooms (21 to 63 m2), the floor is made of rammed clay, with double-sided roofs. Streets are formed between them, sometimes covered with stones. The interior includes a furnace and or hearth, chrome facilities and mobile inventory - tools, vessels, cult objects, etc. The number of buildings and their area is to determine the number of inhabitants in a settlement - about 200 people. During the Early Bronze Age the settlement was protected by a stone wall. The buildings under study were large in size, oriented north-south. Under the floors, graves were found in and near the buildings, mostly young children. More than 600 prehistoric settlements are now recorded in Bulgaria. They are of several types, in a sense of physico-geographical and climatic specificities in individual areas and the possibilities of practicing a particular business. The plains of Thrace and northeastern Bulgaria are dominated by settlement mounds. Satellite single-layer settlements occur around the largest. Multi-layer and single-layer settlements and caves are characteristic of mountainous and semi-mountainous areas. Complete or partially explored settlement mounds near the village. Karanovo, p. Lake, village. Yunatsi, Kazanlak, p. Drama, p. Ovcharovo, Polyanitsa - Targovishte, Ruse, Golyamo Delchevo, p. Telish, p. Durankulak, etc. provided abundant material to track consistent development in construction and architecture. The settlements were built in a preliminary plan, fortified with a moat and shaft, with a wooden palisade or with stone walls. Maya Avramova
+Слагаме да заври около 650-700 мл вода с 1 равна с.л. сол. Смесваме каймата с черния пипер, кимиона, мащерката, едното яйце. Прибавяме пълнозърнесто брашно, докато се получи мека лепкава смес. От сместа оформяме кюфтета със средна големина (при тези пропорции се получиха 10 броя), които овалваме в пълнозърнесто брашно. Пускаме кюфтетата във врящата вода и остават там до готовност. Върху нагорещен котлон в сух съд слагаме бялото брашно. Бъркаме непрекъснато, за да не залепне и докато порозовее. След като е готово и още горещо го смесваме с киселото мляко. Трябва да се получи гъста гладка каша. Към нея на тънка струя прибавяме от бульона на кюфтетата. Целта е да получим рядка смес, която по-лесно да прибавим към останалия бульон. Изваждаме готовите кюфтета и слагаме останалия бульон отново на котлона, докато заври. Към него на тънка струя и при непрекъснато бъркане с тел прибавяме рядката брашнена смес. Ако се получи прекалено гъста смес, добавяме при непрекъснато бъркане гореща вода и до получаване на желаната гъстота. Крайният резултат наподобява гъст домашен крем. След като брашнената смес е готова, прибавяме кюфтетата. Варим около 6-7 мин. на слаб огън, като внимаваме да не загори. Другото яйце, което трябва да е на стайна температура, смесваме с лимоновия сок и сол на вкус. Прибавяме на тънка струя към фрикасето. Разбъркваме добре и оставяме 2 мин. на много слаб огън. Изключваме котлона и оставяме ястието още 2 мин.
Съставки:
- кайма - 350 гр.
- черен пипер - 1 щипка
- кимион - 1 щипка
- мащерка - 1 щипка
- яйца - 2 бр.
- пълнозърнесто брашно - около 3 с.л., които използваме за каймата и после за овалване на готовите кюфтета
- брашно - 6 с.л. с връх бяло
- кисело мляко - 1 кофичка (400 г)
- лимонов сок - 1 с.л.
- сол It boils about 650-700 ml of water with 1 flat tbsp. salt. Mix the minced meat with pepper, cumin, thyme, one egg. We add whole wheat flour until a soft sticky mixture is obtained. From the mixture we form meatballs of medium size (with these proportions we produce 10 pieces), which we ovate in whole wheat flour. We put the meatballs into the boiling water and stay there until ready. On a hot hob in a dry container we put the white flour. We stir continuously so that it does not stick until it is pink. Once ready and hot we mix it with yogurt. A thick smooth mash must be produced. To it in a thin stream we add from the broth of the meatballs. The aim is to obtain a rare mixture that can be easier to add to the remaining broth. We take out the finished meatballs and put the remaining broth back on the heat until it boils. To it in a thin jet and in a continuous wire-stirring, we add the rare flour mixture. If too thick a mixture is obtained, we add hot water with continuous stirring and to obtain the desired density. The end result resembles a thick home cream. After the flour mixture is ready, we add the meatballs. We are about 6-7 minutes in low heat, being careful not to burn. The other egg, which must be at room temperature, is mixed with lemon juice and salt to taste. We add a thin jet to the frikasse. We stir well and leave 2 minutes on very low heat. We turn off the heat and leave the dish for another 2 minutes.
Ingredients:
350 g.
- pepper - 1 pinch
- cumin - 1 pinch
- thyme - 1 pinch
- Eggs - 2 pcs.
- whole wheat flour - about 3 tbsp. which we use for minced meat and then for oval of finished meatballs
- flour - 6 tbsp with white tip
- Yogurt - 1 bun (400 g)
- lemon juice - 1 tbsp.
- salt
+Решение на френския министър-председател за струпване на войски по границите с Италия и Германия. The French Prime Minister’s decision to build troops along the borders with Italy and Germany.
+Супа от тиквички и ориз - II вид Zucchini and rice soup - II
+"""I. Строеж на дига край река Дунав при град Свищов. // II. Край село Аспарухово. Курс по безмоторно летене на организацията """"Бранник"""". // III. Конгрес на Общия съюз на българските земеделци, София. За откриването пристига Богдан Филов. // IV. София. Площад """"Света Неделя"""". Черквата. Молитва над тленните останки на Георги Сава Раковски. Гара Подуяне. Граждани изпращат влака с урната на Г.С. Раковски. Град Пловдив - железопътната гара. Извозване с военна кола до град Котел. Урната се внася в черква.""" ‘’ I. Construction of a dike off the Danube at Svishtov. Near the village of Asparuhovo. ‘’ ‘Brannik’. " Congress of the General Union of Bulgarian Farmers, Sofia. Bogdan Filov arrives for the opening. Sofia. ‘’ ‘Holy Sunday’ ‘’. " The Church. Prayer over the mortal remains of Georgi Sava Rakovski. Poduyane Station. Citizens send the train to the G.C. Rakovsky. Plovdiv - railway station. Car to Kotel. The urn is entered in a church. ‘’ "
+"Църквата ""Света Неделя"" след атентата. Куполът е разрушен. Униформени пожарникари влизат в храма, разчистват разрушенията и изваждат трупове на убити. На софийското гробище се извършват панахиди в памет на жертвите. Подсъдимите за атентата са осъдени и екзекутирани пред събрала се тълпа. Труповете са свалени от бесилките и поставени в ковчези." ‘Holy Sunday Church’ after the attack. The dome was destroyed. Uniformed firefighters enter the temple, clear the destruction, and remove corpses of those killed. At the Sofia cemetery there are panahids commemorating the victims. The defendants were convicted and executed in front of a assembled crowd. The corpses were removed from the gallows and placed in coffins. "
+Борис Руменов (1884-1944) е български писател хуморист, актьор, издател на в-к ”Барабан” (1909-1921). Инициатор, създател и актьор в Полеви военен театър (1912-1918). Деен член на софийското птицевъдно дружество ”Птица”. Автор на пиесата ”Балканска комедия”, играна на театралните сцени в цяла България. Участва в един от първите български филми ”Весела България”. Убит без съд и присъда през 1944 г. Борис Руменов със съпругата си и сестрите й. Boris Rumenov (1884-1944) was a Bulgarian writer, actor, publisher of the Drum newspaper (1909-1921). Initiator, creator and actor at the Field Military Theater (1912-1918). A member of the Bird Society of Sofia. Author of the play Balkan Comedy, played on theatrical stages throughout Bulgaria. He appeared in one of the first Bulgarian films, Merry Bulgaria. Murdered without trial and sentence in 1944 Boris Rumenov with his wife and sisters.
+В Италия. Княз Радзивил във Виена. Клемансо за края на войната. In Italy. Prince Radziwill in Vienna. Clemenceau for the end of the war.
+В тиган разтопете маслото и размийте брашното в него при непрекъснато бъркане. Добавете внимателно прясното мляко (при нужда повечко) и известно количество от соса, в който са се готвили пълнените чушки. Накрая добавете и доматеното пюре. Бъркайте, докато кипне и овкусете със сол, черен пипер и чубрица. Най-накрая загрейте олиото, добавете червения пипер и запържете с него соса.
Съставки:
- брашно - 3 с.л.
- масло - 1 с.л.
- прясно мляко - 3 с.л.
- доматено пюре - 3 с.л.
- сол
- черен пипер
- мазнина - 20 мл олио
- червен пипер - 2 щипки
- чубрица In a pan, melt the butter and flush the flour in it with continuous stirring. Add the fresh milk (if necessary, etc.) and a certain amount of the sauce in which the stuffed peppers were cooked. Finally, add the tomato paste. Stir until boiling and season with salt, pepper and savory. Finally heat the oil, add the pepper and fry with it the sauce.
Ingredients:
- flour - 3 tbsp.
- Oil - 1 tbsp.
- fresh milk - 3 tbsp.
- tomato paste - 3 tbsp.
- salt
- Pepper pepper
- fat - 20 ml of oil
- paprika - 2 tongs
- savory
+Васил Карагьозов (1889-1925) е български поет, драматург, преводач от френски език. Близък с кръга около Гео Милев. Сътрудничи на сп. ”Пламък”, ”Литературна беседа”, ”Листопад” и др. Васил Карагьозов със семейството си и приятели. Ямбол, 19.VІ.1918 г. Vasil Karagyozov (1889-1925) was a Bulgarian poet, playwright, translator of French. Close to the circle around Geo Milev. He collaborated on Flame, Literary Talk, Listopad and others. Yambol, 19.VII. 1918
+Военноморският флот на Румъния и Турция. Държавни субсидии за английските параходни дружества и корабостроителници. Американски плаващ университет. Френската Морска Лига организира училищни плавания. Безжичният фар на `Маркони`. Воден транспорт във вътрешността на Русия. Комисия по водите на Дунава, миещи Унгария. Navy of Romania and Turkey. Government subsidies for English steamers and shipyards. American Floating University. The French Maritime League organized school voyages. ‘Marconi’. Water transport in Russia. Danube Water Commission, washing Hungary.
+Делата срещи Жеко Кинов. Паспортни заверки на пътниците за България. Статията `Законодателствата в Южна Добруджа и либералната партия`. До абонатите, които не са получили вестника. Бюджета на местното общинско управление. Демографска статистика. Търгове за продаване на общински места. Joko Kinov. Passenger endorsements for Bulgaria. Legislation in South Dobrudzha and the Liberal Party. To subscribers who did not receive the newspaper. Budget of local municipal government. Demographic statistics. Auctions to sell municipal places.
+Димни завеси. Маскирано багрене корабите. Изменяване силуета на кораба и унищожаване на дима. Звуко-маскировка. >Радио-маскировка. >Маскировка на бреговите съоръжения. Smoke curtains. Masked dyeing ships. Ship silhouette and smoke destruction. Sound disguise.> Radio disguise.
+Една първа крачка, един щастлив дебют One step, one happy debut
+Иван Радославов (1881–1969) – български литературен критик. Завършил право в Берн, чиновник в Министерството на финансите и Дирекция на печата, член на БЗНС. През 1922 г. издава антологията „Млада България“, заедно с Теодор Траянов и Людмил Стоянов е редактор на списание „Хиперион“. Честване на 50 годишния юбилей на Пловдивската библиотека и музей. Пловдив, 1932 г. Ivan Radoslavov (1881-1969) - Bulgarian literary critic. He graduated from Bern, a clerk at the Ministry of Finance and the Press Directorate, a member of the BANU. In 1922 he published the anthology of Young Bulgaria, together with Theodor Trayanov, and Lyudmil Stoyanov was the editor of Hyperion. Celebrating the 50th anniversary of the Plovdiv Library and Museum. Plovdiv, 1932.
+Литература на морска тематика на разположение в редакцията. За книгата `Родното море` от Крум Кънчев. Nautical literature available in the editorial office. ‘The Native Sea’ by Krum Kanchev.
+Нарежете лука на ситно, доматите на парчета, а чушките на продълговати резенчета. Разбъркайте ги в купа, поръсете с натрошено яйце, овкусете с олио и подправки. Върху яйцето сложете 2 с.л. кисело мляко, натрошете сиренето и поднесете.
Съставки:
- домати - 2 броя
- червени чушки - 2 броя, печена капия
- лук - 1/2 глава червен
- яйца - 2 броя, сварени
- сирене - 150 г бяло
- кисело мляко - 2 - 3 с.л.
- олио
- сол
- черен пипер Finely chop onions, tomatoes into pieces, and peppers into elongated slices. Stir in a bowl, sprinkle with crushed egg, season with oil and spices. Put on the egg 2 tbsp. yogurt, crush the cheese and serve.
Ingredients:
- tomatoes - 2 pieces
- red peppers - 2 pieces baked
- onion - 1/2 head red
- Eggs - 2 pieces cooked
- cheese - 150 g white
- Yogurt - 2-3 tbsp.
- oil
- salt
- Pepper pepper
+Настоятелството на благотворително дружество `Майка`организира благотворителна лотария. Внесено е предложение в общинския съвет за изграждане на модерна градска баня. Уличните кучета. Отпусната сума за американски сортове лози в общинския разсадник. Бал на дружество `Червен кръст`. Избрани са нови членове на окръжния училищен съвет. Политически противоречия между народняци и стамболовисти. Открита е най-модерната бирария в града на Бр. Маринови. Премествания и уволнения в Оръжния съд. Благотворителна дейност. Комисия ревизира осветлението в града. The board of trustees organized a charitable lottery. A proposal was submitted to the municipal council to build a modern city bath. Street Dogs. Amount allocated to American vine varieties in the municipal nursery. Red Cross Company. New members of the County School Board were elected. Political controversies between peoples and Stambolovists. The city of Br. Marinovi. Relocations and dismissals at the Court of Arms. Charity. The Commission revised the lighting in the city.
+Отнемането от общините на приходите по чл. 166 от закона за акцизите и патентовия сбор Revenue from the municipalities under Article 166 of the Excise Law and the Patent Assembly
+Препечатка на критична публикация във в. `Реч` относно бъдещата издателска дейност на Павел Генадиев. A reprint of a critical publication in ‘Speech’ on the future publishing activities of Pavel Gennadiev.
+Приходо-расходен бюджет на Варненската Градска Община за 1891 година. Varna City Municipality’s budget for 1891.
+Разбийте яйцата със захарта и добавете последователно млякото, олиото при непрекъснато разбиване. Отделно пресейте брашното с бакпулвера и ванилията и бъркайки, добавете към яйчената смес. Бъркайте, докато всичко се хомогенизира. Разделете сместа на две равни части и към едната разбъркайте разтопения шоколад или какао. Намазнете и набрашнете кръгла форма. Сипете 3-4 с.л. от светлата смес в центъра на формата. След това отгоре сипете 3-4 с.л. от тъмната смес в средата на бялата. Продължете така до изчерпване на количествата. Сложете кекса Зебра да се пече в предварително загрята фурна на 180 градуса до готовност, като накрая проверите готовността с клечка за зъби.
Съставки:
- захар - 250 г
- прясно мляко - 250 мл
- олио - 200 мл
- брашно - 300 г
- яйца - 4 големи
- бакпулвер - 1 с.л.
- шоколад - 100 г натурален или 2 с.л. какао
- ванилия - 1/3 ч.л. Beat the eggs with the sugar and add the milk, the oil successively when crushing. Separately sift the flour with baking powder and vanilla and stirring, add to the egg mixture. Stir until everything is homogenized. Divide the mixture into two equal parts and stir in melted chocolate or cocoa. Grease and flush a round shape. Pour 3-4 tbsp. from the light mixture at the center of the mold. Then pour 3-4 tbsp. from the dark mixture in the middle of the white. Continue so until stocks are exhausted. Put the Zebra cake baked in a preheated oven at 180 degrees until ready, finally checking the readiness with a toothpick.
Ingredients:
- sugar - 250 g
- fresh milk - 250 ml
- oil - 200 ml
- flour - 300 g
- eggs - 4 large
- baking powder - 1 tbsp.
- Chocolate - 100 g natural or 2 tbsp. cocoa
- vanilla - 1/3 tsp.
+Разрешава се преименуване на села в Старозагорска околия. Върховният Медицински Съвет за бранява вноса на животни и суровини от Турция. В гр. Айтос са открити фалшиви монети. The renaming of villages in Stara Zagora district is allowed. The Supreme Medical Council for Trade in Imports of Animals and Raw Materials from Turkey. False coins were found in Aytos.
+Сланината се нарязва на по 4-6 см. широчина и дължина по височината на буркана, но не по-вече от 11 см. Залива се с вода да се изкисне за 2-3 дена. За по-удобно може да се използва и кошничка от фритюрник, като нарязаните предварително парчета сланина се поставят в нея. Маринатата от 1-ви или 2-ри вариант се приготвя, след като заври и солта се разтвори в подходящ съд за попарване на сланината. Кошничката с наредената в нея сланина се потапя във врящата марината при което тя изстива, но в последствие отново завира. След повторното ѝ завиране се изважда след 1 минута, но не и преди това. Повтаря се, докато се попари цялото количество сланина. Сланината се нарежда плътно в бурканите като при това, според предпочитанията, може да си сложете в буркан по дафинов листо, 1 скилидка чесън, 2-3 зърна черен пипер. Маринатата се налива в бурканите едва след като изстине. Бурканите се запечатват. След около 20-25 дни е готово за консумация. Бон Апети и Наздраве!
Съставки:
- сланина - по възможност до 2.5 - 3 см. дебелина от не голямо прасенце/може и с кожата/независимо от количеството
- За маринатата вариант 1
- вода - 6 л
- морска сол - 2 кг
- За маринатата вариант 2
- вода - 3 л
- морска сол - 1 кг
- черен пипер - на зърна
- дафинов лист - 2 - 3 бр. It is cut 4-6 cm in width and length at the height of the jar, but not more than 11 cm. Boil water for 2-3 days. A fryer basket can be used more comfortably, with slices of bacon placed in it. The marinade of the 1st or 2nd variant is prepared after boiling and the salt is dissolved in a suitable container for steaming the bacon. The basket, with the bacon arranged in it, is immersed in the boiling marinade and then cooled again. After returning, it is removed after 1 minute, but not before. Repeat until all of the bacon has been steamed. The fat ranks tightly in the jars, and as preferred, you may put in a jar on a bay leaf, 1 clove of garlic, 2-3 grains of pepper. The marinade pours into the jars only after it has cooled. The jars are sealed. After about 20-25 days it is ready for consumption. Bon Apetti and Cheers!
Ingredients:
- bacon - possibly up to 2.5 - 3 cm. thickness of not large piglets/may also with skin/regardless of quantity
- For the marinade option 1
- Water - 6 l
- sea salt - 2 kg
- For the marinade option 2
- water - 3 l
- sea salt - 1 kg
- pepper - beans
- bay leaf - 2-3 pcs.
+Смелете бисквитите и ядките с помощта на блендер. Добавете 100 г меко масло и направете тесто от получената смес. Във формички за мъфини поставете по малко от тестото - толкова, че да облепите дъното и стените на формичката. Притискайте с пръсти и приберете получените подложки в хладилник за около 30 мин. Пригответе крема като на слаб огън затоплите шоколада с 60 г масло, добавете жълтъците, като бъркате непрекъснато, чашата кафе, сметаната и желатина, предварително разтворен на водна баня. Оставете крема да поизстине. Извадете бисквитените мъфини от формичките внимателно и ги напълнете с крема с помощта на шприц. Поръсете с какао.
Съставки:
- желатин - 10 г
- бисквити - 200 г
- ядки - 100 г
- масло - 100 г краве
- шоколад - 200 г черен
- жълтъци - 2 бр. яйчен жълтък
- кафе - 1 ч.ч., разтворимо
- сметана - 1 ч.ч. течна
- какао - 10 г Grind biscuits and nuts using a blender. Add 100 g of soft butter and make a dough from the resulting mixture. In muffin molds, place a little of the dough - so as to put on the bottom and walls of the mold. Press with your fingers and refrigerate the resulting pads for about 30 minutes. Prepare the cream by warming the chocolate with 60 g of butter over low heat, add the yolks, stirring continuously, cup of coffee, cream and gelatin previously dissolved in a water bath. Allow the cream to cool. Remove the biscuit muffins from the molds carefully and fill them with the cream using a squirt. Sprinkle with cocoa.
Ingredients:
- gelatin - 10 g
- Biscuits - 200 g
- nuts - 100 g
- Oil - 100 g cow
- Chocolate - 200 g black
- yolks - 2 pcs. egg yolk
- coffee - 1 tsp, soluble
- cream - 1 tsp liquid
- cocoa - 10 g
+Тиквата се обелва и се настъргва на едро ренде. Към нея се прибавят яйцата, брашното, млякото и захарта на кристали. Сместа се посолява леко и се ароматизира с канелата, разбърква се добре и се изсипва в тавичка, намазана с масло. Отгоре се поставят бучици от маслото. Пече се в средно силна фурна. Поръсва се с пудрата захар и се поднася.
Съставки:
- 1 кг тиква
- 4 бр. яйца
- 1/2 ч.ч. (100 г) царевично брашно
- 1/2 ч.ч. (100 г) краве масло
- 1 ч.ч. (200 мл) прясно мляко
- 3/4 ч.ч. (150 г) захар
- 1/4 ч.ч. (50 г) пудра захар
- малко канела
- малко сол The pumpkin is peeled and grated in bulk. The eggs, flour, milk and sugar of crystals are added to it. The mixture is slightly flavored with cinnamon, stirred well and poured into a pan greased with butter. Butters from the oil are placed on top. Bake in a medium strong oven. It is decorated with powdered sugar and served.
Ingredients:
1 kg pumpkin
4 pcs.
1/2 h (100 g) maize flour
1/2 h (100 g) cow butter
1 h (200 ml) fresh milk
3/4 h (150 g) sugar
1/4 h (50 g) powdered sugar
Cannella
- little salt
+Школници от ІV-та пехотна рота ШЗО (Втора окръжна софийска жандармерия) по време на лагер край с. Голо Бърдо, Радомирско. На горния ред от ляво на дясно Кольо Стойчев, Любен Доков, Атанас Муджиев, Васил Бояджиев, на долния ред Дим. Казанджиев и Антип Манджуков. Schools of the IV Infantry Company SCO (Second District Sofia Gendarmerie) during camp near the village. Golo Brdo, Radomirsko. On the top row from left to right Kolyo Stoychev, Lyuben Dokov, Atanas Mujiev, Vasil Boyadzhiev, on the bottom line Dim. Kazanjiev and Antype Mandzhukov.
+Яйцата и захарта се разбиват до побеляване, след което се прибавят брашното и ванилията с помощта на дървена лъжица. Получената смес се изсипва в намазана с олио и покрита с хартия квадратна тава. Пече се на 180 С. След изпичането се поставя върху влажна кърпа и се оформя на руло, след което внимателно се развива и се нанася сладкото от боровинки. Оформя се отново и се покрива със шоколадова глазура и кокосови стърготини. Продуктите за глазурата се сваряват на слаб огън до сгъстяване.
Съставки:
- 5 бр. яйца
- 1 ч.ч. захар
- 1 ч.ч. брашно
- 1-2 ванилии
- сладко от боровинки
- За глазурата:
- 100 мл прясно мляко
- 40 г масло
- 1/3 ч.ч. захар
- 4-5 с.л. какао
- 1 с.л. бяло нишесте Eggs and sugar are broken until whitewashed, and then flour and vanilla are added using a wooden spoon. The resulting mixture is poured into an oil-coated and paper-covered square pan. It is baked at 180 C. After baking, it is placed on a damp cloth and formed into a roll, then carefully developed and applied the cranberry jam. It is re-formed and covered with chocolate icing and coconut shavings. The glaze products are cooked over low heat until thickened.
Ingredients:
5 pcs.
1 p.m. sugar
1 h flour
1-2 vanillas
- Blueberry jam
- For glaze:
- 100 ml of fresh milk
40 g butter
1/3 h sugar
4-5 tbsp
1 tbsp. white starch
+Яйцата се разбиват със захарта. Прибавят се смлените орехови ядки и пресятото брашно. Сместа се разбърква леко с дървена лъжица и се пече във форма, намазана с масло и поръсена с брашно. Времето за изпичане и около 25-30 минути в предварително загрята на 180 градуса фурна. След като изстине, се реже на две половинки. Приготвя се захарният сироп, като се кипва захарта с водата, напоява се и се маже отвътре и отвън с крем по желание. Отгоре може да се залее с шоколад или друга глазура.
Съставки:
- яйца - 10 бр.
- брашно - 100 гр.
- захар - 200 гр.
- орехи - 200 гр. ядки
- сладкарски крем - по избор
- СИРОП
- захар - 100 г
- вода - 150 мл Eggs are broken with sugar. The ground nut and sieved flour are added. The mixture was lightly stirred with a wooden spoon and baked in a form greased with butter and sprinkled with flour. The firing time and about 25-30 minutes in a preheated 180 degrees oven. It is cut into two halves. Prepare the sugar syrup by boiling the sugar with the water, irrigating and smearing inside and out with cream as desired. It can be topped with chocolate or other glaze.
Ingredients:
- Eggs - 10 pcs.
- flour - 100 g.
200 g.
- walnuts - 200 g nuts
- pastry cream - optional
SYRUP
- sugar - 100 g
- water - 150 ml
+Запържете нарязания лук в мазнината (оризът е по-вкусен с повече мазнина), добавете ориза и запържете и него малко, добавете солта. Сипете сместа в тавата с 2.5 пъти повече вода от ориза, наредете отгоре месото и поръсете с черния пипер. Печете във фурната на 200-220 градуса около час, докато изври водата и се запече малко.
Съставки:
- пилешко месо - 1 пилешки гърди или друго месо
- ориз - 1 и 1/2 ч.ч.
- лук - 3 глави
- олио - към 80 мл
- черен пипер - на зърна
- сол - 1 равна ч.л. Fry the chopped onion in the fat (the rice is more delicious with more fat), add the rice and fry and add the salt a little. Pour the mixture into the pan with 2.5 times more water than the rice, place the meat on top and sprinkle with the pepper. Bake in the oven at 200-220 degrees for about an hour until it boils the water and bake a little.
Ingredients:
- chicken - 1 chicken breast or other meat
- rice 1 and 1/2
- onion - 3 heads
- oil - 80 ml
- pepper - beans
- salt - 1 flat tsp.
+Приготвя се марината от 1 л. вода и 1 л. оцет., прибавя се 1 глава лук, нарязан на четири равни части, 1 морков, малко целина, един корен пащърнак, един два корена магданоз, 7-8 скилидки чесън, 2-3 дафинова листа, 7-8 зърна черен пипер, бахар, карамфил, канела и сол. Всичко заедно се вари 15 - 20 мин., прецежда се през цедка и се оставя да изстине. След като се извади месото от марината в която е престояло около 2 часа, се измива в студена вода, нарязва се и се запържва в сгорещената мазнина, заедно със сито нарязания лук, моркова и половин глава целина, нарязани на дребни кубчета. Когато зеленчуците омекнат, прибавя се доматеното пюре, една супена лъжица брашно, залива се с чашата вино, добавят се: дафинов лист, черен пипер, чубрица и маслини, предварително попарени в гореща вода. Разрежда се с бульон колкото да се покрие месото, и се ври на слаб огън в затворен съд.
Съставки:
- заешко месо - 1. 5 кг.
- мазнина - 250 мл.
- лук - 6 глави
- моркови - 1 бр.
- целина
- доматено пюре - 1 с. л.
- брашно - 1 с. л.
- вино - 200 мл.
- дафинов лист
- черен пипер
- чубрица
- маслини - 150 гр.
- сол Prepare 1 liter of water and 1 liter of vinegar, add 1 onion, cut into four equal parts, 1 carrot, a little celery, one root parsnip, two root parsley, 7-8 garlic cloves, 2-3 bay leaves, 7-8 pepper grains, bahar, cloves, cinnamon and salt. Boil it together for 15-20 minutes, strain through a strainer and allow to cool. After removing the meat from the marinade for about 2 hours, wash in cold water, cut and fry in the hot fat, along with the chopped onion, carrot and half-head celery cut into small cubes. When the vegetables soften, add the tomato paste, a tablespoon of flour, pour in the glass of wine, add: bay leaf, pepper, savory and olives previously steamed in hot water. Dilute with broth as much as to cover the meat and boil over low heat in a closed container.
Ingredients:
- rabbit meat - 1. 5 kg.
- fat - 250 ml.
- onion - 6 heads
1 pcs.
celery
- tomato paste - 1 pp.
- flour - 1 pp.
- Wine - 200 ml.
- bay leaf
- Pepper pepper
- savory
- Olives - 150 g.
- salt
+Накиснете боба във вода 1 ден предварително, а после го сварете добре с малко сол. Всички зеленчуци се смесват и се слагат в сгорещена мазнина да се запържат. Получава се нещо като каша, която трябва да се задушава продължително, докато течността се поизпари, но не напълно. Накрая се прибавя и отцедения боб, овкусява се сподправки, задушава се за още няколко минути и се отстранява от огъня. Бобената разядка се поднася с нарязани камби от туршия и наситнен магданоз.
Съставки:
- боб - 300 г червен
- домати - 2 броя, ситно нарязани
- лук - 1 глава кромид, ситно нарязан
- чесън - 2 скилидки пресовани
- люти чушки - 1 зелена, наситнена
- червени чушки - 1 ситно нарязана
- сол
- оцет
- олио
- черен пипер
- червен пипер
- камби - 2 червени от туршия
- магданоз Soak the beans in water 1 day in advance, and then cook it well with a little salt. All vegetables are mixed and put in hot fat to fry. It gets something like porridge, which has to be steamed for a long time until the liquid has evaporated, but not completely. Finally, the drained beans are added, seasoned, steamed for a few more minutes and removed from the fire. The beans are served with chopped whips of pickle and deep parsley.
Ingredients:
- beans - 300 g red
- tomatoes - 2 pieces, finely chopped
- onion - 1 head cromide, finely chopped
- garlic - 2 cloves pressed
- hot peppers - 1 green, deep
- red peppers - 1 finely chopped
- salt
- vinegar
- oil
- Pepper pepper
- paprika
- cambi - 2 red pickles
- parsley
+Празници в града по повод пристигането на Княза. Отслужен молебен за дългото му царуване. Избори за окръжни съвети във Варненски окръг. Holidays in the city on the occasion of the arrival of the Prince. Worked prayer for his long reign. Elections for county councils in Varna County.
+Нарязваме на порции измитите картофи. Измиваме ги под течаща вода и отцеждаме в гевгира. Слагаме ги в дълбока тенджера с добре прилепващ капак. Сипваме на дъното олио и запръжваме каймата, докато хване цвят. Вадим я с решетъчна лъжица и отцеждаме от мазнината. В същата мазнина задушаваме под капак картофите с малко вода. Добавяме всички подправки и ситно нарязаните лук, чесън и люти чушки. Всичко се разбърква добре и щом водата почне да се изпарява, връщаме каймата към останалите продукти и продължаваме да задушаваме. Осоляваме на вкус. Ястието трябва да остане почти на мазнина. При сервиране поръсваме със ситно нарязан магданоз.
Съставки:
- картофи - 1 килограм
- кайма - 2 пакетчета
- олио - 1/2 кафена чашка
- вода - до покриване на продуктите
- люти чушки - 2 бр.
- мащерка - 1 щипка сушена
- естрагон - 1 щипка сушен
- риган - 1 щипка сушен
- розмарин - 1 щипка на връхчета
- черен пипер - смлян. на вкус
- сол - на вкус
- червен пипер - 1 с.л. сладък
- лук - 1 главичка жълт кромид
- чесън - 3 - 4 скилидки
- магданоз - сушен или пресен Cut the washed potatoes in portions. We wash them under running water and drain into the colander. We put them in a deep saucepan with a well-fitting lid. We sip on the bottom oil and grease the mince while catching color. We take it with a lattice spoon and drain from the fat. In the same fat we stew under a lid the potatoes with a little water. We add all the spices and finely chopped onions, garlic and chili peppers. It all stirs well, and as soon as the water starts to evaporate, we return the mince to the other products and continue to stew. We salt to taste. The dish should remain almost fat. When serving, we sprinkle with finely chopped parsley.
Ingredients:
- Potatoes - 1 kilogram
- mince - 2 packs
- oil - 1/2 coffee cup
- Water - until products are covered
2 pcs.
- Thyme - 1 pinch of dried
- tarragon - 1 pinch of dried
- oregano - 1 pinch of dried
- rosemary - 1 pinch of tips
- pepper - ground
- salt - taste
- paprika - 1 tbsp. sweet
- onion - 1 main yellow cromide
- garlic - 3-4 cloves
- parsley dried or fresh
+Баланс на Варненксите общински зеленчукови градини към 31 Декемврий 1923 година. Равносметка за приходите и разходите на общинските зеленчукови градини през 1923 година. Сведение за количеството на произведения и продаден зеленчук от общинските зеленчукови градини през 1923 година. Balance of Varna Municipal Vegetable Gardens as of December 31, 1923. The revenue and expenditure of municipal vegetable gardens in 1923. A record of the quantity of vegetable produced and sold by the municipal vegetable gardens in 1923.
+Бюлетин от Щаба на действующата армия : 4 Август 1917 година Bulletin of the Army: 4 August 1917
+Сръбското списание `Политически гласник` публикува статия за границата на Югославия с България. Съвета на Обществото на народите разглежда доклада на анкетната комисия по гръцко-българския конфликт. Бъдещи преговори между Гърция и Югославия. Министърът на външните работи г. Руфос. Археологическа находка в Атина след пороен дъжд. Българската делегация в заседанието на съвета на Обществото на народите. Концерт на челиста Слaвко Попов. Емигрантите от Сърбия продължават да се завръщат. Буря в Черно море. Англия и Локарно. Гърция трябва да компенсира България. Жилищния закон. В София преговаря депутатът от радикалната партия Киркович. Премазан от влак. Централната метеорологическа станция. Нови търговски фирми в Варна. Българска Народна Банка. The Serbian journal Political Voice published an article on the border of Yugoslavia with Bulgaria. The Council of the Society of Nations examines the report of the Committee of Inquiry into the Greek-Bulgarian Conflict. Future negotiations between Greece and Yugoslavia. Foreign Minister Rufos. Archaeological finding in Athens after a torrential rain. Bulgarian Delegation to the Council of the Society of Nations. Concert by Slavko Popov. Emigrants from Serbia continue to return. Black Sea Storm. England and Locarno. Greece must compensate Bulgaria. Housing Act. In Sofia, the radical party deputy Kirkovic negotiated. Launched by a train. The Central Meteorological Station. New trading companies in Varna. Bulgarian National Bank.
+Bulgarian: Изледването е посветено на два въпроса: дали медийните носители без текст, книгите без букви и напълно празните книги могат да се нарекат книги и могат ли да се четат. Медиологичният анализ е насочен към творческите решения за превръщане на празнотата или мълчанието в медия, когато празнотата на медийното тяло е метапослание за четене без очи. Направен е систематичен обзор на широк спектър от празни медии – празно изобразително изкуство, празни музикални произведения, празни литературни произведения, празни книги, празни вестници, празни страници. Разкрити са 13 причини за съществуването на тотална или частична празнота в медиите. : There are two questions: whether media media without text, books without letters and completely empty books can be called books and can be read. Mediological analysis is aimed at creative decisions to turn emptiness or silence into media when the emptiness of the media body is a meta-message for reading without eyes. A systematic overview of a wide range of blank media - blank fine art, blank musical works, blank literary works, blank books, blank newspapers, blank pages. There were 13 reasons for the existence of a total or partial media void.
+Румънската народна банка уведомява, че срокът за подмяна на банкнотите от 100 леи е 1 октомври. Новопристигнали колонисти от Македония. Автомобилна катастрофа. Адв. Тодор Тошев отново започна работа. Предвид тежкото икономическо положение униформите в училищата през следващата учебна година няма да са задължителни. Слуховете, че са заловени разбойниците от с. Чифут куюсу не отговарят на истината. След последните събития в окръга ни, много семейства смятат да се изселват. The Romanian National Bank informed that the deadline for replacing the 100 lei banknotes was October 1. New colonists from Macedonia. Car accident. Adv. Todor Toshev started working again. In view of the difficult economic situation, uniforms in schools during the next school year will not be mandatory. Rumor that robbers were captured from the village. Chifut kuyusu do not respond to the truth. After the recent events in our county, many families considered moving out.
+Бялото вино се разрежда със 100 мл вода и се слага да заври. Добавят се подправките и оцета, като се оставя да поври още 15 минути. Зеленчуците се нарязват на едро. Половината от тях се нареждат по дъното на глинена тава. Рибата се осолява и се слага върху зеленчуците. Наръсва се с лимонов сок и се покрива с останалите зеленчуци. Горчицата се разтваря във винения бульон и с него се заливат зеленчуците и рибата. Ястието се пече 30 минути на 180 градуса. *По желание може да замените лука и морковите с картофи или с микс от любимите ви зеленчуци.
Съставки:
- риба - 4 бр. пъстърва (почистена)
- лук - 2 глави *
- моркови - 2 бр.
- лимони - 1 бр.
- бяло вино - 500 мл
- оцет - 1/3
- карамфил - 1 зрънца
- мащерка
- магданоз
- дафинов лист
- розмарин
- копър
- горчица - 1 ч. л.
- захар - 1 щ.
- сол
- черен пипер The white wine is diluted with 100 ml of water and boiled. Add the spices and vinegars, boiling for a further 15 minutes. Vegetables are cut in bulk. Half of them are placed on the bottom of a clay pan. The fish are salted and put on the vegetables. It is coated with lemon juice and covered with the remaining vegetables. The mustard dissolves in the wine broth and pours the vegetables and fish. The dish is baked for 30 minutes at 180 degrees.
Ingredients:
- 4 pcs. trout (cleaned)
- onion - 2 heads *
- carrots - 2 pcs.
1 pcs.
- white wine - 500 ml
- vinegar 1/3
- cloves - 1 grains
- thyme
- parsley
- bay leaf
- rosemary
dill
1 p.m.
- sugar - 1 cent.
- salt
- Pepper pepper
+М-р Недев говори за Ст. Загора Mr. Nedev speaks of St. Zagora
+Няма съгласие в народния сговор по въпроса за даване на автономност на железниците. Независимо от сключения пакт с Турция, все още тракийските бежанци не могат да се завърнат по домовете си. Неуредени гранични въпроси с Югославия. Въпреки обещанията от румънска страна все още не се дават права и свободи на българите в Добруджа. Гръцкият парламент отказа отсрочване на българските репарации. There is no agreement on the issue of railway autonomy. Despite the pact with Turkey, Thracian refugees cannot return to their homes. Unsettled border issues with Yugoslavia. Despite the promises made by the Romanian side, the rights and freedoms of Bulgarians in Dobrudzha are not yet granted. The Greek Parliament refused to defer the Bulgarian reparations.
+Проведени изпити, учебни и празнични дни. Exams, study and holidays.
+Чешки санаториум в Варна. Неясна заповед Народният събор на Джанавар тепе. Годишното събрание на Варн. археол. дружество. Златните резерви в света. Czech Sanatorium in Varna. The National Council of Janavar Tepe. The Annual Assembly of Varn. archeol. company. Gold reserves in the world.
+Чушките се измиват и изтърбушват. В 100 мл олио се запържва скълцания лук, след което се добавя измитият ориз, 2-3 нарязани дребно домата и гъбите. Добре се разбърква и след като се запържи, се долива 1 ч.ч. топла вода. Овкусете със сол и черен пипер и оставете оризът да поеме течността. Напълнете чушките с плънката и потапяйте отвора в брашно. Подреждат се в подмазнена тава. Отделно загрейте 4-5 с.л. олио и запържете останалите 3-4 настъргани домата. Разредете запръжката с 1 ч.ч. гореща вода. Залейте напълнените чушки със запръжката и сложете да се изпекат до готовност в загрята на 180 градуса фурна, като ги обърнете по веднъж по средата на печенето. Поднесете пълнените чушки с ориз и гъби �� малко скълцан магданоз.
Съставки:
- червени чушки - 1 кг Капия
- лук - 2 глави
- олио - 1/2 ч.ч.
- ориз - 1/2 ч.ч.
- домати - 2 - 3 броя
- гъби - 1 ч.ч. ситно нарязани
- сол
- черен пипер
- домати - 3 - 4 броя настъргани
- олио - 4 - 5 с.л.
- магданоз - 1/2 връзка The peppers are washed and shabby. Fry the chopped onion in 100 ml, then add the washed rice, 2-3 chopped tomatoes and mushrooms. Mix thoroughly and, after frying, make up 1 tsp of hot water. Season with salt and pepper and allow the rice to absorb the liquid. Fill the peppers with the stuffing and dip the opening into flour. They are arranged in a greased pan. Heat 4-5 tbsp. oil separately and fry the remaining 3-4 grated tomatoes. Dilute the stop with 1 tsp of hot water. Pour the filled peppers with the greening and put to bake until ready in a 180 degree oven, turning them once in the middle of the baking. Carry the stuffed peppers with rice and mushrooms with a little chopped parsley.
Ingredients:
- red peppers - 1 kg
- onion - 2 heads
- oil - 1/2 h
- rice 1/2 h
- tomatoes - 2-3 pieces
- mushrooms - 1 tsp finely chopped
- salt
- Pepper pepper
- tomatoes - 3-4 pieces grated
- oil - 4-5 tbsp.
- parsley - 1/2 connection
+Яйцата се разбиват със захарта на крем, които трябва да удвои обема си. Постепенно се прибавят олиото, млякото и брашното, пресято с бакпулвера. В намаслена и набрашнена продълговата кексова форма с размер 36x9 см се изсипва малко повече от половината тесто, разпределя се сладкото (може да се ползват и друг вид сладка и конфитюри) и се поръсва с орехите. Отгоре се изсипва останалата част от тестото. Сладкишът се пече в умерена фурна - 180 С, предварително загрята. След като изстине може да се поръси с пудра захар.
Съставки:
- 4 бр. яйца
- 1 ч.ч. захар
- 1/3 ч.ч. олио
- 1 ч.ч. прясно мляко
- 2 - 2 и 1/2 ч.ч. брашно
- 10 г бакпулвер (1 пакетче)
- 1/3 ч.ч. сладко от къпини, малини или ягоди
- 1/3 ч.ч. счукани орехи Eggs are broken with cream sugar, which must double its volume. The oil, milk and flour sifted with baking powder are gradually added. Pour a little more than half of the dough into an oiled and floured elongated cake form, spread the jam (other jam and jam) and sprinkle with the walnuts. Pour the rest of the dough. The pastry is baked in a moderate oven, 180 C, preheated. It can be sprinkled with powdered sugar.
Ingredients:
4 pcs.
1 p.m. sugar
1/3 w of oil
1 p.m. fresh milk
2 - 2 and 1/2 h flour
10 g baking powder (1 pack)
1/3 w of blackberries, raspberries or strawberries
1/3 w of crushed walnuts
+Захарното производство на Германия. Сточен пазар. Американски бюлетин : 26 май 1922г.. Статистика за седмицата : 22 май 1922 г. Цариградско тържище : 29 май 1922 година. Колониални стоки. Румъния. Germany’s sugar production. Precious Market. American Newsletter: 26 May 1922. Weekly statistics: 22 May 1922 Constantinople: 29 May 1922. Colonial goods. Romania.
+Разбийте белтъците заедно със захарта и смлените орехи в емайлиран или стъклен съд на водна баня на котлона. Първоначално бийте сместа на по-силен огън, докато се затопли, а след това на слаб, докато се сгъсти. Свалете сместа от котлона и ароматизирайте с ванилиите. Щом добре се охлади, оформете от нея с влажни ръце топчета, колкото орех. Подреждайте ги върху тава с хартия за печене и по желание забодете по 1 бадем във всяко. Пекат се до порозовяване в умерено загряна фурна.
Съставки:
- яйца - 3 белтъка
- захар - 250 г кристална
- орехи - 250 г смлени
- ванилия - 2 прахчета
- бадеми - по желание Beat the egg whites together with the sugar and ground nuts in an enameled or glass container in a water bath on the heat. Initially, beat the mixture over a stronger fire until warmed, and then on a weak one until thickened. Remove the mixture from the heat and flavor with the vanillas. As soon as it cooled, form it with damp hands as much as a walnut. Arrange them on a baking sheet and, if desired, get 1 almond in each. They are baked in a moderately heated oven.
Ingredients:
- eggs - 3 proteins
- sugar - 250 g crystalline
- walnuts - 250 g ground
- vanilla - 2 powder
- almonds - optional
+Смелете или натрошете бисквитите фино и ги объркайте с 50-60 г натрошени орехи и какаото и 2 с.л. кокосови стърготини по желание. В съд на котлона разтопете при непрекъснато бъркане маслото, млякото, течния шоколад, пудрата захар на вкус. Снемете от котлона и разбъркайте с ромовата есенция. Прибавете тази смес постепенно върху смлените бисквити и объркайте добре. При нужда може да добавите още малко мляко, ако се получи твърде суха смес. С навлажнени ръце оформяйте малки топки и ги оваляйте в останалите смлени орехи, кокосови стърготини, какао, натрошени бисквити.
Съставки:
- бисквити - 2 големи пакета Закуска
- прясно мляко - 250 мл
- масло - 110 г
- шоколад - 5 с.л. течен Нутела
- какао - 3 с.л.
- есенция - 1/2 ампула ромова
- орехи - 100 г орехи смлени по желание
- пудра захар - за овалване
- кокос - кокосови стърготини, за овалване Grind or crush the biscuits finely and confuse them with 50-60 g crushed walnuts and cocoa and 2 tbsp. coconut shavings as desired. In a pot on the heat, melt the butter, milk, liquid chocolate, powdered sugar to taste. Remove from the heat and mix with the rum essence. Add this mixture gradually on the ground biscuits and confuse well. If necessary, you may add some more milk if too dry. With moistened hands, form small balls and put them in the remaining ground walnuts, coconut, cocoa, crushed biscuits.
Ingredients:
- biscuits - 2 large packages
- fresh milk - 250 ml
- Oil 110 g
- Chocolate - 5 tbsp. liquid Nutella
- cocoa - 3 tbsp.
- Essence - 1/2 ampule rum
- walnuts - 100 g of powdered walnuts
- powdered sugar - for oval
- coconut - coconut chips, for oval
+Залавянето. >Какво каза Стати Иванов. При водителя на крадците. Фалшивите интизапски билети. Обиска в домът на Д. Стойков. Самоубийството на мошеника. Capture.> What Stati Ivanov Said. At the leader of the thieves. False Tickets. The House of D. Stoykov. The suicide of the rogue.
+Смесете сухите продукти в голяма купа и прибавете водата, като бъркате до получаване на много гъста каша. Покрийте купата с намаслено фолио и оставете да престои в хладилник до следващата сутрин. Тестото трябва да увеличи обема си 3-4 пъти и да е на шупли. Получава се доста лепкаво и слузесто. Загрейте повечко мазнина в тиган, намазнете ръце и гребвайте от тестото, като оформяте тънки мекички. Изпържете пухкавите мекици от двете страни. Изваждайте готовите върху кухненска хартия. Поднесете със солена или сладка гарнитура.
Съставки:
- брашно - 4 ч.ч
- сол - 1 ч.л.
- захар - 2 с.л.
- мая - 1 с.л. суха
- вода - 2 и 1/2 ч.ч топла Mix the dry products in a large bowl and add the water by stirring to produce a very thick porridge. Cover the bowl with greased foil and allow to stand in the refrigerator until the next morning. The dough should increase its volume by 3-4 times and be in a bum. It is very sticky and slimy. Heat a grease in a pan, grease your hands and paddle from the dough by forming thin bears. Fry the fluffy soft on both sides. Remove finished on kitchen paper. Bring with salty or sweet topping.
Ingredients:
- flour - 4 h
- salt - 1 tsp.
- sugar - 2 tbsp.
- yeast - 1 tbsp. dry
- Water - 2 and 1/2 h hot
+"""I. Гара Пирин - нова черква. Влизат духовници. Иконостасът, дърворезба. // II. С. Радославово, Пирдопско - откриване паметник на загиналите от селото за обединението на България. Присъстват министърът на търговията Никола Захариев, хърватския пълномощен министър Жидовец. // III. Село Обнова, Плевенско - панорама. Откриване Професионален селски дом. Шествие. на множество на площад. // IV. Тоскана, Италия. Борови гори. Добив на смола - девойки поставят метални пластини в кората на дървета и под тях съдинки. Издълбават нарези в кората. Събиране на смолата. // V. София. Отбелязване именния ден на Цар Борис III. Хора и войскови части на площада пред храм паметник """"Ал. Невски"""". Пред храма - молебен, присъстват Богдан Филов, министър-председател, министрите, чужди военни аташета, висши духовници. Военният министър генерал Никола Михов поздравява офицери и войници. Граждани и военни вървят към Двореца. // VI. Седмица на книгата 15 – 24 май 1943 г. Библиотеката на Софийския университет. Изложба на български книги. Хора разглеждат. Детски книги. Софийската градска библиотека - хора влизат в сградата. Взимат книги. Читалня. Детска библиотека в училище """"Ив.Денкоглу"""". Деца избират книги. Читалня. // VII. Плажът на гр. Бургас. Освещаване лодковия парк на местните браннически дружини. Строени бранници. Аналой, духовници. Говори зам.ръководителят на """"Бранник"""". Парад на бранници по улиците на града. """ ‘’ I. Pirin Station - new church. Clergy enter. The iconostasis, carving. S. Radoslavovo, Pirdopsko - opening a monument to the victims of the village for the unification of Bulgaria. Minister of Commerce Nikola Zahariev, Croatian Minister of Defense. Village of Obnova, Pleven - panorama. Opening Professional Rural Home. Numerous in Square. Tuscany, Italy. Pine forests. Resin mining - girls put metal plates in the bark of trees and below them. They carve cuts in the bark. Collection of resin. The name of King Boris III. People and troops in the square in front of a monument ‘’ "Al. Nevsky ‘’. " Bogdan Filov, Prime Minister, Ministers, Foreign Military Attachés, senior clergy, were present in front of the temple. Minister General Nikola Mihov congratulates officers and soldiers. Citizens and military go to the Palace. Book Week 15 - 24 May 1943 Sofia University Library. Exhibition of Bulgarian Books. People examine. Children’s Books. Sofia City Library - people enter the building. They take books. Reading Room. Children’s Library at ‘’ Iv.Denkoglu ‘’. " Children choose books. Reading Room. The beach of Burgas. Enlightening the boat park of local branch battalions. Branch. Analoy, clergy. ‘’ Brannik ‘’. " Parade of defenders on the streets of the city. ‘’ "
+`Двигатели с вътрешно горене` от инж. Георги Буков ‘Internal combustion engines’ by Georgi Bukov
+Измивате ягодите и оставете няколко за украса, а върху останалите поръсете с 50 гр. захар. Млякото се кипва с останалата захар и ванилия. Оставя се да се охлади. В друг съд разтворете нишестето в хладко мляко, прибавете добре разбитите жълтъци, добавете и останалото мляко. Оставете да заври крема на водна баня. Кремът го смесвате с белтъците и останалата захар разбити на сняг, като внимателно го разбърквате. Много внимателно го обърквате с ягодите. Изсипвате в подходящи купички и украсявате с останалите ягоди.
Съставки:
- ягоди - 500 гр.
- прясно мляко - 200 мл.
- захар - 120 гр.
- нишесте - 20 гр.
- яйца - 2 бр.
- ванилия - 1 бр. Wash the strawberries and leave a few for decoration, and sprinkle with 50 grams of sugar on the rest. The milk is boiled with the remaining sugar and vanilla. Allow to cool. In another container, dissolve the starch in cool milk, add the yolks well, add the remaining milk. Let boil the cream in a water bath. The cream mixes it with the egg whites and the remaining sugar broken into snow, gently stirring it. You confuse him with strawberries. You pour into suitable bowls and decorate with the remaining strawberries.
Ingredients:
- Strawberries - 500 g.
- fresh milk - 200 ml.
- sugar - 120 g.
20 g.
- Eggs - 2 pcs.
- vanilla 1 pcs.
+Лукът се нарязва и се запържва в сгорещено олио. След това се добавят нарязаните картофи и подправките на вкус. Слага се малко вода. Ястието ври няколко минути. Прибавя се консервираното месо. След като изври водата, яденето се изсипва в тавичка. Запича се в умерена загрята фурна до пълна готовност.
Съставки:
- 2 -3 глави лук
- 1 кг картофи
- 1 буркан (800 г) консервирано свинско месо
- черен пипер, джоджен, чубрица и сол
- олио The onion is cut and fried in hot oil. Then add the chopped potatoes and the spices to taste. There is little water. The dish boiled for a few minutes. Cooked meat is added. After boiling the water, eating is poured into a tray. It is fired in a moderately heated oven until ready.
Ingredients:
- 2 -3 onions
1 kg of potatoes
1 jar (800 g) canned pork
- pepper, dwarf, savory and salt
- oil
+Нарязваме месото на парчето и го задушаваме с мазнината и малко вода до зачервяване. Прехвърляме го в гювеч и прибавяме нарязания на дребно лук, червения и черния пипер, посоляваме и заливаме с топла вода. Печем месото до омекване в умерена фурна. Разбиваме яйцата с киселото мляко и брашното. Заливаме със сместа телешкото и допичаме гювеча в силна фурна.
Съставки:
- телешко месо - 1 кг
- олио - 100 мл
- лук - 2 връзки - пресен
- яйца - 5 бр.
- кисело мляко - 600 г
- брашно - 2 с.л.
- черен пипер - 10 зърна
- червен пипер - 1 ч.л.
- сол - на вкус Cut the meat on the piece and stew it with the fat and a little water until redness. We transfer it to a casserole and add the retail chopped onion, red and black pepper, guide and flood with warm water. We roast the meat until tender in a moderate oven. We break eggs with yogurt and flour. We pour the calf into a strong oven.
Ingredients:
- beef - 1 kg
- oil - 100 ml
- onion - 2 links - fresh
- 5 pcs.
- Yogurt - 600 g
- flour - 2 tbsp.
- pepper - 10 grains
- paprika - 1 tsp.
- salt - taste
+Разбиваме яйцата, прибавяме захарта, отново разбиваме до побеляване. Смесваме и останалите съставки, отново разбъркваме и постепенно прибавяме брашното до пълно сгъстяване на тестото за точене. След измесване на тестото, разделяме на 4 топки. Една по една ги разточваме, мажем с сладко, навиваме на руло. Нареждаме ги в тава по ваше предпочитание - правоъгълна или кръгла. Подмазвате или използвате хартия за печене. Отгоре се мажат с жълтъка и се поръсват с кристална захар. Пекат се в силна фурна около 200 градуса. Да Ви е вкусен десерта! Приятен апетит!
Съставки:
- яйца - 2 бр. + 1 жълтък за намазване
- захар - 1 ч.ч.
- кисело мляко - 1/2 ч.ч.
- олио - 1/2 ч.л.
- сода - 1 ч.л. равна, загасена в оцет
- брашно - около 1 - 1 и 1/2 кг (колкото поеме)
- сладко - по избор Beat eggs, add sugar, break again until whitewashed. Mix the remaining ingredients, mix again and gradually add the flour to the full thickening of the dough. After measuring the dough, we divide into 4 balls. One by one, we roll them, mage with jam, roll. We rank them in a tray in your preference - rectangular or round. Brush or use baking paper. They are greased with yolk and sprinkled with crystal sugar. They are roasted in a strong oven around 200 degrees. Taste dessert! Pleasant appetite!
Ingredients:
- Eggs - 2 pcs + 1 yolk for smear
- sugar - 1 tsp
- Yogurt - 1/2 h
- oil - 1/2 tsp.
- soda - 1 tsp flat, put out in vinegar
- flour - about 1-1 and 1/2 kg (as absorbed)
- sweet - optional
+Страха на Сърбия. Откъсването на Хърватско и Югославия. Вълненията в Рур. Русия мобилизирва. Революционното движение в Гърция. Протекторат над Албания. Вълненията сред опозицията. Скъпо заплатен радушен прием. Мисията на Р. Даскалов. Комунистите разрушават в Германия. Fear of Serbia. The abolition of Croatia and Yugoslavia. Excitement in the Ruhr. Russia is mobilizing. The Revolutionary Movement in Greece. Protectorate over Albania. Opposition turmoil. Expensive attendance. R. Daskalov’s mission. Communists destroyed in Germany.
+Накисвате фасула за 1 нощ в подсолена вода, след което го изплаквате и го варите 15-20 минути в нова вода. Сменяте водата и продължавате да варите на умерен огън, докато фасулът омекне. Прибавяте нарязаните чушки, препечените люти чушлета, 1 цяла обелена глава лук и 2 с.л. олио. Малко преди фасулът да се свари напълно, слагаме ориз и другата глава лук, която сме нарязали много ситно и сме задушили в останалата мазнина и малко вода заедно с обелените и настъргани домати. Посоляваме, поръсваме с червения пипер и варим боба още 15-20 минути на тих огън. Преди да поднесем, поръсваме със ситно нарязан магданоз и стрит джоджен.
Съставки:
- боб - 500 г
- ориз - 1 к.ч.
- чушки - 4 бр. червени
- люти чушки - 2 бр.
- домати - 3 бр.
- олио - 1 к.ч.
- магданоз
- джоджен
- черен пипер
- сол You soak the beans for 1 night in salted water, then rinse it and boil it for 15-20 minutes in new water. You change water and continue to brew over moderate heat until the beans are tender. You add chopped peppers, toasted chili peppers, 1 whole peeled onion and 2 tbsp. oil. Shortly before the beans were completely cooked, we put rice and the other onion head, which we have finely chopped and steamed in the remaining fat and some water together with the peeled and grated tomatoes. We salt, sprinkle with the paprika and boil for another 15-20 minutes on a quiet fire. Before serving, we sprinkle with finely chopped parsley and striped jojen.
Ingredients:
- beans - 500 g
- Rice - 1 hp
4 pcs. red
2 pcs.
- tomatoes - 3 pcs.
- oil - 1 hp
- parsley
- Dwarf
- Pepper pepper
- salt
+От брашното, содата, водата и сол се омесва твърдо тесто, което се оставя на студено 1 час. Празът се нарязва на ситно и се задушава в мазнината до омекване, охлажда се и се разбърква със сиренето, яйцата и киселото мляко. Тестото се разстила в намазнена тава, като се издърпват краищата до ръба. Запича се леко. Изсипва се плънката и се пече още 30 минути в умерена фурна.
Съставки:
- 300 г брашно
- 1/2 ч.л. сода
- 100 мл вода
- 100 мл олио
- За плънката:
- 600 г праз
- 250 г сирене
- 3 с.л. кисело мляко
- 2 бр. яйца From the flour, soda, water and salt, a firm dough is kneaded, which is left cold for 1 hour. It is finely chopped and steamed in the fat until soft, cooled and stirred with the cheese, eggs and yogurt. The dough is spread in a greased pan, pulling the edges to the edge. Shot gently. Pour the stuffing and bake for another 30 minutes in a moderate oven.
Ingredients:
300 g flour
1/2 tsp soda
- 100 ml water
- 100 ml of oil
- For the stuffing:
- 600 g leek
250 g of cheese
3 tbsp yogurt
2 pcs.
+Демонстрации на противопожарни учени от Софийската пожарна команда. Демонстрация на пожарогасителна техника. Парад на пожарната команда по случай техния празник, 2-ри Август. Възстановка на гасене на пожар. Demonstrations of fire scientists from the Sofia Fire Brigade. Demonstration of fire-fighting equipment. Fire brigade parade on the occasion of their celebration, 2nd August. Fire extinguishing recovery.
+Измийте и почистете добре черешите, които трябва да са добре узрели, а не зеленкави. Разпределете ги в бутилки с широко гърло и ги поръсете равномерно със захарта. Във всяка бутилка добавете от карамфила, нарязаната шушулка ванилия, пръчките канела, индийско орехче, вишневите листа. Оставете бутилките на слънчево място да престоят за 8-10 дни. След това ги залейте с ракията. След 4-5 седмици прецедете ликьора и го разсипете в бутилки и го съхранявайте на хладно. Ракията може да се замени с водка.
Съставки:
- череши - 2 кг добре узрели
- захар - 800 г - 1 кг
- карамфил - 6 - 7 зрънца
- ванилия - 1 шушулка или 2 прахчета
- канела - 2 - 3 пръчки
- индийско орехче - 1 цяло или разполовено
- вишневи листа - 6 броя, почистени
- ракия - 3 - 4 л силна Wash and clean the cherries well, which must be well ripe and not green. Distribute them in wide-throated bottles and sprinkle them evenly with the sugar. In each bottle add from the carnation, chopped vanilla pod, cinnamon rods, nutmeg, cherry leaves. Let the bottles stand for 8-10 days. Then pour them down with the brandy. After 4-5 weeks, strain the liqueur and pour it into bottles and store it cool. The brandy can be replaced by vodka.
Ingredients:
- cherries - 2 kg well ripe
- sugar - 800 g - 1 kg
- cloves - 6-7 grains
- vanilla - 1 pod or 2 powder
- cinnamon - 2-3 rods
- Nutmeg - 1 whole or separated
- cherry leaves - 6 pieces, cleaned
- brandy - 3-4 l strong
+Млякото, кафето и сметаната се разбъркват много добре, до получаване на еднородна смес. Изсипете сместа в подходяща форма за замразяване и поставете за 30-40 минути във фризера. Сладоледът се изважда и се прибавя натрошеният шоколад. Разбъркайте добре и поставете да се разбие в блендер. Поставете отново в камерата, след 1 час повторете процедурата с блендера, оставете отново да замръзне, и още веднъж разбъркайте, като това е последното миксиране на сместта. Сладоледът се поднася с няколко зърна кафе.
Съставки:
- мляко - 1 консерва кондензирано подсладено
- кафе - 350 мл еспресо
- сметана - 120 мл
- шоколад - 100 грама натрошен черен или млечен The milk, coffee and cream are mixed very well, until a uniform mixture is obtained. Pour the mixture into a suitable freezing form and place for 30-40 minutes in the freezer. The ice cream is removed and the crushed chocolate added. Mix well and place to crash into a blender. Replace in the chamber, repeat the procedure with the blender after 1 hour, allow it to freeze again, and stir once again, this being the last mixing. The ice cream is served with a few grains of coffee.
Ingredients:
- milk - 1 can of condensed sweetened
- Coffee - 350 ml espresso
- cream - 120 ml
- Chocolate - 100 grams of crushed black or milk
+Морските състезания във варна и победата на българските моряци срещу екипажа на анлийския кораб `Delhi`. The sea races in barn and the victory of the Bulgarian sailors against the crew of the Anlian ship Delhi.
+Нарежете ябълките, смелете ги и ги пресовайте много добре. За да не потъмнее сокът, се добавя 10 г калиев метабисулфид на 100 л каша. Към получения сок се прибавя 100 г захар. След ферментацията се получава вино с 11 градуса алкохолно съдържание. След края на ферментацията виното се бутилира. Ако не добавите захар ябълковото вино ще е нетрайно и слабо.
Съставки:
- ябълки - от сочен и ароматен сорт Cut the apples, brave them and press them very well. In order not to darken the juice, add 10 g of potassium metabisulfide per 100 l of slurry. 100 g of sugar is added to the juice obtained. After fermentation, wine with 11 degrees of alcoholic strength is obtained. After fermentation, the wine is bottled. If you do not add sugar, apple wine will be perishable and weak.
Ingredients:
- apples - of a juicy and aromatic variety
+Не пий студена вода когато си преуморен Do not drink cold water when you are overwhelmed
+Почистете лютите чушки от дръжките. Наредете на дъното на голям буркан няколко по-малки скилидки чесън, зърна черен пипер, 1-2 дафинови листа и стръкчета копър. Наредете чушлетата плътно в буркана. Залейте със саламура от оцет и вода в съотношение 1:2. След това излейте саламурата в тенджерка и добавете сол - на 1 компотен буркан 1 лъжица сол. Оставете да кипне, след което залейте отново чушлетата в буркана. Затворете хубаво с капачки и обърнете буркана или бурканите надолу.
Съставки:
- люти чушки - зелени
- сол
- оцет
- вода
- чесън - скилидки
- черен пипер - на зърна
- дафинов лист
- копър - пресен Clean the peppers from the handles. Arrange at the bottom of a large jar a few smaller cloves of garlic, pepper grains, 1-2 bay leaves and fennel stalks. Order the peppers tightly in the jar. Pour with vinegar and water brine in a ratio of 1: 2. Then pour the brine into a saucepan and add salt - on 1 compote jar 1 spoon of salt. Let it boil, then pour the peppers into the jar again. Close up nicely with caps and turn the jar or jars down.
Ingredients:
- hot peppers - green
- salt
- vinegar
- Water
- garlic - cloves
- pepper - beans
- bay leaf
- fennel - fresh
+Пържолата се нарязва на тънки ленти, които са за косата. Ориза се смесва с майонезата и се оформя като лице, а отгоре се слагат лентите от месото за коса. Лентичките маслини се слагат за вежди, граховите зърна за очи, а от червената чушка се прави уста. От картофеното пюре се оформя тялото, върху което се нареждат грахчета (за люспи). Двата резена лимон се слагат за гърди, върху тях се слага руска салата, а в средата на руската салата по една маслина.
Съставки:
- 200 г телешки пържоли (за коса)
- червена чушка (за уста)
- 2 грахови зърна (за очи)
- 2 ленти маслини (за вежди)
- 2 кръгчета краставица (за панделки)
- 150 г грах (за люспи)
- 100 г. сварен ориз, 2 с.л. майонеза и сол (за лицето)
- картофено пюре (за тяло)
- салата с пиле или пилешко месо, кисели краставички, картоф и майонеза
- 2 резена лимон (за гърди)
- 4-5 с.л. руска салата
- 2 бр. цели маслини The steak is cut into thin bands that are for hair. The rice is mixed with the mayonnaise and shaped like a face, and the strips of the hair meat are placed on top. The strips of olives are laid for eyebrows, the pea for eyes, and the red pepper makes a mouth. From the mashed potato, the body is formed, on which are pebbles (for scales). The two slices of lemon are laid for breasts, a Russian salad is placed on them, and in the middle of the Russian salad one olive.
Ingredients:
200 g calf steaks (for hair)
- red pepper (mouth)
- 2 peas (for eyes)
- 2 strips of olives (for eyebrows)
- 2 rounds of cucumber (for ribbons)
- 150 g peas (for flakes)
100 AD cooked rice, 2 tbsp. mayonnaise and salt (face)
- Potato puree (body)
- salad with chicken or chicken, pickles, potato and mayonnaise
- 2 slices of lemon (for breasts)
- 4-5 tbsp Russian salad
- 2 pcs whole olives
+Специални поемни за отдаване на предприемач чрез тайна конкуренция градския налог върху файтоните, талигите, бричките, автомобилите и въобще всякакъв вид кола, които работят из града за превозване на лица или за пренасяне на товар, а така също върху файтоните, автомобилите, велосипедите, мотоциклетите и всякакъв вид кола обикновени или луксозни, които служа�� за собствени нужди и за развлечение на гражданите Special takeovers for entrepreneurship through secret competition are the city levy on carriages, bogeys, picks, cars and all types of car that work around the city to carry persons or carry freight, as well as on carriages, bicycles, motorcycles and all types of car ordinary or luxury that serve their own needs and for the entertainment of citizens.
+Филмът е издание на Тревненската община и културното дружество. Общ план на града. Дефиле, път към село. Площад. Къщата на Георги Райков. Къщата на П.Р. Славейков. Стаята, в която е роден Пенчо Славейков. Текстилна фабрика. Каменовъглени мини. Тържество. The film is an edition of the Tryavna Municipality and Cultural Society. General plan of the city. Defile, road to village. Square. The House of Georgi Raykov. P.R.’s house. Slaveikov. The room where Pencho Slaveikov was born. Textile Factory. Coal mines. Celebration.
+"""Свети Теодор Тирон"" е
православен параклис в Стара Загора, парка ""Аязмото"", в
северния край на града. Парк ""Митрополит Методий Кусев""
(по-често наричан Аязмото) е парк в град Стара Загора. Създаден е
през 1895 г. Дотогава е наричан Ахмак баир. По време на
социалистическия режим официално е преименуван на Парк
""Ленин"", но жителите на града продължават да го наричат
Аязмото. Разположен е на площ от 3500 дка в северна посока от
града и разполага с уникални за България дървесни
видове." ‘’ ‘Saint Theodore Tiron’ "
Orthodox chapel in Stara Zagora, Ayazmoto Park, in
The northern edge of the city. Metropolitan Metodiy Kusev Park
(more commonly called Ayazmoto) is a park in Stara Zagora. Established
In 1895 he was called Ahmak Bair. During
The socialist regime was officially renamed Park
‘Lenin’ but residents continue to call it
Ayazmoto. It has an area of 3500 decares in a northerly direction from
The city has unique wood
Species. "
+Баланси и с/ка загуби и печалби на българските държавни целезници към 31 декември 1935 година. Balances and losses and profits of the Bulgarian government target at 31 December 1935.
+Български Червен кръст. Ръководството на клона на Червения кръст в Шумен. Председателят Васил Рашков - трети отляво на втория ред. Bulgarian Red Cross. The Red Cross branch in Shumen. Chairman Vasil Rashkov - third from left to second row.
+Бюлетин от Щаба на действующата армия : 4 Септемврий 1917 година Bulletin of the Army: 4 September 1917
+Забранен износ от Турция. Законопроекта за изменение закона за митниците. Индустриалния съвет. Закриване сесията на Софийската търговско-индустриална камара. Сточна тарифа между България и Русия. По възобновяването на видинския житарски събор. Една телеграма от 18 ноемврий за доставката на донецки въглища. Бургаската търговска камара и законопроекта за борсите. Командитното дружество `Ив. Недков и С-ие` в Габрово. Захарната ни търговия с Русия. Една поправка по кредита на д-во `Зора`. Prohibited exports from Turkey. The Customs Act. Industrial Council. Closure of the Sofia Chamber of Commerce and Industry. Tariff between Bulgaria and Russia. At the reopening of the Vidin council. A telegram of 18 November for the supply of Indian coal. The Burgas Chamber of Commerce and the Exchange Bill. Iv. Nedkov and C-ie in Gabrovo. Our sugar trade with Russia. Correction on the loan of Zora.
+Лукът се нарязва на кръгчета и се смесва с парчетата риба тон и боба. Сипва се в салатена чиния, поръсва се с нарязания магданоз и се украсява с резени лимон. По желание се подправя с лимонов сок или оцет.
Съставки:
- 180 г риба тон в зехтин
- 1 ч.ч. боб от консер��а
- 1 глава лук
- 1-2 стръка магданоз
- резени лимон The onion is cut in circles and mixed with the pieces of tuna and beans. It is poured into a salad dish, sprinkled with chopped parsley and decorated with lemon slices. It is forged with lemon juice or vinegar.
Ingredients:
180 g tuna in olive oil
1 tsp can beans
1 onion
1-2 stalk parsley
- lemon slices
+Мач `Венус` - `Глория` утре в 5ч. ‘Venus’ match - ‘Gloria’ tomorrow at 5h.
+Постъпили дарения в редакцията. Поради липса на място в колоната, редакцията не може своевременно да съобщава имената на всички дарители. При промяна адресите на абонатите. Отговор на редакцията на постъпилите запитвания за цената на вестника. Изчерпани са всички до сега излезли броеве на вестника. Относно преводните статии. Относно изпращане даренията до редакцията. Donations to the editorial board. Due to a lack of space in the column, the editorial board cannot communicate the names of all donors in a timely manner. When changing the addresses of subscribers. Reply to the editorial of inquiries about the price of the newspaper. All of them have now been published. On Translation Articles. On sending the donations to the editorial board.
+Разбиват се яйцата със захарта, прибавя се брашното и бакпулвера. Слага се в намаслена и поръсена с брашно тава, пече се в умерена фурна. За сиропа се сгорещява водата, прибавят се останалите продукти и се бърка докато се разтворят захарта, какаото и масло. Сладкиша се нарязва на кубчета и се сиропира.
Съставки:
- 4 бр. яйца
- 1 ч.ч. захар
- 1 ч.ч. брашно
- 10 г бакпулвер (1 пакетче)
- За сиропа:
- 1/2 ч.ч. захар
- 1 ч.ч. вода
- 125 г масло
- 3 с.л. какао
- олио за намазване
- брашно за поръсване Break eggs with sugar, add flour and baking powder. It is put in a greased and sprinkled with flour pan, baked in a moderate oven. For syrup, heat the water, add the remaining products and mix until the sugar, cocoa and butter are dissolved. The pastry is diced and syruped.
Ingredients:
4 pcs.
1 p.m. sugar
1 h flour
10 g baking powder (1 pack)
- For syrup:
1/2 h sugar
1 p.m. water
125 g butter
3 tbsp
- spread oil
- sprinkling flour
+Снимки от Лъдженския плаж (днес Велинград). Музикално оформление с немски шлагери- Преминаване на кандидатките. Скокове от кула. За царица е избрана Мария Русева от Пловдив. За най-красиво дете е избрана Светла Пешева от София. Pictures from Ludzhen Beach (today Velingrad). Musical layout with German chlagers-Going over the candidates. Jumping from a tower. Maria Ruseva from Plovdiv was elected queen. Svetla Pesheva from Sofia was chosen as the most beautiful child.
+Чушките се почистват от дръжките и семената и се измиват. Марината се кипва в тенджера (не се учудвайте от малкото количество), като се разбърква непрекъснато докато заври, за да не загорят меда и захарта. Пускате по няколко чушки в марината, като вътре в тях трябва да влезе от течността и ги обръщате около 30-40 секунди, докато променят цвета си. Вадите чушките в тава, като хубаво изцеждате марината от тях в тенджерата. След като чушките се бланшират, се оставят да изстинат напълно. Маринатата също. За тази туршия трябва да използвате съд с широко гърло. Може да се използва 6 литрова туба от минерална вода, на която да се изреже гърлото. Вече изстиналите чушки се редят в съда като между тях се слага нарязания на дребно чесън и магданоз. Най-отгоре се слага 1 с.л. натриев бензоат и се залива със студента марината. Поставя се плосък камък, който да държи чушките потопени в маринатата, съда се затваря (или се покрива с найлоново фолио) и се оставя на хладно място. * На първо място искам да благодаря на моя скъп приятел проф. Бояджиев за тази страхотна рецепта от неговата баба и затова, че я препредава на поколенията! * Тази туршия правя през октомври и чушките остават хрупкави до пролетта (обикновено ги изяждаме до март).
Съставки:
- Продукти:
- 5 кг червени чушки - добре узрели и здрави
- чесън, магданоз
- 1 с.л. натриев бензоат (купува се от аптека)
- За маринатата:
- 750 мл оцет
- 150 мл олио
- 400 г захар
- 150 г сол
- 2 с.л. мед
- 2 дафинови листа, бахар, черен пипер на зърна The peppers are cleaned of the handles and seeds and washed. The marinade is boiled in a saucepan (do not be surprised by the small amount), stirring continuously until it boils to prevent honey and sugar from burning. You drop a few peppers into the marinade, with the inside of them coming in from the liquid and turning them around 30-40 seconds while changing color. The peppers in the pan, nicely draining the marinade from them into the pot. Once the peppers are blanched, allow to cool completely. The Marinade. For this pickle you have to use a pot with a broad throat. 6 liters of mineral water can be used to cut the throat. The carved peppers are placed in the vessel, with garlic and parsley cut in between. At the top, it is placed 1 tbsp. sodium benzoate and flooded with the student marinade. A flat stone is placed to keep the peppers submerged in the marinade, the pot is closed (or covered with nylon foil) and left in a cool place.
Ingredients:
- Products:
- 5 kg red peppers - well ripe and strong
- garlic, parsley
1 tb. sodium benzoate (purchased from a pharmacy)
- For the marinade:
750 ml vinegar
150 ml of oil
400 g sugar
150 g salt
2 tbsp copper
- 2 bay leaves, bahar, pepper beans
+Картофите се измиват и се сваряват в подсолена вода. Когато изстинат се обелват и се разполовяват. Каймата се омесва с останалите продукти. Оформят се малки кюфтенца. На шишове се нареждат половин картоф, кюфте и се редуват така до изчерпване на продуктите. Поставят се в тава и се пекат в загрята фурна до готовност на кюфтетата.
Съставки:
- 500 г кайма
- 10 бр. малки картофи
- 1 бр. яйце
- 1/2 ч.л. черен пипер
- 1/2 ч.л. кимион
- 1 с.л. чубрица
- 1 филия сух хляб
- сол The potatoes are washed and boiled in salted water. When cooled and shelled. The minced meat is mixed with other products. Small meatballs are formed. Half potato, meatballs are placed on the skewers and alternate until the products are exhausted. They are placed in a pan and baked in a heated oven until the meatballs are ready.
Ingredients:
500 g mince
10 pcs. Small potatoes
1 pcs egg
1/2 tsp pepper
1/2 tsp
1 tbsp
1 slice of dry bread
- salt
+Разбъркайте размекната свинска мас с бирата и постепенно прибавете ванилията и пресятото с бакпулвера брашно. Омесете гладко, сравнително меко тесто и го разделете на няколко топки. Разточете топките на блатове. С помощта на чаша изрежете кръгове. Върху всеки поставяйте от плънката, която се състои от смесен с орехови ядки конфитюр. Прегънете кръговете наполовина и ги прегънете, за да не се разтворят. Печете в предварително загрята до 180 градуса фурна. Докато са още топли, оваляйте сладките в смесена с ванилия пудра захар.
Съставки:
- мас - 2 ч.ч. свинска
- бира - 1 ч.ч.
- бакпулвер - 1 пакетче
- брашно - 5 ч.ч.
- ванилия - 2 пакетчета
- конфитюр
- орехи
- пудра захар
- ванилия - 2 пакетчета Stir in the mixed lard with the beer and gradually add the vanilla and sieved flour. Knead a smooth, relatively soft dough and divide it into a few balls. Roll out the balls into marshes. Using a cup, cut out circles. On each one place the stuffing, which consists of a mixed nut jam. Bend the circles in half and bend them so that they do not dissolve. Bake in a preheated to 180 degrees oven. While still warm, put the sweet ones in a blended with vanilla powdered sugar.
Ingredients:
- fat - 2 h.
- Beer - 1 p.m.
- baking powder - 1 package
- flour - 5 h
- vanilla - 2 packages
- Jam
- walnuts
- powdered sugar
- vanilla - 2 packages
+Патладжаните се отрязват в горния край по дължина капачето до дръжката, което не се отстранява, а се запазва и се издълбава. Оставя се и дръжката на патладжана за по добра визия при сервиране. Поръсва се обилно със сол и се оставя за 20 минути, след което се отцежда, измива и подсушава. Месото се смесва с нарязания на много дребно лук, чушки, чесън и подправките и се омесва добре. Оформят се малки топчета, пържат се в мазнина, изваждат се и се смесват с кашкавала и нарязания на дребни кубчета домат. С тях се пълнят патладжаните и се слагат в намаслена тавичка, завиват се с фолио и се пекат на 220 С в предварително загрята фурна, за около 50 минути. Изваждат се и се поръсват с настъргания пармезан и се сервира със сос по желание.
Съставки:
- 2 бр. патладжани
- 200 г кайма
- 2 бр. чорбаджийски чушки
- 3-4 скилидки чесън
- 3-4 стръка магданоз
- сол
- 100 г кашкавал или сирене Моцарела
- 4 с.л. настъргано сирене Пармезан
- 1 бр. домат
- олио
- черен пипер
- кимион The aubergines are cut at the top end along the lid to the handle, which is not removed but retained and carved. Leave the handle on the eggplant for a good look when serving. It is plowed with salt and left for 20 minutes, then drained, washed and dried. The meat is mixed with very small onions, peppers, garlic and spices and kneaded well. Small balls are formed, fried in fat, removed and mixed with cheese and diced tomato. They are filled with aubergines and put in a greased tray, screwed with foil and baked at 220 C in a preheated oven for about 50 minutes. They are removed and sprinkled with grated parmesan and served with sauce as desired.
Ingredients:
2 pcs.
200 g mince
2 pcs. Chorbadzhi peppers
- 3-4 garlic cloves
3-4 parsley
- salt
- 100 g of cheese or Mozzarella cheese
4 tbsp. grated Parmesan cheese
1 pcs tomato
- oil
- Pepper pepper
- cumin
+Обелвате ябълките и ги нарязвате на кубчета. В една купа смесвате ябълките, орехите, стафидите, захарта, канелата и ги смесвате добре. След като бутер тестото се е отпуснало, взимате единия лист, намазвате краищата му с белтъка на яйцето. Посредата слагате половината от сместа и завивате на руло. Отгоре намазвате с жълтъка на яйцето. Повторете същото с другия лист от тестото. Пече се на предварително загрята фурна на 220 градуса, след което я свалете на 200 градуса за около 40-50 мин. Поръсете готовия сладкиш с пудрата захар.
Съставки:
- бутертесто - 1 пакет/2листа/
- ябълки - 2 - 3 бр.
- орехи - 100 г
- стафиди - 100г
- захар - 2 - 3 с.л
- канела - 1 ч.л.
- яйца - 1 бр.
- пудра захар You peel the apples and cut them into cubes. In one bowl you mix the apples, walnuts, raisins, sugar, cinnamon and mix them well. Once the puff pastry has relaxed, you take one leaf, spread its edges with the egg whites. You put half of the mixture into a roll. Top with the egg yolk. Repeat the same with the other sheet of the dough. Bake in a preheated oven at 220 degrees, then remove it at 200 degrees for about 40-50 minutes.
Ingredients:
- Butterdough - 1 package/2sheet
- apples - 2-3 pcs.
- walnuts - 100 g
- raisins - 100g
- sugar - 2-3 cl
- Cinnamon - 1 tsp.
1 pcs.
- powdered sugar
+На 19. т. м. Софийската младе��ка организация има общо събрание. Настоящият брой се посвещава на Ньойската акция. Умоляват се всички организации и абонати да се отчетат. 19. m. The Sofia Youth Organization has a general meeting. The current issue is devoted to the action of Neuilly. All organizations and subscribers are asked to report.
+Натрошете бисквитите на трохи и ги залейте с предварително свареното прясно мляко, в което сте добавили захарта. Оставете ги да 30 минути, за да се напоят добре. Добавете предварително разбитите яйца и изкиснатите в ром стафиди. Разбърква се до получаването на еднородна смес. Сместа се разпределя в отделни формички (или една малка форма) за кекс, които предварително са намазани с масло. Пудингът се пече в предварително загрята на 190 градуса фурна за около 20 минути. След приключване на печенето, не се вади веднага от фурната, а се оставя вътре още поне 15 минути. Когато изстине, се нарязва и се поднася със сладко по избор.
Съставки:
- бисквити - 200 г обикновени
- прясно мляко - 2 ч.ч.
- яйца - 2 бр.
- стафиди - 4 с.л.
- ром - 1 с.л.
- захар - 4 с.л.
- ванилия - 1 - 2 пак.
- сладко - по избор
- масло - за намазване Crush the biscuits into crumbs and pour them with the freshly cooked milk in which you added the sugar. Let them be watered well for 30 minutes. Add pre-whipped eggs and soaked raisins. Mix until a uniform mixture is obtained. The mixture is distributed in separate molds (or a small form) for cake, which are previously coated with butter. The pudding is baked in a preheated oven at 190 degrees for about 20 minutes. After the baking is completed, it is not immediately removed from the oven, but left inside for at least 15 minutes. When cooled, it is cut and served with a sweet choice.
Ingredients:
- Biscuits - 200 g ordinary
- fresh milk - 2 h
- Eggs - 2 pcs.
- raisins - 4 tbsp.
- rum - 1 tbsp.
- sugar - 4 tbsp.
- vanilla - 1-2 again.
- sweet - optional
- Oil for smear
+кино афиши cinema affish
+Оризът за плънката се сварява в 3 чаши вода и се отцежда. Пресейте брашното. Сложете го в съда за месене, като отделите 1 чаша от него. Направете кладенче в средата, в което сипете водата, содата, оцета, олиото и солта. Замесете тесто, като може да добавете от отделеното брашно, докато се получени умерено твърдо тесто. Разделете на 18 питки, които се намазват с разтопеното масло и се слепват по 3. Разточват се на кори, които се оставят да поизпръхнат малко. Пригответе плънката, като свареният ориз се смесва с натрошеното сирене и яйцата. Посолете ако е необходимо и разбъркайте. В тавата сложете първата кора и я поръсете с част от плънката. Отгоре сложете втората кора. Тавата се слага на огъня, за да се запече от всички страни. Щом долната кора се запече, баницата се обръща, така че долната кора да остане отгоре. Поръсва се с плънка и се слага нова кора. Процедурата продължава докато се използват всички кори и цялата плънка.
Съставки:
- брашно - 1 кг
- сол - 1 щипка
- вода - 1 ч.ч. хладка
- сода бикарбонат - 1/2 ч.л.
- оцет - 2 с.л.
- олио - 1 с.л.
- За плънката
- сирене - 250 г
- ориз - 1 ч.ч.
- яйца - 3 бр.
- сол The plating rice is cooked in 3 glasses of water and drained. Sift the flour. Put it in the kneading pot, separating 1 cup of it. Make a well in the middle where you pour the water, soda, vinegar, oil and salt. Mix dough, and may add from the separated flour until a moderate solid dough is obtained. Divide into 18 cakes, which are smeared with melted butter and fused by 3. They are rolled into peel, which are left to spray a little. Prepare the stuffing and mix the cooked rice with crushed cheese and eggs. Salt if necessary and stir. Put the first crust in the pan and sprinkle it with a part of the stuffing. Put the second nave on top. The tray is put on the fire to be sealed on all sides. As soon as the lower crust is covered, the pie is turned so that the lower crust remains above. Sprinkle with stuffing and lay a new crust. The procedure continues until all peel and the whole stuffing are used.
Ingredients:
- flour - 1 kg
- salt - 1 pinch
- Water - 1 tsp lukewarm
- bicarbonate soda - 1/2 tsp.
- vinegar - 2 tbsp.
- oil - 1 tbsp.
- For the stuffing
- cheese 250 g
- Rice - 1 tsp
- eggs - 3 pcs.
- salt
+У нас. Нови подробности около сливането на четирите партии. 500 хиляди лева за държ. съкровище. В чужбина. Конфликт между Англия и Франция. Конфликтът между Русия и Румъния. Сражение на границата. In our country. New details about the merger of the four parties. BGN 500 thousand. Abroad. Conflict between England and France. The conflict between Russia and Romania. Battle of the Frontier.
+[До Редактора на в. `Землед. глас`] [To the editor of the newspaper ‘Zemled. vote’]
+Патладжаните се изпичат и се обелват. Морковите се сваряват. Чушките се почистват от дръжките и семето. Сурови се смилат с машинка (аз ги слагам в купата на кухненския робот и действам с приставка нож). Смилат се и всички останали продукти (домати, моркови и патладжани). Всичко се смесва и лютеницата се вари на умерен огън. Периодично се разбърква. Когато водата поизври и сместа се сгъсти, се добавят захарта, солта и олиото (може да се загрее и чак тогава да се сложи към зеленчуковата смес). Държи се лютеницата още малко на огъня, разбърква се по-често. Опитва се на сол и ако е необходимо, се добавя още. Сваля се готовата лютеница (горе-долу сместа е намаляла наполовина). Добавя се пасираният чесън. По желание цялата лютеница може да се пасира след като изстине. Насипва се в буркани и се стерилизира 5-10 минути.
Съставки:
- 5 кг червени месести чушки (сорт Капия)
- 2 кг домати
- 2 кг патладжани
- 1 кг моркови
- 2 ч.ч. олио
- 1 ч.ч. захар
- 3 с.л. сол (или на вкус)
- 6-7 скилидки чесън The aubergines are fired and peeled. Carrots are boiled. The peppers are cleaned of the handles and the seed. Raw grinds with a machine (I put them in the kitchen robot bowl and act with a plugged knife). All other products (tomatoes, carrots and aubergines) are ground. It is mixed and the buttermilk is cooked over moderate heat. It is periodically stirred. When the water boils and the mixture thickens, the sugar, salt and oil are added (it can be heated and then it can be put to the vegetable mixture). The buttermilk is still a little on the fire, stirring more often. Try salt and add more if necessary. Remove the finished buttermilk (halved). Pasta garlic is added. All buttermilk can be grazed after it has cooled. Pour into jars and sterilize for 5-10 minutes.
Ingredients:
5 kg red peppers (Kapia variety)
2 kg tomatoes
2 kg aubergines
1 kg carrots
2 p.m. oil
1 p.m. sugar
3 tbsp. salt (or taste)
- 6-7 garlic cloves
+Пристъпва се вече към организирането на занаятчиите : Конференцията на околийските деятели от Софийска област за изработване план за работа Artisans are now organized: Conference of Sofia District Residents to draw up a work plan
+Търновският митрополит Климент (Васил Друмев) говори пред насъбралото се множество при откриване паметника на избитите възстаници в Дряновския манастир. Metropolitan Clement of Turnovo (Vasil Drumev) speaks to the gathering at the opening of the monument to the victorious uprisings in Dryanovo Monastery.
+Анкетна комисия разследва убийството на столичния кмет. A committee of inquiry investigated the murder of the mayor.
+Фани Попова-Мутафова (1902-1977) е българска писателка на исторически романи. Завършва консерватория в Германия със специалност пиано. Превежда от италиански език. Съпруга на писателя Чавдар Мутафов. Фани Попова -Мутафова и Чавдар Мутафов, Мюнхен, 25 март 1923 г. Fanny Popova-Mutafova (1902-1977) was a Bulgarian writer of historical novels. He graduated from the Conservatory in Germany with a degree in piano. Translated from Italian. Wife of Chavdar Mutafov. Fanny Popova -Mutafova and Chavdar Mutafov, Munich, 25 March 1923.
+Листата от самардала се измиват добре, подсушават се и се оставят на престоят един ден. Смилат се с машинка за месо или блендер на каша и се смесват със сол, в съотношение 1:1. После се разстила в тава и се оставя да изсъхне в проветриво помещение, като периодично се разбърква. Когато добре изсъхне, може допълнително да се смели с блендер и се съхранява в стъклени и непрозрачни съдове, защото от светлината, самардалата губи зеления си цвят. Това е една чудесна подправка за домати, краставици, варени картофи, филийка с масло, пиле, печени гъби. Самардалата е незаменима подправка за Великденските яйца и агнешкото месо. За учените растението се казва Nectaroscordum siculum ssp. bulgaricum. Първото име в превод от гръцки означава нектаров чесън, което в английския е довело до Honey Garlic - меден чесън. В някои езици се използват и съответните преводи на български лук или български чесън, въпреки че самардалата се среща и в Румъния, Молдова, на полуостров Крим, в Кавказ, както и в Турция.
Съставки:
- 1 кг листа от самардала
- 1 кг сол The samardal leaves are washed well, dried and left to the throne one day. They are ground with a meat or mash blender and mixed with salt in a ratio of 1: 1. Then spread in a pan and allow to dry in a ventilated room, stirring periodically. When it dries well, it can be further ground with a blender and stored in glass and opaque containers because it loses its green color from the light. It is a great spice for tomatoes, cucumbers, boiled potatoes, a slice of butter, chicken, roasted mushrooms. Samardala is an indispensable spice for Easter eggs and lamb. For scientists, the plant is called Nectaroscordum siculum ssp. bulgaricum. The first name in Greek means nectar garlic, which in English lead to Honey Garlic - copper garlic. In some languages, the corresponding translations of Bulgarian onions or Bulgarian garlic are used, although the samardala is also found in Romania, Moldova, the Crimea Peninsula, the Caucasus and Turkey.
Ingredients:
1 kg of samardal leaves
1 kg of salt
+Нарежете телешкото месо на тънки филийки. Овкусете го с черен пипер на вкус. Смесете виното, зехтина с малко соев сос и накиснете в тази марината телешкото за 24 часа на хладно. След това отцеждайте леко филиите телешко. Намажете всяка от едната страна с горчица и ги завивайте на рулца. Забождайте ги с клечки за зъби и ги подредете в тава. Отгоре ги полейте с част от маринатата и покрийте с фолио. Сложете да се пекат за 1 час в силно загряна фурна. След това махнете фолиото и изпечете до готовност. Успоредно с това запържете нарязания ситно лук в малко мазнина. Добавете останалата марината и предварително обелените и пасирани домати. Оставете доматения сос да ври, докато се редуцира и сгъсти, като към края добавите и подправките. Поднесете доматения сос в чиния, а отгоре сложете по 2-3 телешки рулца.
Съставки:
- телешко ме��о - 1 кг
- черен пипер
- вино - 1 ч.ч. червено
- зехтин - 120 мл
- соев сос - 4 с.л.
- лук - 1 глава, скълцан
- за соса
- домати - 1 кг
- чесън - 2 - 3 скилидки
- червен пипер - 1 ч.л.
- сол Cut the beef into thin slices. Season it with pepper to taste. Mix the wine, olive oil with a little soy sauce and soak in this marinade the veal for 24 hours cool. Then drain the slices of veal slightly. Brush each side with mustard and turn them on rolls. Paint them with toothpicks and arrange them in a tray. Top them with part of the marinade and cover with foil. Put to bake for 1 hour in a heavily heated oven. Then remove the foil and bake until ready. In parallel, fry the finely chopped onion in a little fat. Add the remaining marinade and pre-peeled and passion tomatoes. Let the tomato sauce boil until reduced and thickened, adding the spices to the end. Carry the tomato sauce on a plate and put 2-3 beef rolls on top.
Ingredients:
- beef - 1 kg
- Pepper pepper
- wine - 1 tsp red
- olive oil - 120 ml
- Soy sauce - 4 tbsp.
- onion - 1 head, chopped
- for sauce
- Tomatoes - 1 kg
- garlic - 2-3 cloves
- paprika - 1 tsp.
- salt
+Нарязаният на ситно лук и почистеният спанак се задушават в олиото. Оризът се сварява в подсолена вода, прецежда се и се разпределя в 4 намазанени гювечета. Поръсва се с половината масло. Сиренето се натрошава в спаначната смес и се разбърква. Разстила се спанакът и се ръси останалото масло. В спанака се прави вдлъбнатина и се чуква по едно яйце, което се ръси със сол и пипер. Пече се до забулване на яйцата, поръсва се с кашкавал и се допича.
Съставки:
- 1/2 ч.ч. ориз
- 500 г спанак
- 4 бр. яйца
- 150 г сирене
- 60 г масло
- 2 с.л. олио
- 1 глава лук
- сол
- черен пипер
- кашкавал Finely chopped onions and cleaned spinach are steamed in the oil. The rice is cooked in salted water, strained and distributed in 4 smeared casseroles. Ported with half the butter. The cheese is crushed into the spinach mixture and stirred. Spread the spinach and shake the remaining butter. In the spinach, a recess is made and one egg is knocked, which is shaken with salt and pepper. Bake until the eggs are veiled, sprinkle with cheese and touch.
Ingredients:
1/2 w of rice
500 g of spinach
4 pcs.
150 g of cheese
60 g butter
2 tbsp oil
1 onion
- salt
- Pepper pepper
- Kashkaval
+Почистеното от костите месо се нарязва на порции и заедно с лука, нарязан на дребно, се задушава, докато остане на мазнина. Прибавят се червеният пипер, солта и виното, а след това - гъбите, нарязани на ивици, чушките, нарязани на дребно. Ястието се залива с топла вода и се натрошава кубчето бульон. Похлупва се с капак и се задушава до полуомекване на продуктите. Прибавя се оризът, а след 10 - 15 минути се добавят маслините, черният пипер (на зърна) и обелените и нарязани на парчета червени домати. Ястието се запича във фурна и се поднася поръсено с дребно нарязания магданоз.
Съставки:
- телешко месо - 600 гр.
- олио - 75 мл.
- лук - 2 глави
- гъби - стерилизирани 120 гр.
- маслини - 100 гр.
- чушки - 1 - 2 бр.
- бульон - телешки
- домати - 3 бр.
- ориз - 150 гр.
- вино - червено 25 мил.
- черен пипер
- червен пипер
- магданоз The bone-cleaned meat is cut into portions and, together with the onion cut into retail, steamed until it remains in fat. Red pepper, salt and wine are added, and then mushrooms cut into strips, peppers cut into retail. The dish is flooded with warm water and crushed the broth cube. It is covered with a lid and stewed until semi-soft. The rice is added, and after 10-15 minutes the olives, black pepper and peeled and chopped red tomatoes are added. The dish is baked in an oven and sprinkled with the small chopped parsley.
Ingredients:
- beef - 600 g.
- oil - 75 ml.
- onion - 2 heads
- Mushrooms sterilized 120 g.
- Olives - 100 g.
- peppers - 1-2 pcs.
- broth - calves
- tomatoes - 3 pcs.
150 g.
- wine - red 25 mile.
- Pepper pepper
- paprika
- parsley
+Прясното мляко се сварява и се налива в буркан тип омния или такъв с винт. Охлажда се до температура приблизително 40С - проверява се като се задържи малкия пръст на ръката спокойно. В чаена чаша се отливат 3-4 с.л. прясно мляко от буркана, и към тях се добавя киселото мляко, което трябва да е със стайна температура. Смесват се хубаво и подквасата се връща в буркана като се разбърква добре, за да може тя да се разнесе равномерно. Затваря се с капачка и се завива много добре с вълнено одеало или по-дебела зимна горна дреха. Престоява 4 часа в топло помещение, докато стане гъсто. След това се слага в хладилник да стегне. Трайността на домашното мляко е 3-4 дена като се съхранява в хладилник.
Съставки:
- прясно мляко - 800 мл
- кисело мляко - 2 с.л., за подкваса The fresh milk is cooked and poured into an omnia jar or with a screw. Cool to a temperature of approximately 40C, check with the small finger of the hand in peace. Pour into a tea cup 3-4 tbsp. fresh milk from the jar, and add the yogurt, which must be at room temperature. Mix nicely and return the leaven to the jar, stirring well so that it can spread evenly. It closes with a cap and turns very well with a woolen blanket or a thicker winter upper garment. It stays in a warm room for four hours until it is dense. It is then refrigerated to tighten. The durability of the milk is 3-4 days and stored in a refrigerator.
Ingredients:
- fresh milk - 800 ml
- yogurt - 2 tbsp, for the leaven
+Запържете брашното в сгорещеното олио и добавете при непрекъснато бъркане леко топлото прясно мляко. Овкусете със сол и бъркайте, докато сместа започне да се отделя от стените на съда. Снемете от котлона и добавете при непрекъснато бъркане едно по едно яйцата. Ако се получи гъста заливка, може да добавите още едно яйце. Полейте заливката върху мусаката и сложете да се пече в силна фурна. Щом леко се зачерви намалете печката и доопечете до готовност. Получава се много пухкава, дебеличка и вкусна заливка.
Съставки:
- брашно - 3 с.л. с връх (100 г)
- олио - 100 мл
- прясно мляко - 500 мл
- сол - 1 ч.л.
- яйца - 2 броя Fry the flour in the hot oil and add lightly warm fresh milk. Season with salt and stir until the mixture begins to separate from the walls of the vessel. Remove from the heat and add the eggs continuously stirring. If a thick pour occurs, one more egg may be added. Pour the pour over the musaka and put to bake in a strong oven. As soon as it is slightly reddened, reduce the stove and make it ready. It is very fluffy, thick and delicious.
Ingredients:
- flour - 3 tbsp. with peak (100 g)
- oil - 100 ml
- fresh milk - 500 ml
- salt - 1 tsp.
- Eggs - 2 pieces
+Посещението на Венизелос в Рим. Разногласие между Сталин и г-л Блюхер. Райда на италианската хидроплана ескадра. Важни изявления на Мусолини. Visit of Venizelos to Rome. Distinguished between Stalin and Mr. Blücher. Reida of the Italian Hydroplane Squadron. Important statements by Mussolini.
+Рибата се изцежда от мазнината. От продуктите се прави смес като кайма, оформят се кюфтенца и се запържват в мазнина, докато придобият тъмно-червен цвят. По желание в сместа може да се прибави малко сварена царевица от консерва.
Съставки:
- 800 г консервирана риба тон в олио
- 100 г галета
- 1 глава настърган лук
- 4 бр. яйца
- 1 с.л. лютеница
- 1/2 връзка кориандър или магданоз
- сол и черен пипер
- мазнинна за пържене The fish are drained from the fat. The products are mixed as minced meat, form meatballs and fry in fat until they have a dark red color. A little cooked canned maize may be added to the mixture.
Ingredients:
- 800 g of preserved tuna in oil
100 g breadcrumbs
1 head of grated onions
4 pcs.
1 tbsp
- 1/2 coriander or parsley connection
- salt and pepper
- fry fat
+"""I. Подписване на културна спогодба между България и Хърватия от министър-председателя Богдан Филов и хърватски министър. II. Санитарен влак от БЧК за Източния фронт. Председателят на БЧК предава влака на представител на германското командване. III. Празникът на Софийския университет - Денят на Свети Климент Охридски. Тържеството в Народния театър. Цар Борис III и царица Йоанна излизат от театъра, придружени от княз Кирил. IV. Витоша. Туристи вървят по заснежена планинска пътека към хижа """"Кумата"""". Отслужване на молебен. // V. Откриване на железопътната линия Кулата - Демир Хисар. Водосвет. Министър Димитър Василев прерязва лентата. """ ‘’ I. Signing of a Cultural Agreement between Bulgaria and Croatia by Prime Minister Bogdan Filov and Croatian Minister. II. Sanitary train from BRC to the Eastern Front. The chairman of the BRC handed over the train to a representative of the German command. III. The Feast of Sofia University - St. Kliment Ohridski Day. The National Theater. King Boris III and Queen Joanna leave the theater, accompanied by Prince Cyril. IV. Vitosha. Tourists walk along a snow-covered mountain trail to the hut ‘’ ‘Kuma’ ‘.’ Making a prayer service. Water. Minister Dimitar Vasilev cuts the tape.
+Великолепен златен накит, открит случайно през 1987 г. в подмогилен комплекс при с. Къпиново, Велико Търново. Оформен е от четири дълги верижки (около 20 см) и други по-къси, на които са окачени висулки с форма на жълъди с различна големина, амфори и една единична висулка „амфора” с форма на стилизирана глава на овен – акцент в композицията. За направата на висулката с глава на овена са използвани чифт калъпи, съответно за лявата и дясна част на главата, след което двете части са били споени. Украшенията са прикрепени към верижките посредством халкички или мъниста. Изработени са от тънък златен лист. Четирите дълги верижки са захванати с халки към закопчалка със сложна плетка. Върху закопчалка е прикрепена златна плочка, украсена на върха с филигранна розета. За прототип на композицията може да се приеме накит от могила Мушовица при Дуванли, датиран в началото на V в. пр.Хр. A magnificent golden naquis discovered by chance in 1987 in a sub-mound complex at the village. Kupinovo, Veliko Turnovo. It is formed by four long chains (about 20 cm) and other shorter ones, with acorn pendants of various sizes, amphorae and a single pendant ‘amphora’ shaped like a stylized ram’s head - a focus in composition. To make the pendant with the head of the ram, a pair of molds were used, respectively for the left and right parts of the head, after which the two parts were soldered. The decorations are attached to the chains by means of rings or beads. It is made of thin gold leaf. The four long chains are covered with rings to a clasp with a complex knit. On a clasp is a golden tile decorated at the top with a filigree rosette. The prototype of the composition can be taken from the Mushovitsa mound at Duvanli, dated to the beginning of the 15th century BC.
+Картофите се обелват, нарязват на кубчета и сваряват в подсолена вода. Отцеждат се и към тях се прибавя нарязания на малки кубчета кренвирш, и нарязания на колелца лук. Подправя се с олиото, оцета, чубрицата и нарязания на ситно магданоз. Обърква се и се изсипва в салатиера.
��ъставки:
- 3 бр. големи картофа
- 1 бр. кренвирш
- 1 стрък зелен лук
- 2-3 клончета магданоз
- щипка чубрица
- сол
- 4 с.л. олио
- 2 с.л. оцет The potatoes are peeled, diced and boiled in salted water. They are drained and added to small cubes of currenwirsch and cut onions. It is seasoned with oil, vinegar, savory and finely chopped parsley. It is covered and poured into the salatier.
Ingredients:
3 pcs. Large potatoes
1 pcs.
1 stalk of green onions
2-3 parsley branches
- pinch savory
- salt
4 tbsp oil
2 tbsp
+Омекналото масло се разбива на пухкав крем. Малко по малко се прибавят захарта, смесена с ванилията и се разбива докато се получи гладка маса. Едно по едно се прибавят яйцата, като всяко се разбива по около 30 секунди. Брашното, пресято с бакпулвера се добавя лъжица по лъжица към маслената смес. Добре разбитото тесто се изсипва в плитка тавичка с диаметър 28 см намазана с масло и посипана с брашно. Пече се около 20 минути в предварително загрята фурна при 180 С. Опеченият блат се изважда от тавичката и се оставя да изстине. Малините са остават да се размразят, а желатинът се накисва в малко студена вода. Размразените малини са смачкват и се претриват през цедка за да се отстранят семките. Полученото пюре се разбърква със захарта, ванилията, настърганата лимонова кора и сока от лимона. Набъбналият желатин се разтваря на водна баня и се прибавя към малиновото пюре. Сместа се разбива добре с тел и се слага в хладилника. Една трета от сметаната се разбива на гъста пяна и се смесва със ситно натрошените бисквити и нарязаните орехови ядки. Полученият крем се разбърква с охладеното, но не желирано малиново пюре. Сместа се изсипва в изплакната със студен вода купа (с диаметър малко по малък от тортения диаметър) и се оставя да 5 часа в хладилника да се стегне. Купата се потапя за кратко в гореща вода и кремът се обръща върху тортения блат, поставен в чиния за сервиране. Шоколадовите бонбони се нареждат върху крема. Останалата сметана се разбива на твърд сняг (по желание може да се подслади с малко пудра захар) и се шприцова между бонбоните. Тортата се украсява с разноцветните желирани фигурки и се поднася добре охладена.
Съставки:
- За блата:
- 150 г масло или маргарин
- 150 г захар
- 3 бр. яйца
- 150 г брашно
- 1 ч.л. бакпулвер
- 1 ванилия
- За пълнежа:
- 300 г замразени малини
- 20 г желатин
- 200 г захар
- 1 бр. лимон
- 600 г сметана
- 100 г маслени бисквити
- 100 г нарязани орехови ядки
- 2 ванилии
- За украса:
- около 30 шоколадови бонбона
- разноцветни желирани фигурки The softened oil crashes into a fluffy cream. Little by little, the sugar mixed with the vanilla is added and broken until a smooth mass is obtained. One by one the eggs are added, each breaking for about 30 seconds. The flour sifted with the baking powder is added a spoon by spoon to the oil mixture. The well-shattered dough is poured into a shallow tray with a diameter of 28 cm greased with butter and showered with flour. Bake for about 20 minutes in a preheated oven at 180 C. The baked blot is removed from the pan and allowed to cool. The raspberries remain thawed and the gelatin soaked in a little cold water. The defrosted raspberries are crushed and rubbed through a strainer to remove the seeds. The resulting purée is mixed with sugar, vanilla, grated lemon zest and lemon juice. The swelled gelatin is dissolved in a water bath and added to the raspberry puree. The mixture crashes well with wire and is placed in the refrigerator. One third of the cream crashed into thick foam and mixed with finely crushed biscuits and chopped nut nuts. The resulting cream is stirred with the cooled but undesirable raspberry puree. Pour the mixture into a cold water rinsed bowl (slightly smaller in diameter than the cake diameter) and allow to tighten for 5 hours in the refrigerator. The bowl is briefly immersed in hot water and the cream is turned on the cake blot placed on a serving plate. Chocolate candy is placed on the cream. The remaining cream crashes into hard snow (it can be sweetened with a little powdered sugar) and squirts between the candy. The cake is decorated with multicolored desired figurines and served well cooled.
Ingredients:
- For marshes:
150 g of butter or margarine
150 g sugar
3 pcs.
150 g flour
1 tsp baking powder
1 vanilla
- For filling:
- 300 g frozen raspberries
20 g gelatin
200 g sugar
1 pcs lemon
- 600 g cream
100 g of biscuits
- 100 g chopped nut
- 2 vanillas
- For decoration:
- about 30 chocolates
- multicolored desired figurines
+Ряпата и морковите се почистват, измиват се и се настъргват на ситно ренде поотделно. Ряпата се посолява и се оставя да престои 20-30 минути, след което се изтисква и се прибавя към морковите. Сместа се разбърква, опитва се на сол и се полива с растителното масло и оцета. Отново се разбърква, поставя се в салатени чинии и се украсява с маслините.
Съставки:
- 2-3 глави (250 г) ряпа
- 5-6 бр. (350 г) моркови
- 10-15 бр. (100 г) маслини
- 5 с.л. (50 мл) растително масло
- оцет The skirt and carrots are cleaned, washed and shredded individually. The skirt is directed and left to stand for 20-30 minutes, then squeezed and added to the carrots. The mixture is stirred, tried on salt and watered with vegetable oil and vinegar. It is stirred again, placed in salad plates and decorated with the olives.
Ingredients:
- 2-3 heads (250 g)
5-6 pcs. (350 g) carrots
10-15 pcs. (100 g) olives
5 tbsp. (50 ml) vegetable oil
- vinegar
+Сложете свинското да се вари направо с кокала за 1 час и половина в достатъчно вода. Свареното месо отделете от кокала и нарежете на парчета. Върнете обратно в бульона и отново на котлона. Добавете нарязаните лук, моркови, картофи, чушка, а щом поомекнат, разбъркайте с доматеното пюре и овкусете с подправките. Към края добавете скълцания чесън и фидето и след 10 минути снемете от котлона. След още 10 минути я застройте с разбитото яйце. Добавете накълцания магданоз и поднесете.
Съставки:
- свинско месо - 500 г джолан
- лук - 1 глава голяма
- чесън - 4 скилидки
- доматено пюре - 1 с.л.
- моркови - 2 броя, средни
- картофи - 4 - 5 броя
- чушки - 1 брой
- фиде - 1 - 2 шепи
- мазнина - 2 - 3 с.л. олио
- яйца - 1 брой
- черен пипер
- сол
- лимонов сок
- чубрица - 1 ч.л. ронена
- магданоз - 1/2 връзка Put the pork to boil straight with the knuckle for 1 and a half hours in enough water. Boiled meat separated from the knuckle and cut into pieces. Go back to the broth and back to the heat. Add the chopped onions, carrots, potatoes, peppers, and as soon as they are softened, stir with the tomato paste and taste with the spices. Add garlic and fiddler to the end and take 10 minutes from the heat. After another 10 minutes, build it with the beaten egg. Add the chopped parsley and serve.
Ingredients:
- pork - 500 g of jolan
- onion - 1 head big
- garlic - 4 cloves
- tomato paste - 1 tbsp.
- carrots - 2 pieces, average
- Potatoes - 4-5 pieces
- peppers - 1 piece
- Fide - 1-2 handful
- fat - 2-3 tbsp. oil
- Eggs - 1 piece
- Pepper pepper
- salt
lemon juice
- savory - 1 tsp
- parsley - 1/2 connection
+Решение N 471 за увеличаване на заплащането на хлебарите и сапзване на 8 часов работен ден. Decision N 471 on increasing baker pay and sappings on an 8-hour working day.
+"""I. Панорама на град Дупница. Празник на учителския институт. Реч на германският пълномощен министър Адолф Бекерле пред курсисти. // II. Беломорието. Село Родопи. Освещаване сградата на общинското управление. Освещаване сградата на кметството. Прерязване на лентата. // III. София. Словашкият правосъден министър Гейза Фрид и българският правосъден министър Константин Партов подписват спогодба за взаимна правна помощ и съдебна защита между България и Словакия. // IV. Народният театър, София. Тържество по повод празника на Софийския университет. Пред театъра - хоро на студенти. Цар Борис III и царица Йоанна излизат от театъра и се качват в кола. Студенти полагат венец пред паметника на Климент Охридски. // V. Учебен кораб """"Асенъ"""" в открито море. Възпитаници от военноморското училище, Варна на практически занимания. Стават от сън, мият палубата, вдигат котвата. Спускане на лодка. Обезвреждане на мина.""" ‘’ I. Panorama of Dupnitsa. Festival of the Teachers' Institute. Speech by German Minister Adolf Beckerle to students. Aegean. The village of Rodopi. Initiation of the municipal government. Initiation of the town hall. Ribbon cutting. Sofia. Slovak Justice Minister Geisa Fried and Bulgarian Justice Minister Konstantin Partov signed an agreement on mutual legal assistance and judicial protection between Bulgaria and Slovakia. National Theater, Sofia. Feast of Sofia University. In front of the theater, the choir of students. King Boris III and Queen Joanna leave the theater and drive into a car. Students lay a wreath in front of the monument of Kliment Ohridski. Naval school graduates, Varna for practical activities. They get up from sleep, wash the deck, raise the anchor. Launching a boat. Mine disposal. ‘’ "
+"Миноносецът ""Дръзки"" обезврежда турският кораб ""Хамидие"". Люлебургаз след превземането му от българската армия. Обсадата на Одрин. Ранени войници в Болница на руски Червен Кръст край Лозенград. Цар Фердинанд и царица Елеонора пристигат на гарата в Одрин. Заедно с високопоставен военни, разглеждат ""Султан Селим джамия"". Кавалерия, пехота, турски пленници." The ‘minesweeper’ ‘disposed of the Turkish ship’ Hamidie. " Luleburgas after his capture by the Bulgarian army. The Siege of Edirne. Wounded soldiers at Russian Red Cross Hospital near Lozengrad. King Ferdinand and Queen Eleonora arrive at the station in Edirne. Together with a senior military, they look at Sultan Selim Mosque. Cavalry, infantry, Turkish captives. "
+Брашното се слага в купа, където се прави кладенче. В него се слагат останалите продукти и се замесва меко тесто. Правят се малки топчета и се размесват с ръце. Пържат се в добре загрято олио. Накрая може да поръсите с пудра захар.
Съставки:
- яйца - 2 бр.
- сода - 1с.л.
- сол - 1 с.л.
- захар - 1 с.л.
- кисело мляко - 1 к.
- брашно - колкото поеме, около 1 кг. The flour is placed in a bowl where a well is made. It contains other products and has a soft dough. Small balls are made and mixed with their hands. Fried in well-heated oil. Finally, you can sprinkle with powdered sugar.
Ingredients:
- Eggs - 2 pcs.
- soda - 1tl.
- salt - 1 tbsp.
- sugar - 1 tbsp.
1 k yogurt.
- flour - as much as it takes, about 1 kg.
+За палачинките: 3 Яйца се разбиват със 1 чаша захар и олиото. Добавя се 400 мл мляко и 2 ванилии. 10 супени л. брашно се прибавя по малко, за да не се пропусне момента и да стане гъсто. Накрая следва бакпулвера, а може и без него. От тази смес се правят около 18- 20 много фини палачинки. Тиганът се намазва със салфетка, напоена с разтопено масло. За млечния крем: Разбиваме 3 яйца с 1 чаша захар д�� побеляване, добавяме 6-7 с. л. брашно и ванилията. Слагаме млякото на котлона, като се сгорещи махаме встрани и изсипваме на тънка струйка сместа и бъркаме енергично до сгъстяване на крема. Разтваряме желатина със 100 мл вода да набъбне, после на водна баня или в микровълновата за кратко да се разтопи. Прибавяме желатина към леко охладения млечен крем и разбъркваме добре. За Палачинковата торта: На дъното на форма с отделящо се дъно се застила една палачинка. Намазва се с млечния крем и се подреждат един ред от навитите палачинки със сладко. Отново се намазва с крем, подрежда се още един пласт палачинки с пълнеж от течен шоколад. Накрая се завършва с крем и се заравнява. Тортата се охлажда няколко часа в хладилник, докато стегне. Освобождава се от формата и се украсява с крем или шоколад, или с натрошени бисквити в моя случай. Тортата се реже така, че разрезът на палачинките да е ефектен. Украсява се по желание и с много фантазия. Да ви е сладко!
Съставки:
- яйца - 6 бр.
- ванилия - 3 пакетчета
- олио - 10 мл
- прясно мляко - 1.40 л.
- бакпулвер - 1/2 пак.
- брашно - 17 с.л.
- захар - 2 ч.ч.
- желатин - 2 пакетчета
- сладко - 1 буркан
- шоколад - 200 г течен
- масло - 10 г краве
- вода - 100 мл For pancakes: 3 Eggs are broken with 1 cup of sugar and oil. Add 400 ml of milk and 2 vanillas. 10 tablespoons of flour are added a little to avoid missing the moment and becoming thick. Finally, it follows the baking powder, and it can do without it. From this mixture are made about 18- 20 very fine pancakes. The pan is coated with a napkin soaked in melted butter. For milk cream: Beat 3 eggs with 1 cup of sugar until whitewashed, add 6-7 pp of flour and vanilla. We put the milk on the heat, boiling sideways and pouring the mixture into a thin jet and stirring vigorously until the cream thickens. Dissolve the gelatin with 100 ml of water to swell, then in a water bath or in the microwave to melt briefly. We add the gelatin to the slightly cooled milk cream and mix well. For the Pancake Cake: A pancake is placed on the bottom of a form with a separating bottom. It is greased with the milk cream and arranged in a row from the rolled pancakes with jam. It is again greased with cream, another layer of pancakes is arranged with a filling of liquid chocolate. It ends with a cream and buries. The cake is cooled for several hours in a refrigerator until it tightens. It is freed from the shape and decorated with cream or chocolate, or crushed biscuits in my case. The cake is cut so that the cut of the pancakes is spectacular. It is decorated at will and with much fantasy. To be sweet!
Ingredients:
6 pcs.
- vanilla - 3 packages
- oil - 10 ml
- fresh milk - 1.40 l.
- baking powder - 1/2 again.
- flour - 17 tbsp.
- sugar - 2 h
- gelatin - 2 packages
- sweet - 1 jar
- chocolate - 200 g liquid
- Oil - 10 g cow
- water - 100 ml
+Къпините се измиват или се размразяват и се поставят в блендер, като се добавят и останалите продукти. Смилат се и се поставят в подходящ съд за замразяване. Отгоре се подравнява с дървена лъжица. Замразява се във фризер при -18 С за около 6 часа. Преди поднасянето се изважда и се оставя да престои 10 минути. Къпиновото сорбе с извара се гарнира с листенца прясна мента.
Съставки:
- извара - 300 г
- сметана - 100 мл готварска
- пудра захар - 50 г
- лимонов сок - 100 мл
- къпини - 60 г (замразени или пресни) They are washed or thawed and placed in a blender, adding other products. They are ground and placed in a suitable freezing vessel. It is aligned with a wooden spoon. It is frozen in a freezer at -18 C for about 6 hours. Remove before serving for 10 minutes. The curd sorbe is topped with fresh mint petals.
Ingredients:
- curd - 300 g
- cream - 100 ml of cooking
- powdered sugar - 50 g
- lemon juice - 100 ml
- blackberries - 60 g (frozen or fresh)
+На 13 т. м. г-н Стамболийски ще даде отговора на България. Струмица не е заета. Вълненията в Ромъния. Стачките в Ромъния. Анексията на Бесарабия. Турският мир ще закъснее. Сърбия ще прави нови избори. Mr Stamboliyski will give the answer to Bulgaria. Strumica is not occupied. The Excitement in Romania. Strikes in Romania. The annexation of Bessarabia. Turkish peace will be late. Serbia will make new elections.
+Нарежете месото на малки късчета, залейте го с 6 ч.ч. студена вода и варете на тих огън. Настържете морковите и ги задушете в маслото и 2-3 с.л. от бульона. Прибавете брашното, разбъркайте и изсипете сместа в бульона с месото. Варете още десетина минути. Прибавете ситно нарязания магданоз и отстранете супата от огъня. Застройте я с яйцето и киселото мляко. Поднесете с препечени хлебни хапки.
Съставки:
- шилешко месо - 500 гр. от плешката
- моркови - 2 бр.
- масло - 1 с.л. краве
- брашно - 2 с.л. препечено
- магданоз - 1 вр.
- яйца - 1 бр.
- кисело мляко - 4 с.л. Cut the meat into small pieces, pour it with 6 p.m. cold water and cook over a quiet fire. Grate the carrots and stew them in the butter and 2-3 tbsp. from the broth. Add the flour, stir and pour the mixture into the broth with the meat. Boil for a dozen minutes. Add the finely chopped parsley and remove the soup from the fire. Adjust it with egg and yogurt. Bring with toasted bread bites.
Ingredients:
- Shale meat - 500 g.
- carrots - 2 pcs.
- Oil - 1 tbsp. cow
- flour - 2 tbsp. toasted
- parsley - 1 pc.
1 pcs.
- Yogurt - 4 tbsp.
+Нарежете хляба на тънки филийки и го залейте с млякото. Оставете го така да престои половин час и разбъркайте. Отделете жълтъците от белтъците и разбийте жълтъците с половината захар. Получения гладък крем добавете към хляба. Обелените ябълки нарежете на кубчета и ги объркайте с канела. Добавете ги към сместа заедно с малко стафиди и ванилията. Отделно разбийте на сняг белтъците с щипка сол и останалата захар, след което внимателно ги объркайте с останалата смес. Разпределете сместа в подмазнена тавичка, като сега е моментът да поръсите с малко счукани ядки, ако искате. Сложете сладкиша от стар хляб да се изпече в предварително загряна фурна на 190 градуса. Печенето отнема около 40 минути, но зависи от фурната. Готовият сладкиш поръсете с пудра захар. Поднесете го охладен, нарязан на парчета и гарниран с плодове по избор.
Съставки:
- хляб - 500 г стар
- прясно мляко - 600 мл.
- захар - 160 г
- яйца - 3 големи (4 малки)
- канела - на око (около 1 равна к.л.)
- ванилия - 2 прахчета
- ябълки - 2 големи или др. твърди плодове по желание
- стафиди
- ядки - по желание
- пудра захар Cut the bread into thin slices and pour it into the milk. Let it stand for half an hour and stir. Separate the yolks from the egg whites and whisk the yolks with half the sugar. Add a smooth cream to the bread. Peeled apples cut into cubes and confuse them with cinnamon. Add them to the mixture with a little raisin and vanilla. Separately beat the egg whites with a pinch of salt and the remaining sugar, then gently confuse them with the remaining mixture. Distribute the mixture in a greased tray, now being the time to sprinkle with a little crushed nuts if you want. Put the pastry from old bread to bake in a preheated oven at 190 degrees. Baking takes about 40 minutes, but depends on the oven. The finished pastry sprinkles with powdered sugar. Bring it cooled, cut into pieces and topped with fruit of choice.
Ingredients:
- Bread - 500 g old
- fresh milk: 600 ml.
- sugar - 160 g
- eggs - 3 large (4 small)
- cinnamon - per eye (about 1 equal hp)
- vanilla - 2 powder
- apples - 2 large or more. hard fruit as desired
- raisins
- nuts - optional
- powdered sugar
+Начукваме хубаво свинското месо да стане като кора, посоляваме с черен пипер и сол. Нарязваме шунката на тънко, краставичките, кашкавала, топеното сирене и гъбите. Почваме да намотваме на руло и намотаваме със здрав конец да не се разтваря. Намазваме с олио тавата, рулото и слагаме малко вода и го слагаме да се пече на 300 градуса за около 90 минути под фолио. После намазваме бутер тестото с разбитото яйце и го намотаваме около рулото, печем за още 15 минути до златист цвят.
Съставки:
- свинско месо - 1 кг
- бутертесто - 1 пакет
- кисели краставички - 2 броя
- кашкавал - 100 г
- гъби - 1бурканче
- шунка - 200 г
- топено сирене - 2 броя (триъгълничета)
- черен пипер
- сол
- олио
- яйца - 1 брой It is good for pork to become bark, with pepper and salt. Cut ham thinly, cucumbers, cheese, melted cheese and mushrooms. We soak in a roll and coil with a strong thread not to dissolve. We grease with oil the tray, the roll and put some water and put it to bake at 300 degrees for about 90 minutes under foil. Then we smear the puff pastry with the beaten egg and roll it around the roll, baking for another 15 minutes until golden.
Ingredients:
- Pork - 1 kg
- Butterdough - 1 package
- pickles - 2 pieces
- cheese - 100 g
- mushrooms - 1jar
- ham - 200 g
- melted cheese - 2 pieces (triangle)
- Pepper pepper
- salt
- oil
- Eggs - 1 piece
+Новите морски бани, които ще се строят тази пролет : Перспективен изглед от архит. Богданов New sea baths to be built this spring: Prospective view from archive. Bogdanov
+Пилешките бутчета се запържват хубаво в мазнината, когато са готови се изваждат и се редят в тава. В същата мазнина, в която сме запържили бутчетата, запържваме нарязаните лук и морков, а когато се задушат, към тях се прибавя и оризът. Оризът се пържи до прозрачност. Когато е готов и оризът, към него прибавяме царевицата за половин минута след което махаме от котлона и изсипваме в тавата при бутчетата. Доливаме гореща вода и слагаме във фурната. Когато оризът поеме 1/3 от водата, слагаме доматите и ако искаме разбъркваме. Когато оризът е готов, изваждаме от фурната, поръсва ме с черен пипер и гарнираме с маслините.
Съставки:
- пилешки бутчета - 2броя
- ориз - 1 ч.ч
- моркови - 2 броя
- лук - 1 глава
- царевица - 1/2 ч.ч. от консерва
- домати - 5 с.л от консерва
- черен пипер - на вкус
- олио - за запържване
- маслини - 6 бр.
- вода - 3 ч.ч гореща The chicken legs are fried nicely in the fat, when they are ready removed and arranged in a pan. In the same fat that we have fried the legs, we fry the chopped onions and carrots, and when they are stewed, the rice is added to them. Rice is fried to transparency. When the rice is ready, we add the corn for half a minute, then remove from the heat and pour into the pan at the hams. We bring hot water and put in the oven. When the rice takes 1/3 of the water, we put the tomatoes and if we want to stir. When the rice is ready, we remove from the oven, sprinkle me with pepper and garnish with the olives.
Ingredients:
- Chicken legs - 2pieces
- Rice - 1 tsp
- carrots - 2 pieces
- onion - Chapter 1
- maize - 1/2 ct
- tomatoes - 5 cl
- pepper - taste
- oil - for frying
- Olives - 6 pcs.
- Water - 3 hours hot
+Почистените гъби се режат на дребно и се изпичат на грил тиган, като се поливат с малко мазнина, сол и черен пипер. Когато омекнат, се вадят и в същия тиган се запича за кратко нарязания бекон. Може първо да запечете бекона и след това гъбите, по желание. В чиния сложете 2 листа маруля за подложка. Отгоре добавете нарязаните на парчета домати, краставици и чушка. Отгоре добавете гъбите и бекона, както и лука, нарязан на тънки полумесеци. Поръсете Пастирската салата със сол и черен пипер и полейте салатата щедро с олио и лимонов сок. Разпределете кубчета сирене, стръкчета магданоз и маслини преди поднасяне.
Съставки:
- маруля - 2 листа, за подложка
- домати - 1 брой
- краставици - 1/3 голяма
- чушки - 1 брой червена пиперка, малка
- лук - 1/3 глава червен
- гъби - 3 броя
- бекон - 100 г
- лимонов сок - от 1 лимон
- олио - 60 мл
- сол
- черен пипер
- сирене - 150 г
- магданоз - 3 стръка
- маслини - 5 - 6 броя The cleaned mushrooms are cut into retail and baked on a grill pan, watering with a little fat, salt and pepper. When softened, they are removed and briefly chopped bacon in the same pan. You can bake the bacon first and then mushrooms, as desired. Put 2 leaves of lettuce on a plate. Top the chopped tomatoes, cucumbers and peppers. At the top, add the mushrooms and bacon, as well as the onion, cut into thin crescents. Sprinkle the Shepherd Salad with salt and pepper and field the salad generously with oil and lemon juice. Distribute cheese cubes, parsley and olives before serving.
Ingredients:
- lettuce - 2 leaves, for backing
- Tomatoes - 1 piece
- cucumbers - 1/3 large
- peppers - 1 piece red piper, small
- onion - 1/3 head red
- mushrooms - 3 pieces
- bacon - 100 g
- lemon juice from 1 lemon
- oil - 60 ml
- salt
- Pepper pepper
- cheese - 150 g
- parsley - 3 stalks
- olives - 5-6 pieces
+Преговори за мир. Запретен избор. Бъдещето поведение на България. Нови войски за Дарданелите. Венизелос жител на Америка. Англо-френски войски на о-в Тенедос. Австрийски контраатаки в Карпатите. Дипломатическите отношения между България и Съглашението. Румъно-българска ж.п. конвенция. Руското настъпление в Карпатите продължава. Американски военни материали за Англия. Големи френско-германски сражения. Големи френски успехи. Положението на австрийците е отчаяно. Съестни продукти изпращани за Германия с пощенски колети. Negotiations on peace. Stopped selection. The Future of Bulgaria. New troops for the Dardanelles. Venizelos resident in America. Anglo-French troops of Tenedos Island. Austrian counterattacks in the Carpathians. Diplomatic relations between Bulgaria and the Agreement. Romanian-Bulgarian Railway Convention. The Russian advance in the Carpathians continued. American Military Materials for England. Great Franco-German fighting. French successes. The situation of the Austrians is desperate. Separate products sent to Germany by postal parcels.
+Причини за упадъка в индустриалното производство на САЩ. Материалните жертви на Германия към победителите. Мострен панаир в Барселона. Пролетен Познански панаир. Значението на германския кокс от рурските каменовъглени мини за френската металургична индустрия. Икономическа комисия в Чехословашко. Икономическото положение на Япония. Reasons for the decline in US industrial production. Germany’s material casualties to the winners. Barcelona Bridge Fair. Spring Poznań Fair. The importance of German coke from Ruhr coal mines for the French metallurgical industry. Czechoslovak Economic Commission. Japan’s economic situation.
+Разбиваме маслото със захарта. Прибавяме яйцата, содата, загасена с лимоновия сок, лимоновата кора, по малко от брашното докато получим меко тесто. Готовото тесто точим на кора с дебелина 0.5 см. Режем с формичките по еднакъв брой от трите вида. Правим и малки топ��енца-на брой, колкото са единия вид сладки. Печем в умерена фурна, до розово. Изпечените сладки слепваме с шипков мармалад - от трите вида: по-голяма, средна, малка, топче. Ръсим с пудра захар. Много подходящи за Нова Година. Направете ги 2-3 дни преди празника. Тогава стават по-мекички, защото са попили мармалада.
Съставки:
- масло - 1 и 1/2 пакетче масло - 190 гр.
- пудра захар - 150гр.
- яйца - 3 бр.
- брашно - за меко тесто
- амонячна сода - 1 ч.л. равна
- лимонова кора - от 1 лимон
- лимонов сок - от 1 лимон
- ванилия - 1 бр.
- шипков мармалад We break the butter with the sugar. We add the eggs, the soda extinguished with the lemon juice, the lemon peel, a little from the flour until we get a soft dough. The finished dough is accurate to 0.5 cm thick bark. Cutting the molds in the same number of three types. We also make small beads in number, as much as one type of sweet. We bake in a moderate oven, until pink. The baked candy we stick with spiked marmalade - of the three types: larger, medium, small, ball. Rusym with powdered sugar. New Year’s Eve. Make them 2-3 days before the holiday. Then they become softer because they have absorbed marmalade.
Ingredients:
- Oil - 1 and 1/2 packet of butter - 190 g.
- powdered sugar - 150g.
- eggs - 3 pcs.
- Meat dough flour
- ammonia soda - 1 tsp
- lemon zest - 1 lemon
- lemon juice from 1 lemon
- vanilla 1 pcs.
- spiked marmalade
+Разбиват се яйцата със захарта до побеляване. Прибавят се мазнината, като леко се бърка, брашното, настърганата лимонова кора, ванилията и бакпулвера. Всичко се разбърква много хубаво и се изсипва на тънък пласт в тава, намазана с масло и посипана с брашно. Отгоре равномерно се посипват орехите. Пече се в умерена фурна. След като изстине се нарязва на полумесеци с помощта на стъклена чаша и се поръсват с пудра захар.
Съставки:
- 5 бр. яйца
- 150 г захар
- 100 мл олио
- 200 г брашно
- ванилия
- лимонова кора
- 50 г нарязани орехи
- 1/2 пакетче бакпулвер
- пудра захар за поръсване Break eggs with sugar until whitening. Add fat, stirring slightly, flour, grated lemon zest, vanilla and baking powder. It is very nicely stirred and poured into a thin layer in a pan greased with butter and showered with flour. The walnuts are evenly poured on top. Bake in a moderate oven. After cooling, it is cut into crescent by means of a glass cup and sprinkled with powdered sugar.
Ingredients:
5 pcs.
150 g sugar
- 100 ml of oil
200 g flour
- vanilla
lemon peel
50 g chopped walnuts
1/2 packet baking powder
- powdered sugar for sprinkling
+Разбиват се яйцата със захарта, безалкохолното, олиото и ванилията. Прибавя се брашното и в него се слагат бакпулвера и содата. Разделя се тестото на две, в едната част се слагат какаото и орехите. В намазана голяма тава се сипва малко от едната смес после от другата, редуват се така докато свършат и двете. Пече се на 180 С. Веднага след като се извади от фурната кексът се намазва с течния шоколад и се поръсва с шарени пръчици.
Съставки:
- 5 бр. яйца
- 2 и 1/2 ч.ч. захар
- 1 и 1/2 ч.ч. безалкохолно по избор или вода
- 1 ч.ч. олио
- 3 и 1/2 ч.ч. брашно
- 10 г какао
- 10 г бакпулвер
- орехи
- течен шоколад
- пръчици за поръсване
- 2 ванилии
- 1 ч.л. сода Break eggs with sugar, nonalcoholic, oil and vanilla. The flour is added and baking powder and baking soda are put in it. Divide the dough into two, place the cocoa and walnuts in one part. In a smeared large tray, it is poured a little from one mixture to the other, alternating as they end. It is baked at 180 C. As soon as it is removed from the oven, the cake is spread with liquid chocolate and sprinkled with patterned sticks.
Ingredients:
5 pcs.
2 and 1/2 h sugar
1 and 1/2 h.
1 p.m. oil
3 and 1/2 h flour
10 g cocoa
10 g baking powder
- walnuts
Liquid chocolate
sprinkling sticks
- 2 vanillas
1 tsp soda
+Разбийте мекото масло, добавете постепенно двата вида захар, ванилията и се разбива до получаване на хомогенна смес. Добавете 1 цяло яйце, а след него и жълтъка. Смесете брашното, бакпулвера и солта и го добавете към яйчната смес. Натрошете шоколад на парченца, изсипете ги в сместа и разбъркайте, за да се разпределят равномерно. От тестото оформете салам, обвийте го с фолио и го оставете да стегне за 30 минути в хладилник. Извадете тестото, разрежете го на шайби, подредете ги в намаслена тава, като леко ги натиснете с ръка. Бисквитите се пекат около 10-12 минути (крайчетата трябва да покафенеят) на 180 градуса. Топлите бисквити са меки, но щом престоят около час стават хрупкави.
Съставки:
- брашно - 2 и 1/2 ч.ч.
- масло - 200 г
- захар - 1 ч.ч.
- захар - 2 с.л. кафява
- бакпулвер - 10 г
- сол - 1/2 с.л.
- ванилия - 1 пакетче
- яйца - 1 брои + 1 жълтък
- шоколад Beat the soft butter, gradually add the two types of sugar, vanilla, and crush until a homogeneous mixture is obtained. Add 1 whole egg and then the yolk. Mix the flour, baking powder and salt and add it to the egg mixture. Crush chocolate into pieces, pour them into the mixture and stir to spread evenly. From the dough form a salami, wrap it with foil and allow it to tighten for 30 minutes in a refrigerator. Remove the dough, cut it into washers, arrange it in a greased pan, gently pressing it with your hand. The biscuits are baked for about 10-12 minutes (the legs must be browned) by 180 degrees. The warm biscuits are soft, but as soon as the stay is about an hour.
Ingredients:
- flour - 2 and 1/2 h
- Oil 200 g
- sugar - 1 tsp
- sugar - 2 tbsp. brown
- baking powder - 10 g
- salt - 1/2 tbsp.
- vanilla - 1 package
- Eggs - 1 pieces + 1 yolk
chocolate
+Разбъркайте заедно сухите съставки - брашното, захарта, солта, бакпулверът, канелата и индийското орехче. Отделно разбийте яйцата със захарта, млякото и добавете разтопеното масло с ванилията. Сипвайте течната към сухата смес и бъркайте. Застелете 12 форми за мъфини с кошнички или добре и намаслете. Във всеки сипвайте по малко от сместа, отгоре сложете пласт нарязани плодове, объркани с малко галета, ако са твърде влажни, и допълнете с още от сместа за мъфини. Не наливайте до края на чашките. Поръсете всички мъфини с разбърканите заедно канела и 2 с.л. захар. Сложете мъфините с масло да се изпекат за около 20 минути в загряна на 200 градуса фурна. Охладете ги след това и ги извадете от формите.
Съставки:
- масло - 120 г разтопено краве
- прясно мляко - 180 мл
- яйца - 2 броя
- ванилия - 1 ч.л. ванилова есенция
- брашно - 380 г (2 ч.ч.)
- захар - 160 г
- канела - 1/2 ч.л.
- сол - 1/2 ч.л.
- бакпулвер - 1 с.л.
- индийско орехче - 2 щипки
- плодове - 200 г пресни, ситно нарязани
- за поръсване
- захар - 2 с.л.
- канела - 1/3 ч.л. Stir together dry ingredients - flour, sugar, salt, baking powder, cinnamon and nutmeg. Beat eggs separately with sugar, milk and add melted butter with vanilla. Pour the liquid to dry mixture and stir. Spread 12 muffin shapes with baskets or well and spread. In each, pour a little of the mixture, top a layer of chopped fruit, confused with a little breadcrumb, if too moist, and top with more of the muffin mixture. Do not pour until the end of the cups. Sprinkle all muffins with the cinnamon and sugar mixed together. Put the muffins with butter to bake for about 20 minutes in a 200 degree oven. Cool them then and remove them from the shapes.
Ingredients:
- Oil - 120 g melted cow
- fresh milk - 180 ml
- Eggs - 2 pieces
- vanilla - 1 tsp vanilla essence
- flour - 380 g (2 h)
- sugar - 160 g
- Cinnamon - 1/2 tsp.
- salt - 1/2 tsp.
- baking powder - 1 tbsp.
- Nutmeg - 2 tongs
- fruit - 200 g fresh, finely chopped
sprinkling
- sugar - 2 tbsp.
- Cinnamon - 1/3 tsp.
+Сварете картофите твърдо, обелете ги, охладете и ги настържете. Загрейте мазнина в тиган и запържете настърганите лук и праз, добавете настъргания морков, нарязаните чушки и грах. Разбъркайте добре и овкусете с подправки. Снемете от котлона и объркайте с настърганата тиквичка, картофи и пак малко подправки на вкус, а накрая с натрошеното сирене. Разбийте много добре яйцата продължително време и разбъркайте с прясното мляко. Сипете зеленчуците в огнеупорна форма и залейте с яйчния сос. Покрийте формата с капак и сложете да се пече в загряна на 180 градуса, докато стегне. Накрая може да запечете без капак.
Съставки:
- чушки - 2 брой
- тиквички - 1 брой
- картофи - 2 броя
- праз - 1 стрък
- моркови - 1 брой
- грах - 3 с.л.
- магданоз - 1/2 връзка
- сирене - 200 г натрошено
- лук - 1 глава
- яйца - 5 - 6 яйца
- прясно мляко - около 1 ч.ч.
- олио
- сол
- черен пипер
- червен пипер
- индийско орехче - на вкус Boil the potatoes firmly, peel them, cool and grate them. Heat fat in a pan and fry the grated onions and leeks, add the grated carrot, chopped peppers and peas. Stir well and taste with spices. Remove from the heat and confuse with the grated zucchini, potatoes and again a little spices to taste, and finally with the crushed cheese. Beat eggs very well for a long time and stir with fresh milk. Pour the vegetables into a refractory form and pour over the egg sauce. Cover the shape with a lid and put to bake in a 180 degree heated until tight. Finally, you can bake without a lid.
Ingredients:
- peppers - 2 pieces
- courgettes - 1 piece
- Potatoes - 2 pieces
- leek - 1 stalk
- Carrots - 1 piece
- Pea - 3 tbsp.
- parsley - 1/2 connection
- cheese - 200 g crushed
- onion - Chapter 1
- Eggs - 5-6 eggs
- fresh milk - ca. 1 tsp
- oil
- salt
- Pepper pepper
- paprika
- Nutmeg - tasteful
+Женски бюст. Косите й са прибрани в плитки, които са събрани на темето й във формата на възел. Облечена е в хитон без ръкави, който е прикрепен над раменете. Снабдена е с две крила, слепени в едно.Вис. 8.5 см Female bust. Her hair was tucked into braids that were gathered on her tempo in the shape of a knot. She is dressed in a sleeveless chiton that is attached over her shoulders. It is equipped with two wings, fused into one. 8.5 cm
+Разтопете маслото, разбъркайте го със сухия магданоз, мащерка и червения пипер и го сложете в камерата отново да се стегне. След това го нарежете на плоски парченца и ги натъпчете между кожата и месото на пилето, което предварително сте натъркали със сол и черен пипер отвътре и вън. Сложете пилешкото в намазнена тава, на дъното на която сте сложили стръкове пресен магданоз. Залейте пилето с бялото вино и малко топла вода, намажете го по кожата с масло и го сложете да се изпече в предварително загряна умерена фурна, като от време на време го поливате със соса от тавата.
Съставки:
- пилешко месо - 1 цяло пиле, по - голямо
- масло - 1/2 пакетче
- магданоз - 1 ч.л. сух
- мащерка - 1 ч.л. суха
- червен пипер - 2 щипки
- сол
- черен пипер
- вино - 1 ч.ч. бяло
- вода - 100 мл топла
- магданоз - 1/2 връзка пресен Melt the butter, stir it with the dry parsley, thyme and paprika and put it in the chamber to tighten again. Then cut it into flat pieces and stuffed them between the skin and the meat of the chicken, which you had previously covered with salt and pepper inside and out. Put the chicken in a greased pan, at the bottom of which you put stalks of fresh parsley. Pour the chicken with the white wine and some warm water, grease it on the skin with butter and put it to bake in a preheated moderate oven, occasionally watering it with the sauce from the tray.
Ingredients:
- chicken - 1 whole chicken, larger
- Oil - 1/2 package
- parsley - 1 tbsp. dry
- Thyme - 1 tsp dry
- paprika - 2 tongs
- salt
- Pepper pepper
- wine - 1 h white
- water - 100 ml hot
- parsley - 1/2 link fresh
+I. София. Държавната художествена галерия. Откриване 17-та Обща художествена изложба, организирана от Съюза на художниците в България. Слово на председателя на съюза, Райко Алексиев. Министърът на народното просвещение Борис Йоцов говори. // II. Япония. Деца играят на войници - стрелят с оръдие, в сражение с дървени самолети и танкове. // III. София. Държавната печатница. Освещаване паметна плоча на загиналите във войните работници и служители на печатницата. Военна част пред сградата в едноминутно мълчание. Полагане венци пред плочата. // IV. София. Откриване на Унгарски научен институт при Софийския университет. Говори Борис Йоцов, министър на народното просвещение. Говори унгарският пълномощен министър Мишел Арноти. // V. София. ШЗО. Производство в чин фелдфебел на 3-ти обединен випуск в присъствието на военния министър генерал Руси Русев. Връчване дипломи и награди. Парад на новите офицери в двора на школата. // VI. София. Погребение на капитан Димитър Списаревски и поручик Георги Кюмюрджиев, загинали във въздушен бой с английски пилоти. Траурно шествие по софийските улици. Близки на загиналите. Полагане венци. Прелита самолет. I. Sofia. State Art Gallery. Opening of the 17th General Art Exhibition organized by the Union of Artists in Bulgaria. Word of the President of the Union, Rayko Alexiev. The Minister of Education Boris Yotsov spoke. Japan. Children play soldiers - firing a gun, fighting wooden planes and tanks. Sofia. The State Printing House. A memorial plaque for the fallen workers of the printing house. A military unit in front of the building in a minute’s silence. Placing wreaths in front of the plate. Sofia. Opening of the Hungarian Science Institute at Sofia University. Boris Yotsov, Minister of Education. Hungarian Minister Michel Arnoti. SHZO. Proceedings in the rank of Feldfebel of the 3rd United Opposition in the presence of Minister of War General Rusy Rusev. Diplomas and awards. The new officers in the school’s court. Sofia. The funeral of Captain Dimitar Spisarevsky and Lieutenant Georgi Kyumurdjiev, who died in air combat with English pilots. A mourning procession on the streets of Sofia. Close to the dead. Laying wreaths. It flies a plane.
+Деформиран, дръжката липсва. Полегати рамене, с три релефни концентрични канелюра с бордюр от точки. Росица Филипова Deformed, the handle is missing. Shoulder, with three embossed concentric cinnamons with a curb of dots. Rositsa Filipova
+За доставка на газ за осветление. За отдаване в откуп сбора от публичните търгове (теллалието). За направата на две сгради за морски бани. За отдаване в откуп сбора от продажбата на едър рогат добитък - интизапа. За отдаване сбора от проверяване на мерките, теглилките и др. За отдаване сбора от клане на добитък - канъ-парасъ. За продаване на градски места. За отдаване под наем на градските касапски дюкяни. За отдаване в откуп сбора от градското даждие Октроа. To supply gas for lighting. For ransom the sum of public tenders. To make two buildings for sea baths. To ransom the sum of the sale of cattle - the inthizapa. To give the sum of checking the measures, weights, etc. To give the sum of the slaughter of livestock - the cana-paras. To sell urban places. To lease the city’s butcher shops. To ransom the sum of the city’s rule Octrois.
+Из общинския съвет : Заседание 21 септември 1931 г. From the municipal council: 21 September 1931
+Портрети и всякакви снимки Portraits and photos
+Разбийте яйцата със захарта и постепенно прибавете кокосовите стърготини и размекнатото краве масло. След като получите гладка смес, с чаена лъжичка наредете кокосовките в тава, покрита с намаслена хартия за печене. Печете кокосовките в предварително загрята до 170 градуса фурна.
Съставки:
- кокосови стърготини - 200 г
- масло - 50 г
- захар - 100 г
- яйца - 2 бр.
- мазнина - за хартията за печене Beat eggs with sugar and gradually add coconut sawdust and melted cow butter. After getting a smooth mixture, with a teaspoon, place the coconuts in a pan covered with greased baking paper. Bake the coconuts in a preheated to 170 degrees oven.
Ingredients:
- coconut - 200 g
- Oil - 50 g
- sugar - 100 g
- Eggs - 2 pcs.
- fat - baking paper
+Брашното се пресява заедно с бакпулвера и солта. Захарта се разбърква със содата и се добавя оцет. Изсипва се при водата. Заедно с нея и олиото се замесва меко тесто с брашното. Почива 10 мин и се премесва. Пече се около 40 минути на умерена фурна.
Съставки:
- брашно - 500 г.
- вода - 300 мл. хладка вода
- олио - 3 с.л.
- оцет - 2 с.л.
- захар - 1 с.л.
- сол - 1 ч.л.
- сода - 1 ч.л.
- бакпулвер - 1 пакетче The flour is sieved with baking powder and salt. Mix the sugar with the soda and add vinegar. It is poured into the water. Along with it, the oil is mixed with a soft dough with the flour. He rested for 10 minutes and moved. Bake for about 40 minutes in a moderate oven.
Ingredients:
- flour - 500 g.
- Water - 300 m.
- oil - 3 tbsp.
- vinegar - 2 tbsp.
- sugar - 1 tbsp.
- salt - 1 tsp.
- Soda - 1 tsp.
- baking powder - 1 package
+В купа разбийте яйцето със захарта до пухкава смес. Разтопете в съд на котлона меда и маслото и прибавете към тях содата. Бъркайте енергично докато сместа стане с леко карамелен цвят. Свалете от котлона и отново при непрекъснато бъркане добавете яйчната смес и ванилията. Постепенно добавяйте и брашното и бъркайте с дървена лъжица или шпатула, докато сместа се хомогенизира. Оставете я да почине за 1 час, покрита с фолио. След това от тестото трябва да разстелите и разточите 6 еднакви блата. Всеки от блатовете се пече за 4-5 минути в предварително загрята на 200 градуса фурна, в тава, застлана с хартия за печене. Охлаждат се върху скара и се вадят внимателно от хартията. Изравнете блатовете от страни с еднакъв диаметър. Разбийте маслото с кондензирането мляко и добавете портокаловата кора, за да направите крема. Блатовете сглобете с крема, като отгоре намажете цялата торта. Направете украса по медената торта от фино смлени орехи.
Съставки:
- захар - 100 г
- яйца - 1 брой
- масло - 50 г краве
- мед - 50 г
- сода - 1 ч.л.
- ванилия - 1 ч.л. ванилова есенция
- брашно - 250 - 260 г
- масло - 200 - 250 г на стайна температура, за крема
- мляко - 300 - 400 г кондензирано
- портокали - настъргана кора на 1 портокал
- орехи - смлени за украса Beat the egg with the sugar until a fluffy mixture. Melt the honey and butter in a container and add the soda to them. Stir vigorously until the mixture is slightly caramel in color. Remove from the heat and add the egg mixture and vanilla again when stirring continuously. Gradually add the flour and stir with a wooden spoon or spatula until the mixture is homogenized. Let it rest for 1 hour, covered with foil. From the dough you have to spread and roll out 6 identical swamps. Each of the marshes is baked for 4-5 minutes in a preheated oven at 200 degrees, in a pan covered with baking paper. They are cooled on the grill and carefully removed from the paper. Flats on sides of the same diameter. Beat the butter with the condensing milk and add the orange peel to make the cream. Blats assemble with the cream, topping the whole cake. Make a decoration on the honey cake of finely ground walnuts.
Ingredients:
- sugar - 100 g
- Eggs - 1 piece
- Oil - 50 g cow
- Copper - 50 g
- Soda - 1 tsp.
- vanilla - 1 tsp vanilla essence
- flour 250-260 g
- Oil - 200-250 g at room temperature, for cream
- milk - 300-400 g condensed
- oranges - 1 orange grated crust
- walnuts - ground for decoration
+Починали трима министри. Цените на касапите. Варненските общински съветници. Избор на народни представители. Г-н П. Каравелов пристига във Варна. Закъснение на влаковете. Дружество `Юнак` и с женска юнашка чета. Злополука с руски параход без жертви. Във Варна пристигат г-дата Ив. Гешев и Д. Петков. Варненска телеграфна поща. Three ministers died. The prices of butchers. Varna councilors. Election of MPs. Mr P. Karavelov arrived in Varna. Train Late. Yunak Company and Yunak Company. Accident with Russian steamboat without casualties. In Varna, Yves. Geshev and D. Petkov. Varna telegraph mail.
+Сварете картофите, обелете ги и ги намачкайте с 1 с.л. масло и изварата заедно с подправките на вкус. Добавете част от брашното, яйцата, скълцания копър и добре объркайте всичко. Ако има нужда, се добавя още малко брашно. С намазнени ръце оформяйте кюфтета от сместа, овалвайте ги в брашно или галета и ги пускайте да се пържат в сгорещена мазнина. Отцеждайте готовите картофени кюфтета с извара върху решетка. Поднесете ги с пресни зеленчуци.
Съставки:
- картофи - 500 г
- извара - 500 г
- яйца - 2 брoя
- брашно - около 100 г
- олио
- копър - 1/2 връзка
- чубрица - на вкус
- сол
- черен пипер Boil the potatoes, peel them and grease them with 1 tbsp. butter and curd together with the spices to taste. Add some of the flour, eggs, chopped fennel and confuse everything well. If necessary, add some more flour. With your hands greased, form meatballs from the mixture, put them in flour or breadcrumbs and let them fry in hot fat. Drain the finished potato meatballs with curd on a grate. Bring them with fresh vegetables.
Ingredients:
- Potatoes - 500 g
- curd - 500 g
- Eggs - 2 pcs
- flour about 100 g
- oil
- fennel - 1/2 connection
- savory - taste
- salt
- Pepper pepper
+Тютюневата фабрика на М. Томасян в подножието на Небет тепе. На преден план файтонджията Степан Степанян. M. Tomasyan’s Tobacco Factory at the foot of Nebet Tepe. Stepan Stepanyan.
+Измийте и почистете всички зеленчуци, а доматите обелете и настържете. Наситнете лютата чушка. Останалите зеленчуци нарежете на парчета със среден размер. Започнете да редите зеленчуците в пръстен гювеч, като започнете с лука, след него картофите, лука и така докрай. Посолявайте и добавяйте по желание малко черен пипер между редовете. Най-накрая сипете настърганите доматите и залейте с олиото. Захлупете гювеча с капака и сложете да се изпече за около 1 час и 30 минути в загряна на 160-170 градуса. Готовия гювеч в глинен съд поръсете с накълцан пресен магданоз и копър и поднесете.
Съставки:
- картофи - 1 кг
- домати - 3 броя или 1 консерва
- лук - 4 глави
- чушки - 2 зелени пиперки
- моркови - 2 броя, по - големи
- зелен фасул - 250 г
- грах - 150 г
- бамя - 200 г
- люти чушки - 1 брой
- чорбаджийски чушки - 4 - 5 броя
- олио - 5 с.л.
- сол
- магданоз - 1 връзка накълцан Wash and clean all vegetables and peel and grate. Saturate the hot pepper. The remaining vegetables are cut into pieces of medium size. Begin to row the vegetables in a ring casserole, starting with the onion, then the potatoes, the onion and so to the end. Salt and add some pepper at will between rows. Pour the grated tomatoes and pour over the oil. Close the casserole with the lid and put to bake for about 1 hour and 30 minutes in a heated to 160-170 degrees. The finished casserole in a clay pot sprinkle fresh parsley and fennel and serve.
Ingredients:
- Potatoes - 1 kg
- tomatoes - 3 pieces or 1 can
- onion - 4 heads
- peppers - 2 green peppers
- carrots - 2 pieces, larger
- green beans - 250 g
- Peas - 150 g
200 g
- hot peppers - 1 piece
- Chorbadzhi peppers - 4-5 pieces
- oil - 5 tbsp.
- salt
- parsley - 1 knitzan connection
+Нарязаното на едро телешко месо се запържва в мазнина. В същата мазнина се запържват лукът, моркова, целината, добавят се брашното и червеният пипер и се заливат с малко топла вода. Отделно се задушават малките лукчета, патладжаните и картофите. Месото се добавя към запръжката и когато поомекне, се смесва със задушените зеленчуци. Ястието ври на ниска температура, като малко преди да се отстрани от печката, се добавят червените домати. Сервира се топло, поръсено с магданоз.
Съставки:
- 1 кг телешко месо
- 200 мл олио
- 2 глави лук
- 10 глави дребен лук (арпаджик)
- 300 г картофи
- 300 г патладжани
- 400 г домати
- 30 г брашно
- 20 г целина
- 1 бр. морков
- магданоз
- червен пипер
- сол Wholesale beef is fried in fat. In the same fat, the onion, carrot, celery are fried, the flour and red pepper are added and flooded with some warm water. Small onions, aubergines and potatoes are stewed. The meat is added to the crackling and, when softened, mixed with steamed vegetables. The dish boils at low temperature, with red tomatoes added shortly before being removed from the stove. Served warm, sprinkled with parsley.
Ingredients:
1 kg of beef
200 ml of oil
2 onions
- 10 heads of small onions
300 g potatoes
300 g aubergines
400 g tomatoes
30 g flour
20 g celery
1 pcs.
- parsley
- paprika
- salt
+Разтворете маята в 1/2 от хладкото мляко с 1 ч.л. захар и малко брашно. Получената кашица оставете на топло да втаса. Пресейте брашното, направете калденче и добавете втасалата мая, разбитите яйца, захарта, разтворена в останалото прясно мляко, ванилията, портокаловия сок и кора. Добавяйки постепенно от маста замесете тестото и месете до получаването на мехури. Разстилайте и събирайте тестото вместо да го удряте по масата. Оставете в намазнена купа да втаса, докато удвои обема си. От готовото тесто оформете 1 голям или 2 по-малки козунака, като ги сплетете на плитка и слагате в тях стафиди и бадеми. Оставете отново да втасат на топло, като ги покриете внимателно с кърпа. Щом отново увеличат обема си ги намажете с разбито яйце, поръсете със захар и по желание забодете бадеми. Сложете да се изпекат в предварително загряна силна фурна. На 10-15 минута намалете и опечете до готовност.
Съставки:
- брашно - 1 кг
- яйца - 5 броя
- прясно мляко - 1 ч.ч.
- захар - 1 ч.ч.
- мас - към 250 г
- стафиди
- бадеми
- портокали - 1/2 от сокът и настъргана кора на 1 неголям портокал
- ванилия - 1 прахче
- мая - около 20 - 30 г жива
- сол - 1 щипка Dissolve the yeast in 1/2 of the cool milk with 1 tbsp. sugar and some flour. Leave the cough warm to rise. Sift the flour, make a mud and add the fatty yeast, whipped eggs, sugar dissolved in the remaining fresh milk, vanilla, orange juice and peel. Add the dough gradually and knead until bubbling. Spread and collect the dough instead of hitting it on the table. Leave in a greased bowl to rise until doubled. From the finished dough, form 1 large or 2 smaller cozonacs, weaving them shallow and putting raisins and almonds in them. Let it rise warm again, covering them carefully with a cloth. As soon as you increase your volume again, grease them with a broken egg, sprinkle with sugar and, if desired, prick almonds. Put to bake in a preheated strong oven. At 10-15 minutes, reduce and bake until ready.
Ingredients:
- flour - 1 kg
- Eggs - 5 pieces
- fresh milk - 1 tsp
- sugar - 1 tsp
- fat - 250 g
- raisins
- almonds
- oranges - 1/2 of the juice and grated bark of 1 small orange
- vanilla - 1 dust
- yeast - about 20-30 g alive
- salt - 1 pinch
+"""I. Панорама на град Асеновград. Площад, улици, къщи, Асеновата крепост, река Чая, шосе. // II. Сградата на първоначално училище """"Свети Седмочисленици"""", София. Ученици и родители влизат в училището. Носят черничеви клони. Стая, в която децата отглеждат копринени буби. Деца късат черничеви листа. Пашкули на клонче. // III. Работилница за производство на восъчни пити за пчелни кошери. Гравиране восъчни листове с машини. Пчелар поставя лист в дървена рамка. Слага пити в кошер. Поляна с пчелни кошери. // IV. Летище Божурище край София. Мистър Сенко прави фокуси пред български и немски офицери и войници. // V. София. Среща по баскетбол между националните отбори на България и Словакия. Победа с 32:22 за българския отбор. // VI. Бубарство в Свиленградско. Жени отделят пашкули в кошове. Фабрика за точене на коприна в Свиленград. Мъже разтоварват кошове с пашкули. Производствен процес: сушене на пашкули, точене на коприна, тъкане на копринени платове. // VII. Новобранци влизат в казармата на брониран полк. Минават край комисия от офицери. Разглеждат танк. Обличат униформи. Получават обяд, хранят се.""" ‘’ I. Panorama of Asenovgrad. Square, streets, houses, Assen Fortress, Chaya River, Road. The building of the ‘Holy Week’ Primary School ‘’ ‘,’ Sofia. Students and parents enter the school. They carry mulberry branches. A room where children grow silkworms. Children break mulberry leaves. Clown cocoons. Workshop for the production of wax cakes for beehives. Engraving wax sheets with machines. A beekeeper puts a sheet in a wooden frame. He is in a hive. Bee hives. Bozhurishte Airport near Sofia. Mr. Senko focuses on Bulgarian and German officers and soldiers. Basketball meeting between the national teams of Bulgaria and Slovakia. 32: 22 for the Bulgarian team. Bubarism in Svilengrad. Women emit cocoons in baskets. Silk Pointing Factory in Svilengrad. Men unload baskets of cocoons. Production process: cocoon drying, silk sharpening, silk fabric weaving. The recruits entered the barracks of an armored regiment. A commission of officers. They look at a tank. They wear uniforms. They get lunch, eat.
+Макароните се сваряват, отцеждат и заливат с половината от маслото. Изчистената тиква се настъргва и се задушава с останалото масло. Размесва се с канелата. В намазана с масло тава се подреждат ред макарони, ред тиква, като последния е от макарони. След това се заливат със смес от разбитите яйца, млякото и захарта и се пекат във фурна до порозовяване.
Съставки:
- 500 г макарони
- 1 кг тиква
- 125 г масло
- 500 г прясно мляко
- 200 г захар
- 3-4 бр. яйца
- канела The macaroni are boiled, drained and flooded with half of the butter. The clear pumpkin is grated and steamed with the remaining butter. Mix with cinnamon. In an oil-greased pan, a row of macaroni is arranged, a row of pumpkin, the latter being of macaroni. They are then poured with a mixture of shattered eggs, milk and sugar, and baked in an oven until they are buried.
Ingredients:
500 g macaroni
1 kg pumpkin
125 g butter
500 g of fresh milk
200 g sugar
- 3-4 pcs.
- cinnamon
+Съдържа: Поместни прокобения за 132 града в България и Македония и кратки годишни характеристики на обществения живот в тях, с. 45-61 ; Богат и сиромах (стихотворение), с. 61-62 ; Пословици, с. 63-64.; Славейков, Петко Рачев; STP; Книгата е печатана с граждански шрифт.; Не е отбелязана годината на издаване.; Екземплярът е от библиотеката на Никола Начов.; STP; STP It contains: Distinguished excavations for 132 cities in Bulgaria and Macedonia and short annual characteristics of their public life, with. 45-61; Rich and Syromah (poem), p. 61-62; Proverbs, p. 63-64; Slaveikov, Petko Rachev; STP; The book is printed in civil font; It is not marked by the year of publication; The copy is from the library of Nikola Nachov; STP; STP
+Нарежете сланината на правоъгълни или квадратни парчета. Наредете я в дълбок емайлиран или дървен съд. Сварете саламура, като на 1 л вода се добавят 160 г сол, 5-6 зърна черен пипер, 2 дафинови листа, 2-3 карамфилчета, 1/2 глава чесън на скилидки. Свалете я от огъня и я оставете да изстине. За да определите точното количество саламура, залейте предварително сланината с вода, колкото да я покрие. Премерете водата с 1-литров буркан и изчислете количество сол и подправки. Залейте сланината с охладената саламура и оставете да отлежи в нея 16-18 дни, като я обръщате всеки ден. След това извадете осолената сланина, изплакнете в хладка вода, завържете я в единия край с канап и я окачете да се отцежда 1-2 дни. Опушете я след това на пушек от стърготини, докато добие тъмно златист цвят. Още гореща я оваляйте в червен пипер и счукан чесън или чесън на прах. Съхранявайте в торбички от тънък плат, окачена на сухо и хладно място.
Съставки:
- сланина
- сол
- вода
- черен пипер - зърна
- дафинов лист
- карамфил
- чесън - скилидки
- канап - за завързване на парчетата
- червен пипер - за овалване
- чесън - счукан, за овалване Cut the bacon into rectangular or square pieces. Order it in a deep enameled or wooden pot. Boil the brine, adding 160 g of salt, 5-6 pepper grains, 2 bay leaves, 2-3 cloves, 1/2 head of garlic on cloves. Remove it from the fire and allow it to cool. To determine the exact amount of brine, pour the bacon in advance with water as much as to cover it. Measure the water with a 1-liter jar and calculate a quantity of salt and spices. Pour the bacon with the chilled brine and allow to lie in it for 16-18 days, turning it every day. Then remove salted bacon, rinse in lukewarm water, tie it at one end with twine and hang it to drain for 1-2 days. Smoke it then in a sawdust smoke until it has a dark golden color. Still hot, put it in paprika and broken garlic or garlic powder. Store in bags of thin fabric suspended in a dry and cool place.
Ingredients:
- bacon
- salt
- Water
- pepper - beans
- bay leaf
- cloves
- garlic - cloves
- twine - to tie pieces
- paprika for oval purposes
- garlic - broken, for oval
+"STP; На гърба на заглавната страница има цензурно позволение с дата 25 януари 1871 г.; Авторът е революционно настроен. Критикува много остро вестник ""Тъпан"".; Според М. Димитров брошурата на Иван Попкиров Кишелски (Киселски) ""Протест на един българин противу някой си, български работи в Букурещ. 1869"" е превод от ""Славяно-български маяк"" и е насочена против русофобската политика на вестник ""Тъпан"" (Съчинения на Христо Ботев, 1850, т. 1, с. 205).; Екземплярът с В127262 и инв. № BVSt 10807-1965 е от библиотеката на Васил Стоянов.; Липсват с. 5-12.; STP" "STP; On the back of the title page there is a censorship with the date of 25 January 1871; The author is revolutionary. He criticized the newspaper ‘Trapan’ very sharply; according to M. Dimitrov, the brochure of Ivan Popkirov Kishelski (Kieselski) ‘’ Protest of a Bulgarian in opposition to someone working in Bucharest. 1869 ‘’ is a translation from ‘Slav-Bulgarian Beacon’ and directed against the Russophobic policy of ‘Trapan’ (Works by Hristo Botev, 1850, vol. 1, p. 205); Exemplar with V127262 and Inv. No. BVSt 10807-1965 is from the library of Vasil Stoyanov; Missing with. 5-12; STP "
+Бисквитите се натрошават в хаванче или във вестник. Сипват се в дълбока купа и към тях се прибавят прясното мляко, маслото, пудрата захар и ванилията. От тези продукти се прави тесто, което се прибира за 30-40 минути в хладилник. Докато тестото е в хладилника, се приготвя кремът. Маслото се разбива с пудрата захар, добавя се ромът. С леко влажни ръце се оформят топчета по-големи от орех. В средата им се прави дупка и с помощта на шприц се слага по малко от масления крем, след което внимателно се овалват в натрошените орехови ядки.
Съставки:
- бисквити - 2 кутии, чаени
- прясно мляко - 1 к.ч.
- яйца - 1 бр.
- масло - 125 г
- пудра захар - 1 ч.ч.
- ванилия - 1 пак.
- за овалване по изобр
- орехи - 1 ч.ч. натрошени
- шоколад - настърган или шоколадови пръчици
- за крема
- масло - 60 г
- пудра захар - 1/2 ч.ч
- ром - 1 ч.л. може и коняк Biscuits are crushed in a mortar or in a newspaper. They are poured into a deep bowl and added fresh milk, butter, powdered sugar and vanilla. From these products a dough is made, which is retracted for 30-40 minutes in a refrigerator. While the dough is in the refrigerator, the cream is prepared. The butter is broken with the powdered sugar, the rum is added. With slightly damp hands, balls larger than a nut are formed. In the middle, a hole is made and, with the help of a spritz, it is put in a little of the oil cream, then carefully rolled into the crushed nut nuts.
Ingredients:
- biscuits - 2 boxes, tea
- fresh milk - 1 hp
1 pcs.
- Oil 125 g
- powdered sugar - 1 tsp
- vanilla - 1 again.
for isobr oval
- Walnuts - 1 tsp crushed
- chocolate - grated or chocolate bars
- for cream
- Oil - 60 g
- powdered sugar - 1/2 h
- rum - 1 tsp.
+За плънката запържете праза заедно с каймата. Добавете киселото мляко, разбъркайте и изключете котлона. Както съдът е на изгасения котлона, объркайте с яйцата, като ги добавяте едно по едно. За тестото разтворете маята в топличкото прясно мляко със захарта. Смесете с киселото мляко, яйцето, солта и с брашното замесете тестото. От тестото оформете 11 парчета. Първите 7 парчета трябва да разточите тънко с големина 15 см. Всяко разточено парче се маже с мас и върху него се слага следващото. Така приготвените 7 парчета се разточват леко с големина малко над тази на тавата заедно и се слагат в намазнената тава. Краищата трябва да излизат отстрани на стените на тавата. Изсипете плънката в тавата, а ако има твърди водниста част, не я прибавяйте. Отгоре покрийте с кора, приготвена от останалите парчета по същия начин, както 7-те за основата. Подвийте краищата на долната кора върху горната. Полейте с течността, останала от плънката отгоре. Сложете зелника да се пече в предварително загрята на около 200 градуса фурна.
Съставки:
- За плънката
- мазнина - 2 - 3 с.л свинска мас
- кайма - 500 г смес
- праз - 1 и 1/2 стръка
- кисело мляко - 1 кофичка
- яйца - 5 броя
- За тестото
- прясно мляко - 1 ч.ч.
- кисело мляко - 2 с.л.
- яйца - 1 брой
- мая - 1 пакетче суха
- брашно - 1 кг
- сол - 1 ч.л.
- захар - 1 ч.л. For the stuffing, fry the leek together with the minced meat. Add the yogurt, stir and turn off the heat. As the vessel is on the extinct heat, confuse with the eggs by adding them one by one. For the dough, dissolve the yeast in the melted fresh milk with the sugar. Mix with the yogurt, egg, salt and mix the dough with the flour. From the dough form 11 pieces. The first 7 pieces you have to roll out 15 cm in size. Each piece is covered with a fat and the next one is placed on it. The 7 pieces thus prepared are slightly rolled over that of the tray together and placed in the greased tray. The edges must extend to the sides of the tray. Pour the stuffing into the tray, and if it has a hard watery part, do not add it. Above, cover with a bark made from the remaining pieces in the same way as the 7 for the base. Turn the edges of the lower nave over the upper. Fly with the liquid left from the stuffing above. Put the greengrocer in a preheated oven about 200 degrees.
Ingredients:
- For the stuffing
- fat - 2-3 cl of lard
- minced - 500 g mixture
- leek - 1 and 1/2
- Yogurt - 1 bun
- Eggs - 5 pieces
- For dough
- fresh milk - 1 tsp
- Yogurt - 2 tbsp.
- Eggs - 1 piece
- yeast - 1 packet of dry
- flour - 1 kg
- salt - 1 tsp.
- sugar - 1 tsp.
+Заседания на Варненски окръжен съвет. Разменени телеграми между Н. В. Царя и председателя на Варненски окръжен съвет по случай рождения ден на българския цар. Meetings of Varna District Council. Displaced telegrams between NV the King and the President of the Varna District Council on the occasion of the birthday of the Bulgarian king.
+Измийте добре салатата и я оставете да се изцеди. Нарежете на дребно ябълките и портокалите. Нарежете пилешките гърди на тънки лентички. Изпържете ги в маслото, като не забравяте да ги овкусите със сол и черен пипер. След това ги свалете от котлона и ги полейте с мед. В една голяма салатена купа разбъркайте портокаловия, ябълковия и ананасовия сок, добавете орехите и майонезата. Накъсайте листата на салатата и ги сложете в купата заедно с нарязаните плодове. След това добавете и пилешките лентички и разбъркайте добре. Преди сервиране оставете салатата да престои поне 30 минути в хладилника, след което поръсете отгоре с магданоз.
Съставки:
- пилешко месо - 300 г пилешко филе
- маруля - 1 връзка
- ябълки - 2 бр.
- портокали - 2 бр.
- ябълков сок - 100 мл
- портокалов сок - 100 мл
- ананасов сок - 100 мл
- майонеза - 1 с.л.
- орехи - 50 г (смлени)
- мед - 1 с.л.
- сол
- черен пипер - на вкус
- масло - 2 с.л.
- магданоз - 1 връзка Wash the salad well and allow it to drain. Cut apples and oranges. Cut the chicken breasts into thin strips. Fry them in the butter, not forgetting to taste them with salt and pepper. Then remove them from the heat and fly them with honey. In a large salad bowl, mix orange, apple and pineapple juice, add the walnuts and mayonnaise. Tear the salad leaves and put them in the bowl together with the chopped fruit. Then add the chicken strips and mix well. Before serving, allow the salad to stand for at least 30 minutes in the refrigerator, then sprinkle on top with parsley.
Ingredients:
- chicken - 300 g chicken
- lettuce - 1 link
- apples - 2 pcs.
- oranges - 2 pcs.
- apple juice - 100 ml
- orange juice - 100 ml
- pineapple juice - 100 ml
- mayonnaise - 1 tbsp.
- walnuts - 50 g (ground)
- Copper - 1 tbsp.
- salt
- pepper - taste
- Oil - 2 tbsp.
- parsley - 1 connection
+общественополитически събития political events
+Разтворете маята в хладката вода със захарта. Покрийте и оставете на топло да шупне. Пресейте брашното и добавете маята със солта и замесете постепенно меко и гладко тесто. Покрийте го и оставете да втаса за около 20 минути. При желание в тестото може да се добави и малко твърдо и натрошено краве сирене. Втасалото тесто разтеглете в овална форма с дебелина 2 см и го сложете в намазнена тавичка. Отгоре с вилица или нож направете украса по желани и намажете с разбит жълтък с малко олио. Сложете да се изпече в умерено загряна фурна до зачервяване. Готовата пазлама намажете веднага с масло.
Съставки:
- брашно - 500 г
- мая - колкото 1/2 кибритена кутийка
- сол - 1 ч.л.
- захар - щипка
- вода - 300 мл топла
- масло - за намазване
- яйца - 1 жълтък + 1 с.л олио за намазване Dissolve the yeast in the cool water with the sugar. Cover and let it warm. Sift the flour and add the yeast with the salt and mix gradually soft and smooth dough. Cover it and allow to rise for about 20 minutes. If desired, a small hard and crushed cow cheese can be added to the dough. Waste dough into an oval shape 2 cm thick and put it in a greased tray. On top with a fork or knife, make a decoration to be desired and grease with a broken yolk with a little oil. Put to bake in a moderately heated oven until redness. Ready paste immediately with butter.
Ingredients:
- flour - 500 g
- yeast as a 1/2 matchbox
- salt - 1 tsp.
- sugar - pinch
- water - 300 ml hot
- Oil for smear
- Eggs - 1 yolk + 1 tbsp oil
+Филетата се задушават в половината от мазнината, наредени отгоре със задушени гъби, които са покрити с парче сланина. След като се позапекат на фурна с малко вода или бульон, поднасят се залети със сос, който се приготвя по следния начин: Брашното се пържи в равно количество мазнина. Прибавя се червения пипер. Залива се със сметаната, а ако е нужно и с малко вода. Пускат се чушките, нарязани на дребно. Когато те омекнат, сосът се опитва на сол и захар и филетата се заливат с него.
Съставки:
- еленско месо - филе 140 гр.
- сланина - 100 гр.
- брашно - 10 гр.
- масло - 20 гр.
- червен пипер - 5 гр.
- сметана - 30 гр.
- чушки - 1/2 бр.
- захар - 1 бучка
- гъби - 100 гр.
- сол The fillets are steamed in half of the fat, topped with steamed mushrooms, which are covered with a piece of bacon. After baking in an oven with little water or broth, they are served with sauce, which is prepared as follows: The flour is fried in equal amounts of fat. The pepper is added. It cools with cream, and if necessary with little water. The peppers, cut into retail. When they soften, the sauce tries on salt and sugar and the fillets are poured over.
Ingredients:
- Deer meat - 140 g.
100 g.
- flour - 10 g.
- Oil - 20 g.
- paprika - 5 g.
30 g.
1/2 pcs.
- sugar - 1 lump
- Mushrooms - 100 g.
- salt
+В купа разбиваме яйцата със захарта. На струйка добавяме олиото, като продължаваме да разбиваме. Брашното разделяме на две, като в едната му част добавяме бакпулвера. Започваме да смесваме брашното с яйчената смес. Ако имаме малко газирано безалкохолно питие, добавяме и него, ако нямаме, не добавяме нищо. Добавяме ванилията. Накрая добавяме и настърганите ябълки и отново смесваме добре всичко. Разделяме сместа на две. В едната и част добавяме какаото и го бъркаме до хомогенна смес. Намазнява се тавата за печене на кекса. Поръсва се с брашно, според необходимостта на тавата. В тавата изсипваме едната половина от сместа. Сипваме след това и другата смес, в която е сложено какаото, върху първата. Ако имаме ��дки, добавяме и тях към сместа. Ядките не са задължителни. Печем, според фурната, с която сме свикнали да печем ежедневно. Печем на средно ниво и на средно силна фурна. За да не прегори, отгоре може да се сложи за кратко фолио. За готовност проверяваме с клечка за зъби, да няма мокри участъци по клечката - това е сигурен знак, че кекса ни е изпечен. Изваждаме го от фурната и го оставяме няколко минути в тавата леко да застине. Така се отдръпва леко от стените и лесно се изважда с обръщане върху чиния. Поставяме готовият изпечен кекс в чиния или поднос, леко поизстинал го поръсваме с пудра захар.
Съставки:
- 4 бр. яйца
- 150 г захар
- 2/3 ч.ч. олио
- 2 ч.ч. брашно
- 1 ванилия
- 1 ч.л. кафе или какао
- орехи, стафиди, по желание
- 50 мл газирана напитка по избор
- 10 г бакпулвер
- 2 с.л. пудра захар
- 4 бр. ябълки In a bowl, we break eggs with sugar. On a trickle we add the oil by continuing to break. We divide the flour into two, adding baking powder in one part. We begin to mix the flour with the egg mixture. If we have a little carbonated soft drink, we add it, if we don’t have it, we don’t add anything. We add the vanilla. Finally, we also add the grated apples and mix everything well again. We divide the mixture into two. In one part we add the cocoa and stir it to a homogeneous mixture. Grease the baking tray on the cake. It is grown with flour as needed. In the tray we pour one half of the mixture. We also pour the other mixture in which the cocoa is put on the first. If we have nuts, we add them to the mixture. Nuts are optional. We bake, according to the oven we are used to baking daily. Average and medium sized oven. In order not to burn, a foil can be put on top. For readiness, we check with a toothpick, no wet areas on the stick - this is a sure sign that our cake is baked. Remove it from the oven and allow it for a few minutes in the tray to cool slightly. This retracts slightly from the walls and is easily removed by turning on a plate. We place the finished baked cake on a plate or tray, sprinkling it lightly with powdered sugar.
Ingredients:
4 pcs.
150 g sugar
2/3 w of oil
2 h flour
1 vanilla
1 tsp coffee or cocoa
- walnuts, raisins, optional
- 50 ml of carbonated drink optional
10 g baking powder
2 tbsp powdered sugar
4 pcs.
+В пресятото брашно направете кладенче и сипете в него разтворената в млякото мая. Добавете солта, захарта и разтопеното масло. Омесете тесто и го оставете да втаса 15 минути. Разрежете кренвиршите на две по дължина, а домата нарежете на пръчици. От разточеното тесто се оформят ленти с дебелина 1-2см. Всяка половинка кренвирш и парченце домат омотайте спираловидно с тесто, докато напълно се покрият. Намажете облечените кренвирши с яйце и ги изпечете в намаслена тавичка за 15 минути на 200 градуса.
Съставки:
- брашно - 300 гр.
- мая - 7 гр. суха
- масло - 50 - 60 гр.
- прясно мляко - 100 мл.
- кренвирши - 4 броя
- яйца - 1 брой
- захар - 1 чаена лъжичка
- сол - 1 щипка
- домати - 1 брой In the sieved flour, make a well and pour into it the yeast dissolved in the milk. Add salt, sugar and melted butter. Knead a dough and let it rise for 15 minutes. Cut the cranvirches in two lengths and cut the tomato into sticks. 1-2cm thick strips are formed from the rolled dough. Each cranwirch mate and a piece of tomato hang spirally with dough until completely covered. Brush the dressed crenvirches with an egg and bake them in a greased tray for 15 minutes at 200 degrees.
Ingredients:
- flour - 300 g.
- yeast - 7 g dry
- Oil - 50-60 g.
- fresh milk - 100 ml.
- Krenvirshi - 4 pieces
- Eggs - 1 piece
- sugar - 1 teaspoon
- salt - 1 pinch
- Tomatoes - 1 piece
+Пушеният бекон се нарязва на кубчета около 1 см. Киселите краставички се нарязват на ивички. Картофите се обелват, измиват, нарязват се на не много едри кубчета. Всичките нарязани продукти се изсипват в тава и се разбъркват. Поръсват се с черният пипер, чубрицата, универсалната подправка и се разбъркват отново. Сметаната и майонезата се смесват, изсипват в тавата и отново всичко се разбърква. Изравнява се, залива се с водата и тавата се покрива с алуминиево фолио. Пече се в загрята фурна на 200-210С градуса, около 1 час. През това време кашкавалът се настъргва на ситно ренде. Маха се фолиото, поръсва се с кашкавала, връща се във фурната, за около 10 минути. * Ястието не се соли допълнително, продуктите са достатъчно солени.
Съставки:
- 1 кг картофи
- 250 г пушен бекон или пушени гърди
- 6-7 бр. кисели краставички
- 200 г заквасена сметана
- 100 г майонеза
- черен пипер
- 1 ч.л. готварска чубрица
- 1 с.л. универсална подправка или вегета
- 100-150 мл вода
- 150 г кашкавал Cut the bacon into cubes about 1 cm. Acid cucumbers are cut into strips. The potatoes are peeled, washed, cut into not many large cubes. Pour all chopped products into a pan and mix. They are sprinkled with black pepper, savory, and mixed again. Cream and mayonnaise are mixed, poured into the tray and stirred again. It is leveled with water and covered with aluminum foil. Bake in a heated oven at 200-210C degrees, about 1 hour. During this time the cheese was grated into a fine grater. Mach the foil, sprinkle with cheese, return to the oven for about 10 minutes.
Ingredients:
1 kg of potatoes
250 g of smoked bacon or smoked breasts
- 6-7 pcs. pickles
200 g of sour cream
100 g mayonnaise
- Pepper pepper
1 tbsp
1 tbspice or vege
- 100-150 ml of water
150 g coughing
+Стилиян Чилингиров (1881–1962) – български писател, историк, етнограф, обществен деец, политик. Един от основателите на Съюза на българските писатели и негов председател през 1941–1944 г. Редактор на вестник България и списание Бразда, поддиректор и директор на Народната библиотека, директор на Народния етнографски музей. Редакционен състав на списание Звездица от 1900 до 1904 г. От ляво на дясно седнали: Ст. Ив. Попов, Н. Беловеждов и Стилиян Чилингиров. Прави: П. Морозов и Андрей Диамандиев. София, 1903 г. Stilian Chilingirov (1881-1962) - Bulgarian writer, historian, ethnographer, public figure, politician. He was one of the founders of the Union of Bulgarian Writers and its chairman in 1941-1944. Editorial Board from 1900 to 1904. Art. Yves. Popov, N. Belovezhdov and Stilian Chilingirov. Makes: P. Morozov and Andrei Diamandiev. Sofia, 1903.
+Лукът, морковите и картофите се измиват и се почистват. Зеленчуците се нарязват на дребно и се сваряват в 200 мл вода. Без да се отцеждат от водата се пасират в блендер или с пасатор. Към зеленчуковото пюре се прибавя 1 ч. л. изцедено мляко и нарязан на дребно магданоз.
Съставки:
- зелен лук - 50 гр.
- моркови - 1 бр.
- картофи - 1 бр.
- кисело мляко - цедено 1 ч.л.
- сол
- магданоз Onions, carrots and potatoes are washed and cleaned. The vegetables are cut into retail and boiled in 200 ml of water. Without draining from the water, they are grazed in a blender or with a blender. To the vegetable purée is added 1 hp of squeezed milk and chopped parsley.
Ingredients:
- green onions - 50 g.
1 pcs.
1 pcs.
- Yogurt - 1 tsp.
- salt
- parsley
+Задушете в сгорещеното масло предварително накълцаните лук, гъби и дробчета. Щом течността им се поизпари, ги свалете от огъня и прибавете каймата, накълцания магданоз, яйцето, предварително измитият и отцеден ориз и подправки на вкус. Объркайте добре и върнете за 2-3 минути на котлона като отново бъркате. Свалете от огъня и оставете плънката да се охлади. Пригответе си предварително попарените лозови листа. Във всяко листо разпределете от плънката и завийте малки сарми. Редете ги в тенджера, на дъното на която сте сложили няколко листа. Отгоре също разпределете няколко листа. Покрийте сармичките с горещия пилешки бульон и сложете да се варят около 1/2 час. Махнете горните листа и сгъстете соса с малко размито брашно. По желание добавете сол и черен пипер. Поднесете порция сарми с кисело мляко и малко от соса.
Съставки:
- кайма - 150 г
- гъби - 100 г
- пилешки дробчета - 150 г
- ориз - 1 к.ч.
- лук - 2 глави
- яйца - 1 брой
- бульон - 1 пилешки
- червен пипер - 1/2 ч.л.
- черен пипер - на вкус
- магданоз - 4 стръка, накълцан
- сол
- масло - 1 - 2 с.л.
- лозови листа Stew the pre-chopped onions, mushrooms and liver into the hot butter. As soon as their liquid evaporates, remove them from the fire and add the minced meat, chopped parsley, egg, pre-washed and drained rice and spices to taste. Confuse well and return for 2-3 minutes to the heat, stirring again. Remove from the fire and allow the stuffing to cool. Prepare pre-steamed vine leaves. In each leaf, spread out of the stuffing and screw small sarmas. You line them in a saucepan on the bottom of which you put a few leaves. On top also spread a few leaves. Cover the sarmes with the hot chicken broth and put to boil for about 1/2 hour. Remove the top leaves and thicken the sauce with a little fuzzy flour. Add salt and pepper. Bring a portion of yogurt sarmas and a little of the sauce.
Ingredients:
- minced - 150 g
- mushrooms - 100 g
- Chicken lungs - 150 g
- Rice - 1 hp
- onion - 2 heads
- Eggs - 1 piece
- broth - 1 chicken
- red pepper - 1/2 tsp.
- black pepper - tasteful
- parsley - 4 stalks, chopped
- salt
- Oil - 1-2 tbsp.
- vine leaves
+полк. Павел Христов като инспектор на пограничната стража при сръбско-българската граница. Regiment. Pavel Hristov as border guard inspector at the Serbian-Bulgarian border.
+В емайлирана тавичка сложете половината от едро нарязаното зеле, наредете пържолите, покрийте с останалото зеле. Залейте с мазнина и 1 чаша зелев сок. Покрийте тавичката с алуминиево фолио и го притиснете плътно по ръбовете. Печете 30 мин. в силна фурна и около 90 - в умерена. Свалете фолиото, разбъркайте и запечете още малко, докато остане само на мазнина. Пет минути преди да извадите ястието от фурната, поръсете с черния пипер и нарязаните сухи чушки.
Съставки:
- свинско месо - пържоли 1 кг.
- кисело зеле - 1 голяма глава
- мас - 5 - 6 с. л.
- чушки - сухи 2 - 3 бр.
- черен пипер
- зелев сок - 1 ч. ч. In an enameled tray, put half of the wholesale sliced cabbage, order the steaks, cover with the remaining cabbage. Pour with fat and 1 cup of cabbage juice. Cover the tray with aluminum foil and press it tightly against the edges. Bake 30 minutes in a strong oven and about 90 in a moderate oven. Remove the foil, stir and bake for a little more until it is just fat. Five minutes before removing the dish from the oven, sprinkle with the pepper and chopped dry peppers.
Ingredients:
- pork - steaks 1 kg.
- sauerkraut - 1 big head
- Mass - 5-6 pp.
- peppers - dry 2-3 pcs.
- Pepper pepper
1 p.m.
+Накълцайте на ситни парченца пиперките и краставиците. Отцедете царевицата и я смесете с краставицата и чушките в голяма купа. Наситнете чесъна и прибавете и него. В отделен съд разбъркайте до получаване на хомогенна смес киселото мляко, топеното сирене, обикновеното сирене - натрошено. Подправете с малко зехтин и сол на в��ус и излейте върху зеленчуците. Объркайте добре. Сервирайте европейската салата гарнирана с копър.
Съставки:
- червени чушки - 2 броя пиперки капия - печени и обелени
- краставици - 1 голяма прясна или няколко корнишона
- царевица - 300 грама - 1 консерва сладка
- топено сирене - 200 грама тип Филаделфия
- сирене - 100 г бяло
- кисело мляко - 2 с. л.
- зехтин - 2 с. л.
- сол - на вкус
- чесън - 2 скилидки, по желание Push the peppers and cucumbers into fine pieces. Drain the corn and mix it with the cucumber and peppers in a large bowl. Saturate the garlic and add it. In a separate container, stir until a homogeneous mixture is obtained, yogurt, melted cheese, common cheese is crushed. Season with a little olive oil and salt to taste and pour over the vegetables. Confuse well. Serve the European salad topped with dill.
Ingredients:
- red peppers - 2 pepper peppers - roasted and peeled
- cucumbers - 1 large fresh or several gherkins
- corn - 300 grams - 1 can of sweet
200 grams of Philadelphia
- cheese - 100 g white
- Yogurt - 2 pp.
- olive oil - 2 pp.
- salt - taste
- garlic - 2 cloves, optional
+Нарязват се на едро лука и чушките и се задушават в олиото и малко вода, леко се посолява. Добавят се нарязаните домати, а 5-6 минути след тях натрошеното сирене. Разбърква се добре сместа и се изсипва в тавичка, поръсва се със ситно нарязания магданоз. Ястието се залива с разбитите кисело мляко, яйца, брашно и се пече на умерена фурна.
Съставки:
- 6-7 бр. чушки
- 2-3 бр. домати
- 3 глави кромид лук
- 150 г сирене
- 4 с.л. олио
- 1/2 връзка магданоз
- сол
- За заливката:
- 2-3 бр. яйца
- 1 и 1/2 ч.ч. кисело мляко
- 2 с.л. брашно Wholly cut onions and peppers and stew in the oil and a little water, gently directed. The chopped tomatoes are added, and 5-6 minutes later the crushed cheese. Mix the mixture well and pour into a pan, sprinkle with the finely chopped parsley. The dish is packed with broken yogurt, eggs, flour and baked in a moderate oven.
Ingredients:
6-7 pcs.
- 2-3 pcs.
3 onion heads
150 g of cheese
4 tbsp oil
1/2 parsley connection
- salt
- For the flood:
- 2-3 pcs
1 and 1/2 h yogurt
2 tbsp. flour
+Начукайте леко пилешкото и го овкусете равномерно със сол, черен пипер и чесън на прах. Нарежете кашкавала, морковите, яйцата и 2 чушки на тънки пръчици. Разпределете от тях във всяко парче пилешко в средата. Завийте на руло и при нужда набодете краищата с клечки за зъби. Сгорещете мазнина и изпържете руладините, като ги оваляте в брашно и галета. За соса накълцайте лука, чесъна и морковите и ги сложете да се задушат последователно в сгорещена мазнина. След това прибавете ситно нарязаните домати и оставете да къкри, докато течността се поизпари. Овкусете със сол, черен пипер и майорана. Поднесете пилешките руладини със соса и свежи зеленчуци по избор.
Съставки:
- пилешко месо - 4 броя гърди
- кашкавал - 200 г
- моркови - 1 - 2 броя, бланширани
- чушки - 1 зелена и 1 червена пиперка
- яйца - 2 броя сварени
- галета - за овалване
- брашно - за овалване
- черен пипер
- сол
- чесън - на прах
- домати - 5 броя, едри и зрели, за соса
- моркови - 1 брой
- лук - 1 глава
- чесън - 3 скилидки
- майорана - 1 ч.л.
- сол
- черен пипер
- мазнина Brush the chicken lightly and taste it evenly with salt, pepper and garlic powder. Cut the cheese, carrots, eggs and 2 peppers into thin sticks. Distribute from them in each piece of chicken in the middle. Turn on a roll and, if necessary, prick the edges with toothpicks. Burn fat and fry the roulades by putting them in flour and breadcrumbs. For the sauce chop the onion, garlic and carrots and put them steamed consistently in hot fat. Then add the finely chopped tomatoes and simmer until the liquid has evaporated. Season with salt, pepper and mayorana. Bring the chicken roulades with the sauce and fresh vegetables of choice.
Ingredients:
- Chicken meat - 4 breasts
200 g
- carrots - 1-2 pieces, blanched
- peppers - 1 green and 1 red pifin
- Eggs - 2 pieces cooked
- breadcrumbs - for ovals
flour for oval
- Pepper pepper
- salt
- garlic - powder
- tomatoes - 5 pieces, large and mature, for sauce
- Carrots - 1 piece
- onion - Chapter 1
- garlic - 3 cloves
- Majorana - 1 tsp.
- salt
- Pepper pepper
- fat
+Почистете лютите чушки, морковчета и скилидки чесън, а успоредно с това сложете саламурата от оцета, олиото, водата, солта и меда да кипне. Напълнете средни буркани с чушлетата, като от време на време слагате кръгчета моркови и скилидки чесън. Най-отгоре сложете по 2 стръка магданоз и долейте от горещата саламура. Бурканите се затварят веднага и се обръщат с капачките надолу. По желание се стерилизират за 10 минути.
Съставки:
- люти чушки - 3 кг
- моркови - по желание
- чесън - по желание
- оцет - 1 л
- вода - 1 л
- олио - 1 ч.ч. или по - малко
- мед - по 1 с.л. на буркан
- сол - 150 - 200 г
- магданоз - 1 връзка, по желание Clean the chili, carrots and cloves of garlic, and in parallel put the brine from the vinegar, oil, water, salt and honey to boil. Fill medium jars with the peppers, occasionally putting round carrots and garlic cloves. At the top, put 2 stalks of parsley and come from the hot brine. The jars closed immediately and turned with the caps down. They are sterilized for 10 minutes.
Ingredients:
- hot peppers - 3 kg
- carrots - optional
- garlic - optional
- vinegar - 1 l
- water - 1 l
- oil - 1 h or less
- Copper - 1 tbsp per jar
- salt - 150-200 g
- parsley - 1 connection, optional
+Нови назначения във Варненски окръжен съд. Съмнения за злоупотреби от страна на III Съдебен пристав М. Попов. Получена дописка срещу публикуван във вестника материал. Изгубен портфейл. Дрогерията Новкиришики е преместена. New appointments to Varna District Court. Doubts about abuse by III Assumption M. Popov. Receipt against published material. Lost portfolio. The Novkirišiki Drogheria was moved.
+Набодете портокала с дебела игла на много места и сложете да се вари за 30 минути във вода. Щом е напълно омекнал, го пасирайте или смелете в кухненски робот. Загрейте фурната на 180 г. Намазнете леко 23-сантиметрова тава и я поръсете с натурално какао. В голяма купа леко разбийте яйцата, захарта и олиото за блата. Постепенно добавете портокаловото пюре и разбъркайте с предварително разтопените и охладени 100 г шоколад и малко масло. Пресейте какаото, брашното и бакпулвера и ги разбъркайте към останалата смес. Сипете в тавата и сложете да се пече за 55 минути, или докато блатът си възвръща формата щом леко го притиснете в средата. Около 40-45 минута покрийте с фолио, ако почне да загаря. Оставете да изстине за 10 минути в тавата, а след това върху решетка, за да се охлади напълно. Разрежете го внимателно на 2 отделни части. За портокаловия крем разбийте 200 г масло с портокалова есенция. Яйцата и захарта разбийте на водна баня и варете така при непрекъснато бъркане до побеляване на яйцата. Добавете набъбналия предварително желатин в топлата смес и разбъркайте до разтопяването ѝ. Сместа се охлажда се и се сме��ва с маслото. Накрая разбийте и с 1 кофичка топено сирене с лек, натурален вкус. Може да добавите и прясно настъргани портокалови корички. Портокалите нарежете на кръгчета и ги карамелизирайте заедно със захарта в съд на котлона. За външния шоколадов крем пригответе 1 опаковка шоколадов пудинг според указанията му и го разбъркайте със 100 г натурален шоколад, предварително натрошен и 1 с.л. масло. Сложете 1 блат в поднос, намажете го обилно с 2/3 от портокалов крем, сложете втория блат, намажете 1/3 портокалов крем и залейте с шоколадовия крем. Направете украса от карамелизираните портокали.
Съставки:
- портокали - 1 брой
- масло - 1 ч.л. разтопено
- шоколад - 100 г черен, натрошен
- яйца - 3 броя
- захар - 280 г пудра
- олио - 240 мл
- какао - 25 г на прах
- брашно - 250 г
- бакпулвер - 1 и ½ ч.л.
- за портокаловия крем
- желатин - 1 опаковка
- яйца - 4 броя
- масло - 200 г
- захар - 200 г
- есенция - 2 ч.л. портокалова
- топено сирене - 1 опаковка
- за шоколадовия крем
- пудинг - 1 пакетче шоколадов
- масло - 1 с.л. неразтопено
- шоколад - 100 г натурален
- захар - 50 - 100 г кафява
- портокали - 2 - 3 портокала, на кръгчета Prick the orange with a thick needle in many places and put to boil for 30 minutes in water. As soon as it is completely softened, pasture or dare in a kitchen robot. Heat the oven in 180. In a large bowl, beat eggs, sugar and oil lightly for marshes. Gradually add the orange puree and mix with the previously melted and cooled 100 g chocolate and some butter. Sift the cocoa, flour and baking powder and stir them to the remaining mixture. Pour into the tray and put to bake for 55 minutes, or until the marsh regains its shape as soon as it is lightly pressed into the middle. About 40-45 minutes cover with foil if it starts to burn. Allow to cool for 10 minutes in the tray and then on a grid to cool completely. Cut it carefully into 2 separate parts. For the orange cream, beat 200 g of butter with orange essence. Beat eggs and sugar in a water bath and cook so with continuous stirring until the eggs are whitened. Add the pre-swelled gelatin to the warm mixture and stir until melted. Cool the mixture and mix with the butter. Finally, whip with 1 bucket of melted cheese with a slight, natural taste. It can also add freshly grated orange peels. The oranges cut into circles and caramelize them together with the sugar in a pot on the heat. For the outer chocolate cream, prepare 1 pack of chocolate pudding as directed and mix it with 100 g of natural chocolate, pre-crushed and 1 tbsp. butter. Put 1 blot in a tray, spread it thoroughly with 2/3 of orange cream, put the second blot, spread 1/3 of orange cream and pour over the chocolate cream. Make a decoration of caramelized oranges.
Ingredients:
- oranges - 1 piece
- Oil - 1 tsp. Melted
- Chocolate - 100 g black, crushed
- eggs - 3 pieces
- sugar 280 g powder
- oil - 240 ml
- cocoa - 25 g powder
- flour 250 g
- baking powder - 1 and ½ tsp.
- for orange cream
- gelatin - 1 pack
- Eggs - 4 pieces
- Oil 200 g
- sugar - 200 g
- Essence - 2 tsp orange
- melted cheese - 1 pack
for chocolate cream
- pudding - 1 package of chocolate
- Oil - 1 tbsp.
- Chocolate - 100 g natural
- sugar - 50-100 g brown
- oranges - 2-3 oranges, in circles
+Приготвяне: • Бобът се измива и се накисва от предната вечер. • Слага се да ври на тих огън с топла вода. • Когато бобът омекне, се посолява. • Добре свареният се отцежда от водата. • Поставя се в купа за салата. • Прибавя се нарязаният на тънки филийки лук. • Посолява се и се подправя със смлян черен пипер. • Салатата с боб се разбърква и се гарнира с маслини.
Съставки:
- 100 г зрял фасул
- 1 глава кромид лук
- 3 с. л. олио
- 3 с. л. оцет
- сол
- смлян черен пипер Preparation: • The beans are washed and soaked from the night before. • It is put to boil over a quiet hot water fire. • When the beans soften, it is soaked. • The well-cooked is drained from the water. • It is placed in a salad bowl. • Add the chopped onion in thin slices. • It is salted and seasoned with ground pepper. • The bob salad is stirred and garnished with olives.
Ingredients:
- 100 g of mature beans
- 1 head onion
3 L. oil
3 L. vinegar
- salt
- ground pepper
+Приготвяне: • Морковите се настъргват. • Към тях се прибавят пресован чесън и ситно нарязан копър. • Сипват се 3 с. л. олио и се разбърква леко. • Оставя се за 10-15 минути, докато морковите пуснат цвят. • Киселото мляко и водата се разбиват заедно със солта. • Заливат се морковите и по желание се добавят орехови ядки. • Тараторът с моркови се поднася с кубчета лед по желание.
Съставки:
- 300 г кисело мляко
- 150 мл вода
- 100 г моркови
- 1 скилидка чесън
- 3 с. л. олио
- 2 с. л. (30 г) ситно нарязан копър
- сол
- орехи Preparation: • Carrots are grated. • They are added pressed garlic and finely chopped dill. • Sip 3 tbsp. of oil and mix lightly. • Leave for 10-15 minutes until carrots are put in color. • Yogurt and water are broken together with salt. • Carrots are boiled and edible nuts are added. • Carrot tarator is served with ice cubes as desired.
Ingredients:
- 300 g yogurt
150 ml of water
100 g carrots
- 1 clove of garlic
3 L. oil
2 pp. (30 g) finely chopped fennel
- salt
- walnuts
+Разбиват се маслото със захарата до побеляване. Прибавят се 2 цели яйца, едно по едно и 3 жълтъка. Добавят се брашното, стафидите, рома и настърганата лимонова кора на 1 лимон. Накрая се прибавят и 3 белтъка, разбити на сняг. Пече се около 50 минути, първо за 10 минути на 200 градуса, а после на 160 градуса до готовност.
Съставки:
- масло - 300 г
- пудра захар - 300 г
- брашно - 300 г
- яйца - 5 броя
- стафиди - 60 г напоени в ром
- лимони - лимонова кора с 2 - 3 с.л. ром. Break butter with sugar until whitening. There are two whole eggs, one and 3 yolks. Add the flour, raisins, rum and grated lemon zest to 1 lemon. Finally, 3 whites were broken into snow. Bake for about 50 minutes, first for 10 minutes at 200 degrees and then 160 degrees.
Ingredients:
- Oil - 300 g
- powdered sugar - 300 g
- flour - 300 g
- Eggs - 5 pieces
- raisins - 60 g irrigated in rum
- lemons - lemon zest with 2-3 tbsp. rum.
+Ски скачанията на Самоковския ски клуб : Резултатите The Ski Club of Samokov: Results
+Царски прием в Евксиноград. Общинската комисия за настаняване на бежанците ще има заседание. Окръжния управител обиколи селата. Комисията за трудова повинност при Варненско окръжно управление е имала заседание. В София е започнал да излиза нов седмичен Македоно-одрински лист `Пирин`. Разпита на свидетелите по камчийското мятежническо дело. Избран управителен съвет на годишното събрание на Морски сговор. Морския народен сговор е основал два фонда. Украсата на градската градина. Редакцията на вестника благодари на учреждения от града. Членове на `Другарски съюз` направиха излет до гара Девня. Жилищната комисия се премести в новостроящия се общински театър. В добруджански, македонски и тракийски квартал са наименовани улиците от специална комисия. В общинската обущарска работилница са изработени 25 чифта обуща за пожарникари. Печалбите от лотарията на съюза на Македонските благотворителни братства. Борса. King’s reception in Euxinograd. The Municipal Refugee Accommodation Commission will have a meeting. The county governor toured the villages. The Labor Commission at Varna District Office had a meeting. A new weekly Macedonian-Adrian leaf ‘Pirin’ has begun to be released in Sofia. Witnesses' questioning of the Kamchian interrogation. Elected Board of Governors at the Annual Assembly of the Sea. He established two funds. The decoration of the city garden. The editorial staff thanked the town’s offices. Members of the ‘Comrade Union’ took an outing to Devnya Station. The housing committee moved to the newly established municipal theater. In the Dobrudzha, Macedonian and Thracian districts, the streets were named by a special committee. In the municipal shoemaker workshop, 25 pairs of firefighters were built. Winnings from the English Charity Brotherhoods. Borsa.
+"""I. Туристи от пернишкото дружество """"Голо Бърдо"""" изкачват Витоша. Освещаване на хижа """"Инженер Брокс"""". Тържество за откриването. // II. Град Габрово. Фабрика за преработка на памук. Производство, цехове, работници. Цех за шиене на бельо от трикотажен плат. // III. София. Тържествено събрание в залата на БИАД по повод 50 години от основаването на Съюза на българските инженери и архитекти. Говори инженер Димитър Василев, министър на благоустройството. // IV. София. Игрище """"Юнак"""". Мотоциклетни състезания на писта. Победител - Димитър Соколов. // V. Откриване ново стрелбище """"Кракра Пернишки"""" в гр. Перник. Българската ловнострелческа организация """"Сокол"""" урежда състезания за царската купа и държавно първенство по стрелба. Млади ловци се състезават за купата """"Княз Симеон Търновски"""". // VI. Учениците от практическо земеделското училище """"Образцов чифлик"""" край гр. Русе на практически занятия в полето. // VII. София. Сградата на дневен детски дом """"Княгиня Евдокия"""". Родители водят децата си, учителка ги посреща. Деца обличат престилки и обуват пантофи. Занимания, игра на двора, хранят се.""" ‘’ I. Tourists of the Pernik Society ‘’ ‘’ ‘Golo Brdo’ ‘’ climb Vitosha. ‘’ Engineer Brox ‘’ ‘Chalet’ ‘.’ Opening celebration. Gabrovo. Cotton processing factory. Production, workshops, workers. Checking linen of knitted fabric. Sofia. A solemn meeting at the BIAD Hall on the occasion of the founding of the Union of Bulgarian Engineers and Architects. Engineer Dimitar Vasilev, Minister of Public Works. Sofia. ‘’ ‘’ Yunak ‘’. " Motorcycle racing on track. Winner - Dimitar Sokolov. ‘’ ‘Sokol’ ‘’ was organized by the Bulgarian Hunters' Association and the State Shooting Championship. Young hunters compete for the cup ‘’ ‘Prince Simeon Turnovsky’ ‘’. " Pupils from the practical agricultural school ‘’ ‘’ Model Chiflik ‘’ ‘’ near the town of Ruse of practical classes in the field. Sofia. ‘’ ‘Princess Evdokia’ ‘’ ‘’ ‘’ ". Parents lead their children, a teacher welcomes them. Children put on aprons and put on slippers. Dating, playing the yard, eating. ‘’ "
+Гробен инвентар, състоящ се от бронзови предмети - две фибули, две спирални гривни, две отворени гривни, огърлица от спираловиднонавита тел и коланни апликации. Двойноспирална фибула, така наречения тип очилати фибули. Изработена от обла тел, която чрез спирала от завивки образува два диска с форма на цифрата /. В центъра е приковано конично щитче, върху което отзад се прикрепя иглата и иглодържателя. Повечето екземпляри от този тип фибули за открити в Западна България и на територията на Сърбия и Румъния. Росица Филипова A grave inventory consisting of bronze objects - two fibulae, two spiral bracelets, two open bracelets, a necklace of spiral-shaped wire and belt applications. A double-spiral fibula, the so-called eyeglass fibulae type. Made of round wire, which by means of a spiral of curves forms two disks with the shape of the figure. In the center is a conical shield on which the needle and the needle attach. Most specimens of this type of fibulae are found in western Bulgaria and the territory of Serbia and Romania. Rositsa Filipova
+Задушете в малко мазнина ситно нарязания лук, настъргания морков и гъбите. Сипете в купа. Пригответе сос бешамел, като запържите брашното в маслото и налеете прясното мляко, бъркате докато се сгъсти. Прибавете бешамела в купата при лучената смес, добавете настъргания кашкавал, топеното сирене, ситно нарязаните пилешко месо, шунка и кисела краставичка, подправете със сол и черен пипер и хубаво разбъркайте сместа. Намажете формички за крем карамел (аз използвах алуминиеви) с масло и поръсете с галета. Във всяка сложете по 2 парчета бекон на кръст (използвала съм по-тесен бекон), напълнете формичките със смес и покрийте с бекона (не се притеснявайте, че бекона не прилепва хубаво) поръсете с галета и сложете на долната скара във фурната. Печете 20 минути на 200С. След като поизстинат обърнете тимбалчетата в чиния и сервирайте с подходяща според сезона салатка. * Ако използвате оригиналните форми за крем карамел увеличете времето за печене на 30 минутки. Това че бекона малко прегаря и се надига не е проблем, при обръщането остава отдолу и всичко е наред. * Тимбалчетата могат да се опекат и в обикновена фурна.
Съставки:
- 200 г варено или печено пилешко месо
- 150 г стерилизирани гъби
- 50 г шунка
- 50 г настърган кашкавал
- 50 г топено сирене
- 1 глава лук
- 1 бр. кисела краставичка
- 1 бр. морков
- сол и черен пипер
- 12 парчета бекон (филии)
- За Бешамела:
- 1 с.л. брашно
- 150 мл прясно мляко
- 30 г масло Stew finely chopped onions, grated carrot and mushrooms in a small fat. Pour into a bowl. Prepare béchamel sauce by frying the flour in the butter and pouring the fresh milk, stirring until it thickens. Add the béchamel to the bowl with the onion mixture, add the grated cheese, the melted cheese, the finely chopped chicken, ham and pickled cucumber, season with salt and pepper and mix the mixture nicely. Brush caramel cream molds (I used aluminum) with butter and sprinkle with breadcrumbs. In each, put 2 pieces of bacon on on a cross (I used a narrower bacon), fill the molds with a mixture and cover with the bacon (don’t worry about the bacon sticking nicely) sprinkle with breadcrumbs and put on the bottom grill in the oven. Bake 20 minutes at 200C. After they have cooled, turn the timbals on a plate and serve with a season-appropriate salad. That the bacon burns a little and rises is not a problem, the turning remains below and everything is fine.
Ingredients:
200 g of cooked or roasted chicken
- 150 g sterilized mushrooms
50 g ham
50 g grated cheese
- 50 g melted cheese
1 onion
1 pcs.
1 pcs.
- salt and pepper
- 12 pieces of bacon (slices)
- For Béchamela:
1 tbsp. flour
- 150 ml of fresh milk
30 g butter
+Обикни морето и то ще те възнагради за тази любов : [Афоризъм] The sea will reward you for this love: [Aphorism]
+"""I. Посещение на берлинския кмет Лудвиг фон Щеек в София. // II. Елисейна - тържество по повод възобновяване работата на мина """"Плакалница"""". // III. Министър Добри Божилов, кметът на гр. Видин и народният представител Иван / Петров разглеждат дигата край река Дунав. // IV. Крепостна кула и стени от 1 - 2 век в град Кула. // V. Село Грамада - селяни посрещат министър Добри Божилов, жени в народни носии му поднасят цветя. // VI. София - Членове на унгарска стопанска делегация полагат венец пред паметните плочи на загинали��е за Българи. / Пристигат с автобус в гр. Перник. Главният директор на мини Перник посреща унгарските гости. Миньори влизат в мина.""" ‘’ I. Visit of the Berlin Mayor Ludwig von Steeck to Sofia. " Eliseina - a celebration for the resumption of work of the mine ‘’ ‘’ Placalnitsa ‘’ ‘.’ Minister Dobri Bozhilov, Mayor of Vidin and Member of Parliament Ivan/Petrov, look at the dike off the Danube. Fortress tower and walls from the 1st to the 2nd century in Kula. Members of the Hungarian Economic Delegation take a wreath in front of the memorial plaques for the Bulgarians who died. The chief director of the Pernik mines welcomed the Hungarian guests. Miners enter a mine. ‘’
+ДА София, 1387, оп. 1, а.е. 108. Da Sophia, 1387, op. 1, ie 108.
+Министерство на земеделието [организира изложба на копринопроизводителите]. Д-вото на санитарния и ветеринарния персонал във Варна ше има събрание. Към турските училищни настоятелства [по абонамента на вестника]. г. Марин Каракашев [е направил дарение на манастира `Св. Константин`]. Срока за изпащане [на данък върху домашните животни изтича]. Тютюневите кооперации са имали конференция в Пловдив. Курс за турските учители. Ministry of Agriculture [organized an exhibition of silk producers]. Sanitary and Veterinary staff in Varna have an assembly. [on the subscription of the newspaper]. Constantine’]. Evaporation period [domestic tax expires]. Tobacco cooperatives had a conference in Plovdiv. Course for Turkish teachers.
\ No newline at end of file