[ { "chinese": "序 这本《西游回忆录》,主要记录了法王 1993 年去欧美 弘法的珍贵教言。从信息闭塞的藏地,前往科技发达的美 国、加拿大、法国,", "english": "Preface This book, A Journey to the West, mainly focuses on the precious teachings of H.H. Jigme Phuntsok Rinpoche during his travels to Europe and North America to spread the dharma in 1993. From the Land of Tibet, which was starved of information, to the technologically advanced United States, Canada, and France," }, { "chinese": "听众的根基与以往完全不同,讲法方 式也存在巨大的差异。如果是一个普通人,对陌生的环境 会感到很不适应,", "english": "the audiences’ dispositions and preferences were completely different, and as a result there was a huge variance in the way Chojé, Lord of Dharma, delivered the dharma teachings. If he were an ordinary person, Chojé would have felt very uncomfortable with the unfamiliar culture and environment." }, { "chinese": "但法王却在那里游刃有余,以他过人的 智慧和超群的境界,让一大批欧美人深深折服。", "english": "But he was quite at ease, and with his exceptional wisdom and preeminent realization, he deeply impressed and influenced a large group of Europeans and Americans." }, { "chinese": "在法王 71 年的一生中,很少有人知道此行的详细历 程。我有幸与法王同行,作为见证者,有必要将法王的风 采展现给大家。", "english": "Looking back on Yidzhin Norbu’s entire life of seventy-one years, the details of this journey to the West remain unknown to most people. I had the privilege of accompanying him on this trip, and as a witness, I feel it is necessary to reveal his elegant demeanor to everyone." }, { "chinese": "很长一段时间,我都想把当年记录保存的 资料整理出来,后来又通过各种渠道收集了更多内容,但 是因为讲课忙、琐事多等原因,一直拖到现在。 今年正好是法王赴欧美弘法 30 周年,也是法王圆寂 20 周年。在这个特殊的时刻,我把其他事情都放在一边, 从 2022 年 12 月开始,同步编辑藏文和汉文,并让国际 翻译小组翻译成英文、日文等。", "english": "For a long time, I wanted to collate my notes that were recorded back then and the material I brought back from the trip and compile them into a book. Later, I was able to collect even more material through various channels, but I have been putting it off until now because I was busy with dharma teachings and other matters. This year coincides with the 30th anniversary of Chojé’s visit to Europe and North America, and the 20th anniversary of his parinirvana. Given such a special occasion, I put everything else aside and primarily focused on this book. Starting in December 2022, I began to write this book in both Tibetan and Chinese simultaneously, and also had the International Translation Team1 translate it into English, Japanese, and so forth." }, { "chinese": "我经常一天工作十几个小时,其间身体不适,做了一次手术。", "english": "Most of the time, I worked more than ten hours every day, during which I encountered some health issues and had to undergo an operation." }, { "chinese": "之后在强烈无常观的 驱使下,刚出院就继续写作,直到 2023 年 4 月底完稿。", "english": "Just after I was discharged from the hospital, driven by a strong feeling of impermanence, I continued working on the book. Then, by the end of April 2023, I completed my draft." }, { "chinese": "6 月份,当我请慈诚罗珠堪布仁波切(Khenpo Tsultrim Lodro)预阅这本书时,他说:「今年,在上师如意宝圆寂 20 周年的纪念法会上,最好将它作为礼物发给僧众。」", "english": "In June, when I invited Khenpo Tsultrim Lodro Rinpoche to help me preview this book, at that time he said, “This year is the 20th anniversary of Lama Yidzhin Norbu’s parinirvana. It is best that we can distribute this book to the sangha as a gift during the Parinirvana Dharma Assembly.”" }, { "chinese": "尊珠塔西堪布、翁修泽甲堪布等今年院寺主管对此也非常 重视,建议在涅槃法会期间,将其作为纪念品发给所有 传承弟子。", "english": "All the khenpos in charge of Larung Gar this year, including Khenpo Tsondru Tarchin and Khenpo Wangchuk Tsegyal, attach great importance to this book and suggested that this book be offered to all lineage disciples of Khenpo Jigme Phuntsok at the dharma assembly as a remembrance." }, { "chinese": "此外,涅槃法会筹备组的负责人也对这本书进 行了校对,并承诺负责印制。尤其是丹增嘉措活佛(Tulku Tendzin Gyatso),不仅十分细致地校对此书,而且根据自 己撰写法王传记的经验,对一些内容的完善提出了宝贵意 见。", "english": "Moreover, the primary individuals in the preparatory team responsible for arranging this dharma assembly have proofread this book and promised to take charge of all affairs to put it into print. It is particularly worth mentioning that Tulku Tendzin Gyatso has not only proofread the book in a meticulous manner, but also provided precious advice for the improvement of some content based on his experience of writing the extensive biography of Chojé in recent years." }, { "chinese": "7 月上旬,我收集了大家的反馈,仔细观察和抉择, 然后圆满定稿。", "english": "In July, I gathered the suggestions and feedback from everyone, carefully examined and revised the necessary parts, and finalized the draft in a satisfactory way." }, { "chinese": "在编辑这本书的过程中,我听了很多遍法王的原声音 频,先用藏文整理,再翻译成汉文手稿。遇到讲法中提到 的一些公案,会去查史料求证,务求真实准确。排版的时 候,根据当时的日期,把各站的照片放在相应的位置。这 些照片中有一部分来自当年的影片,虽然不太清晰,但都 是真实的历史镜头。", "english": "In the process of writing the book, I listened to the recordings of Rinpoche’s original teachings many times, first compiling them into the written format in Tibetan, and then translating them into Chinese. When I encountered some stories or certain statements mentioned in the teachings, I would look up the related materials to make sure they were true and accurate. While laying out the manuscript, the photos of each stop were arranged in the appropriate places according to their times and dates. Some of these photos are screenshots from video recordings at that time. Although not of highest quality, the photos represent accurate, historical footage." }, { "chinese": "前辈大德说,讲法和辩论是允许出错的,而编辑文字 要做到严谨无误。但我发现,哪怕是法王的讲法,在付 诸文字后也很少需要调整,字字珠玑、出口成章,让人深 感佩服。", "english": "Previous great masters have said that it is permissible to make mistakes in dharma teaching and debating, but composing a text must be rigorous and free of error. However, I found that even Yidzhin Norbu’s oral teachings rarely needed any correction or adjustment after they were written down. What he taught was already perfect on its own. His words were eloquent, valuable, and captivating in such a way that everyone will derive benefit." }, { "chinese": "在这些教言的基础上,我还加入了一些回忆,以 「即使对上师也不能妄言吹嘘」的原则来描述,内容尽可 能真实,如果有些情节记不清楚,宁愿选择不写。至于灌 顶部分,这次没有收录进来,希望以后能单独编辑一本法 王灌顶仪轨的实录。", "english": "In this book, besides Rinpoche’s original teachings, I also added some of my recollections. Following the principle of “not boasting or exaggerating about one’s guru with false words,” I tried to make sure all the content was accurate. If there were some details that I could not remember clearly, I felt okay about leaving that out. As for the empowerments that Chojé gave during the trip, I did not include them in this book since I wish in the future to compile a separate book as a faithful recording of the liturgies and procedures of all the empowerments that he granted." }, { "chinese": "从书中可以看出,在外出的三个月里,法王没有休 息过一天,要么在弘法利生,要么就在弘法利生的路上, 105 天里有 40 场灌顶、68 场开示,仅坐汽车和飞机的时 间就超过 200 个小时。", "english": "From the book, the reader can see that Chojé did not take a single day of rest during the three months of this trip. He was either carrying out his enlightened activities or was on the way to the next place of his enlightened activities. Within the one hundred five days, he gave forty empowerments and sixty-eight talks, and his traveling by car and airplane alone was more than two hundred hours." }, { "chinese": "如此高负荷的行程,没有利益众生的大悲大愿,一般人根本做不到。 当时,法王通过观察西方人的根基,把即使在藏地僧 团也很难得到的密法,毫无保留地传给他们。这种破例 应该是第一次,也是最后一次。其中涉及的无上密法,如 果将来有人想修,必须在具有传承的上师面前,先求得 此法的灌顶、传承和引导文,然后方可实修,否则有害无 益。", "english": "Without the great compassion and altruistic aspiration to benefit sentient beings, an ordinary person simply could not have made such a fully packed trip. Thirty years ago, Yidzhin Norbu clearly observed the capacity and preference of westerners, and without any reservation, he passed onto them the precious teachings of Secret Mantra that were difficult to obtain even in the Tibetan monastic community. Such an exception was the first and also the last time. If anyone wants to practice any of these supreme tantric teachings in the future, they must first seek the empowerment, transmission, and guidance manual of the teaching from a qualified lineage master. Otherwise, it will be harmful and unproductive." }, { "chinese": "这个时代,习惯了手机和网路速读的读者,可能没有 耐心看完一些长篇的开示,他们更喜欢简短的语录和神奇 的经历,以满足自己猎奇的心态。但是对于真正希求解脱 的人来说,法王从智慧海中自然流露的甚深教言,是超越 一切的无价之宝。尤其是对于从未见过法王的人,读了它 就相当于亲眼见到了法王,亲耳听到了他的教诲。", "english": "In this day and age, most people are used to speed reading on the Internet and are inseparable from their smart phones. They may not have the patience to read through long articles of dharma teaching, preferring short quotations and magical experiences to satisfy their searching minds instead. However, for a person who truly seeks liberation, these profound teachings that arose naturally from the ocean of Rinpoche’s wisdom are priceless beyond all else. Especially, for those who never met him, just reading this book is equivalent to meeting Chojé in person and listening to his teaching face to face." }, { "chinese": "这本书是一代佛教大德的第一手弘法记录,对世间人 来说,可以从另一个视角了解佛教;", "english": "This book is a true documentation of the teachings given by a great Buddhist master in this modern age. For worldly people, it may be easier to learn more about Buddhism from another perspective." }, { "chinese": "对修行人来说,可以从中获得自己需要的实修窍诀;", "english": "For dharma practitioners, they can find the actual pith instructions they need for their own practice right here." }, { "chinese": "对弘法者来说,可以从一 些经历中得到启发;", "english": "For dharma teachers and propagators, they can be inspired by these stories about H.H. Jigme Phuntsok Rinpoche." }, { "chinese": "感谢参与《西游回忆录》的每一个人,无论是打字、 编辑、校对、排版、印刷,还是提供音讯、视频、照片, 他们让这本书更精彩,让这段历史更生动。", "english": "For lineage disciples, they will refresh their memories of Chojé’s impressions that spread the dharma in the West, and they can go on to be inspired by emulating his spirit of propagating the dharma for the benefit of all beings." }, { "chinese": "书中若有错谬之处,我在上师、本尊面前诚心忏悔。 以此善根,回向普天下的一切众生,迅速获得了义上师的 果位!", "english": "I would like to thank everyone who was involved in this project called A Journey to the West. Whether they were typing, editing, proofreading, typesetting, printing, or provided photos, audio, and video recordings, all these elements of participation have enriched this publication, enabling it to present this history more vividly and memorably." }, { "chinese": "索达吉书于极具殊胜加持之莲师伏藏圣地虹光洞 水兔年五月十七日(2023 年 7 月 5 日)", "english": "If there are any errors in the book, I sincerely repent them in the presence of my guru and the wisdom deity. With this merit, I make the dedication to all sentient beings throughout the universe to swiftly attain the fruition of the ultimate guru!" } ]