Get trending papers in your email inbox once a day!
Get trending papers in your email inbox!
SubscribeDefending Against Neural Fake News
Recent progress in natural language generation has raised dual-use concerns. While applications like summarization and translation are positive, the underlying technology also might enable adversaries to generate neural fake news: targeted propaganda that closely mimics the style of real news. Modern computer security relies on careful threat modeling: identifying potential threats and vulnerabilities from an adversary's point of view, and exploring potential mitigations to these threats. Likewise, developing robust defenses against neural fake news requires us first to carefully investigate and characterize the risks of these models. We thus present a model for controllable text generation called Grover. Given a headline like `Link Found Between Vaccines and Autism,' Grover can generate the rest of the article; humans find these generations to be more trustworthy than human-written disinformation. Developing robust verification techniques against generators like Grover is critical. We find that best current discriminators can classify neural fake news from real, human-written, news with 73% accuracy, assuming access to a moderate level of training data. Counterintuitively, the best defense against Grover turns out to be Grover itself, with 92% accuracy, demonstrating the importance of public release of strong generators. We investigate these results further, showing that exposure bias -- and sampling strategies that alleviate its effects -- both leave artifacts that similar discriminators can pick up on. We conclude by discussing ethical issues regarding the technology, and plan to release Grover publicly, helping pave the way for better detection of neural fake news.
ParaGuide: Guided Diffusion Paraphrasers for Plug-and-Play Textual Style Transfer
Textual style transfer is the task of transforming stylistic properties of text while preserving meaning. Target "styles" can be defined in numerous ways, ranging from single attributes (e.g, formality) to authorship (e.g, Shakespeare). Previous unsupervised style-transfer approaches generally rely on significant amounts of labeled data for only a fixed set of styles or require large language models. In contrast, we introduce a novel diffusion-based framework for general-purpose style transfer that can be flexibly adapted to arbitrary target styles at inference time. Our parameter-efficient approach, ParaGuide, leverages paraphrase-conditioned diffusion models alongside gradient-based guidance from both off-the-shelf classifiers and strong existing style embedders to transform the style of text while preserving semantic information. We validate the method on the Enron Email Corpus, with both human and automatic evaluations, and find that it outperforms strong baselines on formality, sentiment, and even authorship style transfer.
StyleDistance: Stronger Content-Independent Style Embeddings with Synthetic Parallel Examples
Style representations aim to embed texts with similar writing styles closely and texts with different styles far apart, regardless of content. However, the contrastive triplets often used for training these representations may vary in both style and content, leading to potential content leakage in the representations. We introduce StyleDistance, a novel approach to training stronger content-independent style embeddings. We use a large language model to create a synthetic dataset of near-exact paraphrases with controlled style variations, and produce positive and negative examples across 40 distinct style features for precise contrastive learning. We assess the quality of our synthetic data and embeddings through human and automatic evaluations. StyleDistance enhances the content-independence of style embeddings, which generalize to real-world benchmarks and outperform leading style representations in downstream applications. Our model can be found at https://huggingface.co/StyleDistance/styledistance .
Dear Sir or Madam, May I introduce the GYAFC Dataset: Corpus, Benchmarks and Metrics for Formality Style Transfer
Style transfer is the task of automatically transforming a piece of text in one particular style into another. A major barrier to progress in this field has been a lack of training and evaluation datasets, as well as benchmarks and automatic metrics. In this work, we create the largest corpus for a particular stylistic transfer (formality) and show that techniques from the machine translation community can serve as strong baselines for future work. We also discuss challenges of using automatic metrics.
mStyleDistance: Multilingual Style Embeddings and their Evaluation
Style embeddings are useful for stylistic analysis and style transfer; however, only English style embeddings have been made available. We introduce Multilingual StyleDistance (mStyleDistance), a multilingual style embedding model trained using synthetic data and contrastive learning. We train the model on data from nine languages and create a multilingual STEL-or-Content benchmark (Wegmann et al., 2022) that serves to assess the embeddings' quality. We also employ our embeddings in an authorship verification task involving different languages. Our results show that mStyleDistance embeddings outperform existing models on these multilingual style benchmarks and generalize well to unseen features and languages. We make our model publicly available at https://huggingface.co/StyleDistance/mstyledistance .
Low-Resource Authorship Style Transfer with In-Context Learning
Authorship style transfer involves altering the style of text to match the style of some target author whilst preserving the semantic meaning of the original text. Existing approaches to unsupervised authorship style transfer like STRAP have largely focused on style transfer for target authors with many examples of their writing style through books, speeches, or other published works (Krishna et al., 2020). Due to this high-resource training data requirement (often greater than 100,000 words), these approaches are often only useful for style transfer to the style of published authors, politicians, or other well-known figures and authorship styles. In this paper, we attempt to perform low-resource authorship style transfer, a more challenging class of authorship style transfer where only a limited amount of text in the target author's style may exist. In our experiments, we specifically choose source and target authors from Reddit to perform style transfer over their Reddit posts, limiting ourselves to just 16 posts (on average approx 500 words) of the target author's style. We then propose a method for automatic evaluation on the low-resource authorship style transfer task utilizing authorship and style representation embeddings (Rivera-Soto et al., 2021; Wegmann et al., 2022). We evaluate our style transferred outputs with the proposed automatic evaluation method and find that our method, STYLL, is able to outperform STRAP and a comprehensive set of baselines.
TinyStyler: Efficient Few-Shot Text Style Transfer with Authorship Embeddings
The goal of text style transfer is to transform the style of texts while preserving their original meaning, often with only a few examples of the target style. Existing style transfer methods generally rely on the few-shot capabilities of large language models or on complex controllable text generation approaches that are inefficient and underperform on fluency metrics. We introduce TinyStyler, a lightweight but effective approach, which leverages a small language model (800M params) and pre-trained authorship embeddings to perform efficient, few-shot text style transfer. We evaluate on the challenging task of authorship style transfer and find TinyStyler outperforms strong approaches such as GPT-4. We also evaluate TinyStyler's ability to perform text attribute style transfer (formal leftrightarrow informal) with automatic and human evaluations and find that the approach outperforms recent controllable text generation methods. Our model has been made publicly available at https://huggingface.co/tinystyler/tinystyler .
StyleStudio: Text-Driven Style Transfer with Selective Control of Style Elements
Text-driven style transfer aims to merge the style of a reference image with content described by a text prompt. Recent advancements in text-to-image models have improved the nuance of style transformations, yet significant challenges remain, particularly with overfitting to reference styles, limiting stylistic control, and misaligning with textual content. In this paper, we propose three complementary strategies to address these issues. First, we introduce a cross-modal Adaptive Instance Normalization (AdaIN) mechanism for better integration of style and text features, enhancing alignment. Second, we develop a Style-based Classifier-Free Guidance (SCFG) approach that enables selective control over stylistic elements, reducing irrelevant influences. Finally, we incorporate a teacher model during early generation stages to stabilize spatial layouts and mitigate artifacts. Our extensive evaluations demonstrate significant improvements in style transfer quality and alignment with textual prompts. Furthermore, our approach can be integrated into existing style transfer frameworks without fine-tuning.
Learning to Generate Text in Arbitrary Writing Styles
Prior work in style-controlled text generation has focused on tasks such as emulating the style of prolific literary authors, producing formal or informal text, and the degree of toxicity of generated text. Plentiful demonstrations of these styles are available, and as a result modern language models are often able to emulate them, either via prompting or discriminative control. However, in applications such as writing assistants, it is desirable for language models to produce text in an author-specific style on the basis of a small writing sample. We find that instruction-tuned language models can struggle to reproduce author-specific style demonstrated in a prompt. Instead, we propose to guide a language model to generate text in a target style using contrastively-trained representations that capture stylometric features. A central challenge in doing so is that an author's writing is characterized by surprising token choices under a generic language model. To reconcile this tension, we combine generative re-scoring to achieve an author-specific model, with discriminative control to ensure style consistency at the sequence-level. The combination of these approaches is found to be particularly effective at adhering to an author-specific style in a variety of conditions, including unconditional generation and style transfer, and is applicable to any underlying language model without requiring fine-tuning.
Reformulating Unsupervised Style Transfer as Paraphrase Generation
Modern NLP defines the task of style transfer as modifying the style of a given sentence without appreciably changing its semantics, which implies that the outputs of style transfer systems should be paraphrases of their inputs. However, many existing systems purportedly designed for style transfer inherently warp the input's meaning through attribute transfer, which changes semantic properties such as sentiment. In this paper, we reformulate unsupervised style transfer as a paraphrase generation problem, and present a simple methodology based on fine-tuning pretrained language models on automatically generated paraphrase data. Despite its simplicity, our method significantly outperforms state-of-the-art style transfer systems on both human and automatic evaluations. We also survey 23 style transfer papers and discover that existing automatic metrics can be easily gamed and propose fixed variants. Finally, we pivot to a more real-world style transfer setting by collecting a large dataset of 15M sentences in 11 diverse styles, which we use for an in-depth analysis of our system.
Are Large Language Models Actually Good at Text Style Transfer?
We analyze the performance of large language models (LLMs) on Text Style Transfer (TST), specifically focusing on sentiment transfer and text detoxification across three languages: English, Hindi, and Bengali. Text Style Transfer involves modifying the linguistic style of a text while preserving its core content. We evaluate the capabilities of pre-trained LLMs using zero-shot and few-shot prompting as well as parameter-efficient finetuning on publicly available datasets. Our evaluation using automatic metrics, GPT-4 and human evaluations reveals that while some prompted LLMs perform well in English, their performance in on other languages (Hindi, Bengali) remains average. However, finetuning significantly improves results compared to zero-shot and few-shot prompting, making them comparable to previous state-of-the-art. This underscores the necessity of dedicated datasets and specialized models for effective TST.
Semi-Supervised Low-Resource Style Transfer of Indonesian Informal to Formal Language with Iterative Forward-Translation
In its daily use, the Indonesian language is riddled with informality, that is, deviations from the standard in terms of vocabulary, spelling, and word order. On the other hand, current available Indonesian NLP models are typically developed with the standard Indonesian in mind. In this work, we address a style-transfer from informal to formal Indonesian as a low-resource machine translation problem. We build a new dataset of parallel sentences of informal Indonesian and its formal counterpart. We benchmark several strategies to perform style transfer from informal to formal Indonesian. We also explore augmenting the training set with artificial forward-translated data. Since we are dealing with an extremely low-resource setting, we find that a phrase-based machine translation approach outperforms the Transformer-based approach. Alternatively, a pre-trained GPT-2 fined-tuned to this task performed equally well but costs more computational resource. Our findings show a promising step towards leveraging machine translation models for style transfer. Our code and data are available in https://github.com/haryoa/stif-indonesia
Does It Capture STEL? A Modular, Similarity-based Linguistic Style Evaluation Framework
Style is an integral part of natural language. However, evaluation methods for style measures are rare, often task-specific and usually do not control for content. We propose the modular, fine-grained and content-controlled similarity-based STyle EvaLuation framework (STEL) to test the performance of any model that can compare two sentences on style. We illustrate STEL with two general dimensions of style (formal/informal and simple/complex) as well as two specific characteristics of style (contrac'tion and numb3r substitution). We find that BERT-based methods outperform simple versions of commonly used style measures like 3-grams, punctuation frequency and LIWC-based approaches. We invite the addition of further tasks and task instances to STEL and hope to facilitate the improvement of style-sensitive measures.
StyleMamba : State Space Model for Efficient Text-driven Image Style Transfer
We present StyleMamba, an efficient image style transfer framework that translates text prompts into corresponding visual styles while preserving the content integrity of the original images. Existing text-guided stylization requires hundreds of training iterations and takes a lot of computing resources. To speed up the process, we propose a conditional State Space Model for Efficient Text-driven Image Style Transfer, dubbed StyleMamba, that sequentially aligns the image features to the target text prompts. To enhance the local and global style consistency between text and image, we propose masked and second-order directional losses to optimize the stylization direction to significantly reduce the training iterations by 5 times and the inference time by 3 times. Extensive experiments and qualitative evaluation confirm the robust and superior stylization performance of our methods compared to the existing baselines.
TextSETTR: Few-Shot Text Style Extraction and Tunable Targeted Restyling
We present a novel approach to the problem of text style transfer. Unlike previous approaches requiring style-labeled training data, our method makes use of readily-available unlabeled text by relying on the implicit connection in style between adjacent sentences, and uses labeled data only at inference time. We adapt T5 (Raffel et al., 2020), a strong pretrained text-to-text model, to extract a style vector from text and use it to condition the decoder to perform style transfer. As our label-free training results in a style vector space encoding many facets of style, we recast transfers as "targeted restyling" vector operations that adjust specific attributes of the input while preserving others. We demonstrate that training on unlabeled Amazon reviews data results in a model that is competitive on sentiment transfer, even compared to models trained fully on labeled data. Furthermore, applying our novel method to a diverse corpus of unlabeled web text results in a single model capable of transferring along multiple dimensions of style (dialect, emotiveness, formality, politeness, sentiment) despite no additional training and using only a handful of exemplars at inference time.
Transforming Delete, Retrieve, Generate Approach for Controlled Text Style Transfer
Text style transfer is the task of transferring the style of text having certain stylistic attributes, while preserving non-stylistic or content information. In this work we introduce the Generative Style Transformer (GST) - a new approach to rewriting sentences to a target style in the absence of parallel style corpora. GST leverages the power of both, large unsupervised pre-trained language models as well as the Transformer. GST is a part of a larger `Delete Retrieve Generate' framework, in which we also propose a novel method of deleting style attributes from the source sentence by exploiting the inner workings of the Transformer. Our models outperform state-of-art systems across 5 datasets on sentiment, gender and political slant transfer. We also propose the use of the GLEU metric as an automatic metric of evaluation of style transfer, which we found to compare better with human ratings than the predominantly used BLEU score.
Style Aligned Image Generation via Shared Attention
Large-scale Text-to-Image (T2I) models have rapidly gained prominence across creative fields, generating visually compelling outputs from textual prompts. However, controlling these models to ensure consistent style remains challenging, with existing methods necessitating fine-tuning and manual intervention to disentangle content and style. In this paper, we introduce StyleAligned, a novel technique designed to establish style alignment among a series of generated images. By employing minimal `attention sharing' during the diffusion process, our method maintains style consistency across images within T2I models. This approach allows for the creation of style-consistent images using a reference style through a straightforward inversion operation. Our method's evaluation across diverse styles and text prompts demonstrates high-quality synthesis and fidelity, underscoring its efficacy in achieving consistent style across various inputs.
Towards Visual Text Design Transfer Across Languages
Visual text design plays a critical role in conveying themes, emotions, and atmospheres in multimodal formats such as film posters and album covers. Translating these visual and textual elements across languages extends the concept of translation beyond mere text, requiring the adaptation of aesthetic and stylistic features. To address this, we introduce a novel task of Multimodal Style Translation (MuST-Bench), a benchmark designed to evaluate the ability of visual text generation models to perform translation across different writing systems while preserving design intent. Our initial experiments on MuST-Bench reveal that existing visual text generation models struggle with the proposed task due to the inadequacy of textual descriptions in conveying visual design. In response, we introduce SIGIL, a framework for multimodal style translation that eliminates the need for style descriptions. SIGIL enhances image generation models through three innovations: glyph latent for multilingual settings, pretrained VAEs for stable style guidance, and an OCR model with reinforcement learning feedback for optimizing readable character generation. SIGIL outperforms existing baselines by achieving superior style consistency and legibility while maintaining visual fidelity, setting itself apart from traditional description-based approaches. We release MuST-Bench publicly for broader use and exploration https://huggingface.co/datasets/yejinc/MuST-Bench.
STEER: Unified Style Transfer with Expert Reinforcement
While text style transfer has many applications across natural language processing, the core premise of transferring from a single source style is unrealistic in a real-world setting. In this work, we focus on arbitrary style transfer: rewriting a text from an arbitrary, unknown style to a target style. We propose STEER: Unified Style Transfer with Expert Reinforcement, a unified frame-work developed to overcome the challenge of limited parallel data for style transfer. STEER involves automatically generating a corpus of style-transfer pairs using a product of experts during decoding. The generated offline data is then used to pre-train an initial policy before switching to online, off-policy reinforcement learning for further improvements via fine-grained reward signals. STEER is unified and can transfer to multiple target styles from an arbitrary, unknown source style, making it particularly flexible and efficient. Experimental results on a challenging dataset with text from a diverse set of styles demonstrate state-of-the-art results compared to competitive baselines. Remarkably, STEER outperforms the 175B parameter instruction-tuned GPT-3 on overall style transfer quality, despite being 226 times smaller in size. We also show STEER is robust, maintaining its style transfer capabilities on out-of-domain data, and surpassing nearly all baselines across various styles. The success of our method highlights the potential of RL algorithms when augmented with controllable decoding to overcome the challenge of limited data supervision.
Text-to-Image Synthesis for Any Artistic Styles: Advancements in Personalized Artistic Image Generation via Subdivision and Dual Binding
Recent advancements in text-to-image models, such as Stable Diffusion, have demonstrated their ability to synthesize visual images through natural language prompts. One approach of personalizing text-to-image models, exemplified by DreamBooth, fine-tunes the pre-trained model by binding unique text identifiers with a few images of a specific subject. Although existing fine-tuning methods have demonstrated competence in rendering images according to the styles of famous painters, it is still challenging to learn to produce images encapsulating distinct art styles due to abstract and broad visual perceptions of stylistic attributes such as lines, shapes, textures, and colors. In this paper, we introduce a new method, Single-StyleForge, for personalization. It fine-tunes pre-trained text-to-image diffusion models to generate diverse images in specified styles from text prompts. By using around 15-20 images of the target style, the approach establishes a foundational binding of a unique token identifier with a broad range of the target style. It also utilizes auxiliary images to strengthen this binding, resulting in offering specific guidance on representing elements such as persons in a target style-consistent manner. In addition, we present ways to improve the quality of style and text-image alignment through a method called Multi-StyleForge, which inherits the strategy used in StyleForge and learns tokens in multiple. Experimental evaluation conducted on six distinct artistic styles demonstrates substantial improvements in both the quality of generated images and the perceptual fidelity metrics, such as FID, KID, and CLIP scores.
StylerDALLE: Language-Guided Style Transfer Using a Vector-Quantized Tokenizer of a Large-Scale Generative Model
Despite the progress made in the style transfer task, most previous work focus on transferring only relatively simple features like color or texture, while missing more abstract concepts such as overall art expression or painter-specific traits. However, these abstract semantics can be captured by models like DALL-E or CLIP, which have been trained using huge datasets of images and textual documents. In this paper, we propose StylerDALLE, a style transfer method that exploits both of these models and uses natural language to describe abstract art styles. Specifically, we formulate the language-guided style transfer task as a non-autoregressive token sequence translation, i.e., from input content image to output stylized image, in the discrete latent space of a large-scale pretrained vector-quantized tokenizer. To incorporate style information, we propose a Reinforcement Learning strategy with CLIP-based language supervision that ensures stylization and content preservation simultaneously. Experimental results demonstrate the superiority of our method, which can effectively transfer art styles using language instructions at different granularities. Code is available at https://github.com/zipengxuc/StylerDALLE.
StyleInject: Parameter Efficient Tuning of Text-to-Image Diffusion Models
The ability to fine-tune generative models for text-to-image generation tasks is crucial, particularly facing the complexity involved in accurately interpreting and visualizing textual inputs. While LoRA is efficient for language model adaptation, it often falls short in text-to-image tasks due to the intricate demands of image generation, such as accommodating a broad spectrum of styles and nuances. To bridge this gap, we introduce StyleInject, a specialized fine-tuning approach tailored for text-to-image models. StyleInject comprises multiple parallel low-rank parameter matrices, maintaining the diversity of visual features. It dynamically adapts to varying styles by adjusting the variance of visual features based on the characteristics of the input signal. This approach significantly minimizes the impact on the original model's text-image alignment capabilities while adeptly adapting to various styles in transfer learning. StyleInject proves particularly effective in learning from and enhancing a range of advanced, community-fine-tuned generative models. Our comprehensive experiments, including both small-sample and large-scale data fine-tuning as well as base model distillation, show that StyleInject surpasses traditional LoRA in both text-image semantic consistency and human preference evaluation, all while ensuring greater parameter efficiency.
Soulstyler: Using Large Language Model to Guide Image Style Transfer for Target Object
Image style transfer occupies an important place in both computer graphics and computer vision. However, most current methods require reference to stylized images and cannot individually stylize specific objects. To overcome this limitation, we propose the "Soulstyler" framework, which allows users to guide the stylization of specific objects in an image through simple textual descriptions. We introduce a large language model to parse the text and identify stylization goals and specific styles. Combined with a CLIP-based semantic visual embedding encoder, the model understands and matches text and image content. We also introduce a novel localized text-image block matching loss that ensures that style transfer is performed only on specified target objects, while non-target regions remain in their original style. Experimental results demonstrate that our model is able to accurately perform style transfer on target objects according to textual descriptions without affecting the style of background regions. Our code will be available at https://github.com/yisuanwang/Soulstyler.
Few-Shot Font Generation by Learning Fine-Grained Local Styles
Few-shot font generation (FFG), which aims to generate a new font with a few examples, is gaining increasing attention due to the significant reduction in labor cost. A typical FFG pipeline considers characters in a standard font library as content glyphs and transfers them to a new target font by extracting style information from the reference glyphs. Most existing solutions explicitly disentangle content and style of reference glyphs globally or component-wisely. However, the style of glyphs mainly lies in the local details, i.e. the styles of radicals, components, and strokes together depict the style of a glyph. Therefore, even a single character can contain different styles distributed over spatial locations. In this paper, we propose a new font generation approach by learning 1) the fine-grained local styles from references, and 2) the spatial correspondence between the content and reference glyphs. Therefore, each spatial location in the content glyph can be assigned with the right fine-grained style. To this end, we adopt cross-attention over the representation of the content glyphs as the queries and the representations of the reference glyphs as the keys and values. Instead of explicitly disentangling global or component-wise modeling, the cross-attention mechanism can attend to the right local styles in the reference glyphs and aggregate the reference styles into a fine-grained style representation for the given content glyphs. The experiments show that the proposed method outperforms the state-of-the-art methods in FFG. In particular, the user studies also demonstrate the style consistency of our approach significantly outperforms previous methods.
Distilling Text Style Transfer With Self-Explanation From LLMs
Text Style Transfer (TST) seeks to alter the style of text while retaining its core content. Given the constraints of limited parallel datasets for TST, we propose CoTeX, a framework that leverages large language models (LLMs) alongside chain-of-thought (CoT) prompting to facilitate TST. CoTeX distills the complex rewriting and reasoning capabilities of LLMs into more streamlined models capable of working with both non-parallel and parallel data. Through experimentation across four TST datasets, CoTeX is shown to surpass traditional supervised fine-tuning and knowledge distillation methods, particularly in low-resource settings. We conduct a comprehensive evaluation, comparing CoTeX against current unsupervised, supervised, in-context learning (ICL) techniques, and instruction-tuned LLMs. Furthermore, CoTeX distinguishes itself by offering transparent explanations for its style transfer process.
Compositional Translation: A Novel LLM-based Approach for Low-resource Machine Translation
The ability of generative large language models (LLMs) to perform in-context learning has given rise to a large body of research into how best to prompt models for various natural language processing tasks. Machine Translation (MT) has been shown to benefit from in-context examples, in particular when they are semantically similar to the sentence to translate. In this paper, we propose a new LLM-based translation paradigm, compositional translation, to replace naive few-shot MT with similarity-based demonstrations. An LLM is used to decompose a sentence into simpler phrases, and then to translate each phrase with the help of retrieved demonstrations. Finally, the LLM is prompted to translate the initial sentence with the help of the self-generated phrase-translation pairs. Our intuition is that this approach should improve translation because these shorter phrases should be intrinsically easier to translate and easier to match with relevant examples. This is especially beneficial in low-resource scenarios, and more generally whenever the selection pool is small or out of domain. We show that compositional translation boosts LLM translation performance on a wide range of popular MT benchmarks, including FLORES 200, NTREX 128 and TICO-19. Code and outputs are available at https://github.com/ArmelRandy/compositional-translation
All-to-key Attention for Arbitrary Style Transfer
Attention-based arbitrary style transfer studies have shown promising performance in synthesizing vivid local style details. They typically use the all-to-all attention mechanism -- each position of content features is fully matched to all positions of style features. However, all-to-all attention tends to generate distorted style patterns and has quadratic complexity, limiting the effectiveness and efficiency of arbitrary style transfer. In this paper, we propose a novel all-to-key attention mechanism -- each position of content features is matched to stable key positions of style features -- that is more in line with the characteristics of style transfer. Specifically, it integrates two newly proposed attention forms: distributed and progressive attention. Distributed attention assigns attention to key style representations that depict the style distribution of local regions; Progressive attention pays attention from coarse-grained regions to fine-grained key positions. The resultant module, dubbed StyA2K, shows extraordinary performance in preserving the semantic structure and rendering consistent style patterns. Qualitative and quantitative comparisons with state-of-the-art methods demonstrate the superior performance of our approach.
LCS: A Language Converter Strategy for Zero-Shot Neural Machine Translation
Multilingual neural machine translation models generally distinguish translation directions by the language tag (LT) in front of the source or target sentences. However, current LT strategies cannot indicate the desired target language as expected on zero-shot translation, i.e., the off-target issue. Our analysis reveals that the indication of the target language is sensitive to the placement of the target LT. For example, when placing the target LT on the decoder side, the indication would rapidly degrade along with decoding steps, while placing the target LT on the encoder side would lead to copying or paraphrasing the source input. To address the above issues, we propose a simple yet effective strategy named Language Converter Strategy (LCS). By introducing the target language embedding into the top encoder layers, LCS mitigates confusion in the encoder and ensures stable language indication for the decoder. Experimental results on MultiUN, TED, and OPUS-100 datasets demonstrate that LCS could significantly mitigate the off-target issue, with language accuracy up to 95.28%, 96.21%, and 85.35% meanwhile outperforming the vanilla LT strategy by 3.07, 3,3, and 7.93 BLEU scores on zero-shot translation, respectively.
Bridging Text and Image for Artist Style Transfer via Contrastive Learning
Image style transfer has attracted widespread attention in the past few years. Despite its remarkable results, it requires additional style images available as references, making it less flexible and inconvenient. Using text is the most natural way to describe the style. More importantly, text can describe implicit abstract styles, like styles of specific artists or art movements. In this paper, we propose a Contrastive Learning for Artistic Style Transfer (CLAST) that leverages advanced image-text encoders to control arbitrary style transfer. We introduce a supervised contrastive training strategy to effectively extract style descriptions from the image-text model (i.e., CLIP), which aligns stylization with the text description. To this end, we also propose a novel and efficient adaLN based state space models that explore style-content fusion. Finally, we achieve a text-driven image style transfer. Extensive experiments demonstrate that our approach outperforms the state-of-the-art methods in artistic style transfer. More importantly, it does not require online fine-tuning and can render a 512x512 image in 0.03s.
TWICE: What Advantages Can Low-Resource Domain-Specific Embedding Model Bring? - A Case Study on Korea Financial Texts
Domain specificity of embedding models is critical for effective performance. However, existing benchmarks, such as FinMTEB, are primarily designed for high-resource languages, leaving low-resource settings, such as Korean, under-explored. Directly translating established English benchmarks often fails to capture the linguistic and cultural nuances present in low-resource domains. In this paper, titled TWICE: What Advantages Can Low-Resource Domain-Specific Embedding Models Bring? A Case Study on Korea Financial Texts, we introduce KorFinMTEB, a novel benchmark for the Korean financial domain, specifically tailored to reflect its unique cultural characteristics in low-resource languages. Our experimental results reveal that while the models perform robustly on a translated version of FinMTEB, their performance on KorFinMTEB uncovers subtle yet critical discrepancies, especially in tasks requiring deeper semantic understanding, that underscore the limitations of direct translation. This discrepancy highlights the necessity of benchmarks that incorporate language-specific idiosyncrasies and cultural nuances. The insights from our study advocate for the development of domain-specific evaluation frameworks that can more accurately assess and drive the progress of embedding models in low-resource settings.
Identifying the style by a qualified reader on a short fragment of generated poetry
Style is an important concept in today's challenges in natural language generating. After the success in the field of image style transfer, the task of text style transfer became actual and attractive. Researchers are also interested in the tasks of style reproducing in generation of the poetic text. Evaluation of style reproducing in natural poetry generation remains a problem. I used 3 character-based LSTM-models to work with style reproducing assessment. All three models were trained on the corpus of texts by famous Russian-speaking poets. Samples were shown to the assessors and 4 answer options were offered, the style of which poet this sample reproduces. In addition, the assessors were asked how well they were familiar with the work of the poet they had named. Students studying history of literature were the assessors, 94 answers were received. It has appeared that accuracy of definition of style increases if the assessor can quote the poet by heart. Each model showed at least 0.7 macro-average accuracy. The experiment showed that it is better to involve a professional rather than a naive reader in the evaluation of style in the tasks of poetry generation, while lstm models are good at reproducing the style of Russian poets even on a limited training corpus.
Studying the role of named entities for content preservation in text style transfer
Text style transfer techniques are gaining popularity in Natural Language Processing, finding various applications such as text detoxification, sentiment, or formality transfer. However, the majority of the existing approaches were tested on such domains as online communications on public platforms, music, or entertainment yet none of them were applied to the domains which are typical for task-oriented production systems, such as personal plans arrangements (e.g. booking of flights or reserving a table in a restaurant). We fill this gap by studying formality transfer in this domain. We noted that the texts in this domain are full of named entities, which are very important for keeping the original sense of the text. Indeed, if for example, someone communicates the destination city of a flight it must not be altered. Thus, we concentrate on the role of named entities in content preservation for formality text style transfer. We collect a new dataset for the evaluation of content similarity measures in text style transfer. It is taken from a corpus of task-oriented dialogues and contains many important entities related to realistic requests that make this dataset particularly useful for testing style transfer models before using them in production. Besides, we perform an error analysis of a pre-trained formality transfer model and introduce a simple technique to use information about named entities to enhance the performance of baseline content similarity measures used in text style transfer.
Translation Word-Level Auto-Completion: What can we achieve out of the box?
Research on Machine Translation (MT) has achieved important breakthroughs in several areas. While there is much more to be done in order to build on this success, we believe that the language industry needs better ways to take full advantage of current achievements. Due to a combination of factors, including time, resources, and skills, businesses tend to apply pragmatism into their AI workflows. Hence, they concentrate more on outcomes, e.g. delivery, shipping, releases, and features, and adopt high-level working production solutions, where possible. Among the features thought to be helpful for translators are sentence-level and word-level translation auto-suggestion and auto-completion. Suggesting alternatives can inspire translators and limit their need to refer to external resources, which hopefully boosts their productivity. This work describes our submissions to WMT's shared task on word-level auto-completion, for the Chinese-to-English, English-to-Chinese, German-to-English, and English-to-German language directions. We investigate the possibility of using pre-trained models and out-of-the-box features from available libraries. We employ random sampling to generate diverse alternatives, which reveals good results. Furthermore, we introduce our open-source API, based on CTranslate2, to serve translations, auto-suggestions, and auto-completions.
DivEMT: Neural Machine Translation Post-Editing Effort Across Typologically Diverse Languages
We introduce DivEMT, the first publicly available post-editing study of Neural Machine Translation (NMT) over a typologically diverse set of target languages. Using a strictly controlled setup, 18 professional translators were instructed to translate or post-edit the same set of English documents into Arabic, Dutch, Italian, Turkish, Ukrainian, and Vietnamese. During the process, their edits, keystrokes, editing times and pauses were recorded, enabling an in-depth, cross-lingual evaluation of NMT quality and post-editing effectiveness. Using this new dataset, we assess the impact of two state-of-the-art NMT systems, Google Translate and the multilingual mBART-50 model, on translation productivity. We find that post-editing is consistently faster than translation from scratch. However, the magnitude of productivity gains varies widely across systems and languages, highlighting major disparities in post-editing effectiveness for languages at different degrees of typological relatedness to English, even when controlling for system architecture and training data size. We publicly release the complete dataset including all collected behavioral data, to foster new research on the translation capabilities of NMT systems for typologically diverse languages.
A Recipe For Arbitrary Text Style Transfer with Large Language Models
In this paper, we leverage large language models (LMs) to perform zero-shot text style transfer. We present a prompting method that we call augmented zero-shot learning, which frames style transfer as a sentence rewriting task and requires only a natural language instruction, without model fine-tuning or exemplars in the target style. Augmented zero-shot learning is simple and demonstrates promising results not just on standard style transfer tasks such as sentiment, but also on arbitrary transformations such as "make this melodramatic" or "insert a metaphor."
In-Context Example Selection via Similarity Search Improves Low-Resource Machine Translation
The ability of generative large language models (LLMs) to perform in-context learning has given rise to a large body of research into how best to prompt models for various natural language processing tasks. In this paper, we focus on machine translation (MT), a task that has been shown to benefit from in-context translation examples. However no systematic studies have been published on how best to select examples, and mixed results have been reported on the usefulness of similarity-based selection over random selection. We provide a study covering multiple LLMs and multiple in-context example retrieval strategies, comparing multilingual sentence embeddings. We cover several language directions, representing different levels of language resourcedness (English into French, German, Swahili and Wolof). Contrarily to previously published results, we find that sentence embedding similarity can improve MT, especially for low-resource language directions, and discuss the balance between selection pool diversity and quality. We also highlight potential problems with the evaluation of LLM-based MT and suggest a more appropriate evaluation protocol, adapting the COMET metric to the evaluation of LLMs. Code and outputs are freely available at https://github.com/ArmelRandy/ICL-MT.
TextMastero: Mastering High-Quality Scene Text Editing in Diverse Languages and Styles
Scene text editing aims to modify texts on images while maintaining the style of newly generated text similar to the original. Given an image, a target area, and target text, the task produces an output image with the target text in the selected area, replacing the original. This task has been studied extensively, with initial success using Generative Adversarial Networks (GANs) to balance text fidelity and style similarity. However, GAN-based methods struggled with complex backgrounds or text styles. Recent works leverage diffusion models, showing improved results, yet still face challenges, especially with non-Latin languages like CJK characters (Chinese, Japanese, Korean) that have complex glyphs, often producing inaccurate or unrecognizable characters. To address these issues, we present TextMastero - a carefully designed multilingual scene text editing architecture based on latent diffusion models (LDMs). TextMastero introduces two key modules: a glyph conditioning module for fine-grained content control in generating accurate texts, and a latent guidance module for providing comprehensive style information to ensure similarity before and after editing. Both qualitative and quantitative experiments demonstrate that our method surpasses all known existing works in text fidelity and style similarity.
Why don't people use character-level machine translation?
We present a literature and empirical survey that critically assesses the state of the art in character-level modeling for machine translation (MT). Despite evidence in the literature that character-level systems are comparable with subword systems, they are virtually never used in competitive setups in WMT competitions. We empirically show that even with recent modeling innovations in character-level natural language processing, character-level MT systems still struggle to match their subword-based counterparts. Character-level MT systems show neither better domain robustness, nor better morphological generalization, despite being often so motivated. However, we are able to show robustness towards source side noise and that translation quality does not degrade with increasing beam size at decoding time.
Tell Your Model Where to Attend: Post-hoc Attention Steering for LLMs
In human-written articles, we often leverage the subtleties of text style, such as bold and italics, to guide the attention of readers. These textual emphases are vital for the readers to grasp the conveyed information. When interacting with large language models (LLMs), we have a similar need - steering the model to pay closer attention to user-specified information, e.g., an instruction. Existing methods, however, are constrained to process plain text and do not support such a mechanism. This motivates us to introduce PASTA - Post-hoc Attention STeering Approach, a method that allows LLMs to read text with user-specified emphasis marks. To this end, PASTA identifies a small subset of attention heads and applies precise attention reweighting on them, directing the model attention to user-specified parts. Like prompting, PASTA is applied at inference time and does not require changing any model parameters. Experiments demonstrate that PASTA can substantially enhance an LLM's ability to follow user instructions or integrate new knowledge from user inputs, leading to a significant performance improvement on a variety of tasks, e.g., an average accuracy improvement of 22% for LLAMA-7B. Our code is publicly available at https://github.com/QingruZhang/PASTA .
Adaptive Machine Translation with Large Language Models
Consistency is a key requirement of high-quality translation. It is especially important to adhere to pre-approved terminology and adapt to corrected translations in domain-specific projects. Machine translation (MT) has achieved significant progress in the area of domain adaptation. However, real-time adaptation remains challenging. Large-scale language models (LLMs) have recently shown interesting capabilities of in-context learning, where they learn to replicate certain input-output text generation patterns, without further fine-tuning. By feeding an LLM at inference time with a prompt that consists of a list of translation pairs, it can then simulate the domain and style characteristics. This work aims to investigate how we can utilize in-context learning to improve real-time adaptive MT. Our extensive experiments show promising results at translation time. For example, LLMs can adapt to a set of in-domain sentence pairs and/or terminology while translating a new sentence. We observe that the translation quality with few-shot in-context learning can surpass that of strong encoder-decoder MT systems, especially for high-resource languages. Moreover, we investigate whether we can combine MT from strong encoder-decoder models with fuzzy matches, which can further improve translation quality, especially for less supported languages. We conduct our experiments across five diverse language pairs, namely English-to-Arabic (EN-AR), English-to-Chinese (EN-ZH), English-to-French (EN-FR), English-to-Kinyarwanda (EN-RW), and English-to-Spanish (EN-ES).
RAMP: Retrieval and Attribute-Marking Enhanced Prompting for Attribute-Controlled Translation
Attribute-controlled translation (ACT) is a subtask of machine translation that involves controlling stylistic or linguistic attributes (like formality and gender) of translation outputs. While ACT has garnered attention in recent years due to its usefulness in real-world applications, progress in the task is currently limited by dataset availability, since most prior approaches rely on supervised methods. To address this limitation, we propose Retrieval and Attribute-Marking enhanced Prompting (RAMP), which leverages large multilingual language models to perform ACT in few-shot and zero-shot settings. RAMP improves generation accuracy over the standard prompting approach by (1) incorporating a semantic similarity retrieval component for selecting similar in-context examples, and (2) marking in-context examples with attribute annotations. Our comprehensive experiments show that RAMP is a viable approach in both zero-shot and few-shot settings.
A Meta-Evaluation of Style and Attribute Transfer Metrics
LLMs make it easy to rewrite text in any style, be it more polite, persuasive, or more positive. We present a large-scale study of evaluation metrics for style and attribute transfer with a focus on content preservation; meaning content not attributed to the style shift is preserved. The de facto evaluation approach uses lexical or semantic similarity metrics often between source sentences and rewrites. While these metrics are not designed to distinguish between style or content differences, empirical meta-evaluation shows a reasonable correlation to human judgment. In fact, recent works find that LLMs prompted as evaluators are only comparable to semantic similarity metrics, even though intuitively, the LLM approach should better fit the task. To investigate this discrepancy, we benchmark 8 metrics for evaluating content preservation on existing datasets and additionally construct a new test set that better aligns with the meta-evaluation aim. Indeed, we then find that the empirical conclusion aligns with the intuition: content preservation metrics for style/attribute transfer must be conditional on the style shift. To support this, we propose a new efficient zero-shot evaluation method using the likelihood of the next token. We hope our meta-evaluation can foster more research on evaluating content preservation metrics, and also to ensure fair evaluation of methods for conducting style transfer.
The Tatoeba Translation Challenge -- Realistic Data Sets for Low Resource and Multilingual MT
This paper describes the development of a new benchmark for machine translation that provides training and test data for thousands of language pairs covering over 500 languages and tools for creating state-of-the-art translation models from that collection. The main goal is to trigger the development of open translation tools and models with a much broader coverage of the World's languages. Using the package it is possible to work on realistic low-resource scenarios avoiding artificially reduced setups that are common when demonstrating zero-shot or few-shot learning. For the first time, this package provides a comprehensive collection of diverse data sets in hundreds of languages with systematic language and script annotation and data splits to extend the narrow coverage of existing benchmarks. Together with the data release, we also provide a growing number of pre-trained baseline models for individual language pairs and selected language groups.
Text Style Transfer Evaluation Using Large Language Models
Evaluating Text Style Transfer (TST) is a complex task due to its multifaceted nature. The quality of the generated text is measured based on challenging factors, such as style transfer accuracy, content preservation, and overall fluency. While human evaluation is considered to be the gold standard in TST assessment, it is costly and often hard to reproduce. Therefore, automated metrics are prevalent in these domains. Nevertheless, it remains unclear whether these automated metrics correlate with human evaluations. Recent strides in Large Language Models (LLMs) have showcased their capacity to match and even exceed average human performance across diverse, unseen tasks. This suggests that LLMs could be a feasible alternative to human evaluation and other automated metrics in TST evaluation. We compare the results of different LLMs in TST using multiple input prompts. Our findings highlight a strong correlation between (even zero-shot) prompting and human evaluation, showing that LLMs often outperform traditional automated metrics. Furthermore, we introduce the concept of prompt ensembling, demonstrating its ability to enhance the robustness of TST evaluation. This research contributes to the ongoing evaluation of LLMs in diverse tasks, offering insights into successful outcomes and areas of limitation.
Automatic Evaluation and Analysis of Idioms in Neural Machine Translation
A major open problem in neural machine translation (NMT) is the translation of idiomatic expressions, such as "under the weather". The meaning of these expressions is not composed by the meaning of their constituent words, and NMT models tend to translate them literally (i.e., word-by-word), which leads to confusing and nonsensical translations. Research on idioms in NMT is limited and obstructed by the absence of automatic methods for quantifying these errors. In this work, first, we propose a novel metric for automatically measuring the frequency of literal translation errors without human involvement. Equipped with this metric, we present controlled translation experiments with models trained in different conditions (with/without the test-set idioms) and across a wide range of (global and targeted) metrics and test sets. We explore the role of monolingual pretraining and find that it yields substantial targeted improvements, even without observing any translation examples of the test-set idioms. In our analysis, we probe the role of idiom context. We find that the randomly initialized models are more local or "myopic" as they are relatively unaffected by variations of the idiom context, unlike the pretrained ones.
InstaStyle: Inversion Noise of a Stylized Image is Secretly a Style Adviser
Stylized text-to-image generation focuses on creating images from textual descriptions while adhering to a style specified by a few reference images. However, subtle style variations within different reference images can hinder the model from accurately learning the target style. In this paper, we propose InstaStyle, a novel approach that excels in generating high-fidelity stylized images with only a single reference image. Our approach is based on the finding that the inversion noise from a stylized reference image inherently carries the style signal, as evidenced by their non-zero signal-to-noise ratio. We employ DDIM inversion to extract this noise from the reference image and leverage a diffusion model to generate new stylized images from the ``style" noise. Additionally, the inherent ambiguity and bias of textual prompts impede the precise conveying of style. To address this, we introduce a learnable style token via prompt refinement, which enhances the accuracy of the style description for the reference image. Qualitative and quantitative experimental results demonstrate that InstaStyle achieves superior performance compared to current benchmarks. Furthermore, our approach also showcases its capability in the creative task of style combination with mixed inversion noise.
Exploring Human-Like Translation Strategy with Large Language Models
Large language models (LLMs) have demonstrated impressive capabilities in general scenarios, exhibiting a level of aptitude that approaches, in some aspects even surpasses, human-level intelligence. Among their numerous skills, the translation abilities of LLMs have received considerable attention. In contrast to traditional machine translation that focuses solely on source-target mapping, LLM-based translation can potentially mimic the human translation process that takes many preparatory steps to ensure high-quality translation. This work aims to explore this possibility by proposing the MAPS framework, which stands for Multi-Aspect Prompting and Selection. Specifically, we enable LLMs to first analyze the given source text and extract three aspects of translation-related knowledge: keywords, topics and relevant demonstrations to guide the translation process. To filter out the noisy and unhelpful knowledge, we employ a selection mechanism based on quality estimation. Experiments suggest that MAPS brings significant and consistent improvements over text-davinci-003 and Alpaca on eight translation directions from the latest WMT22 test sets. Our further analysis shows that the extracted knowledge is critical in resolving up to 59% of hallucination mistakes in translation. Code is available at https://github.com/zwhe99/MAPS-mt.
StyleCLIP: Text-Driven Manipulation of StyleGAN Imagery
Inspired by the ability of StyleGAN to generate highly realistic images in a variety of domains, much recent work has focused on understanding how to use the latent spaces of StyleGAN to manipulate generated and real images. However, discovering semantically meaningful latent manipulations typically involves painstaking human examination of the many degrees of freedom, or an annotated collection of images for each desired manipulation. In this work, we explore leveraging the power of recently introduced Contrastive Language-Image Pre-training (CLIP) models in order to develop a text-based interface for StyleGAN image manipulation that does not require such manual effort. We first introduce an optimization scheme that utilizes a CLIP-based loss to modify an input latent vector in response to a user-provided text prompt. Next, we describe a latent mapper that infers a text-guided latent manipulation step for a given input image, allowing faster and more stable text-based manipulation. Finally, we present a method for mapping a text prompts to input-agnostic directions in StyleGAN's style space, enabling interactive text-driven image manipulation. Extensive results and comparisons demonstrate the effectiveness of our approaches.
Adapting Large Language Models for Document-Level Machine Translation
Large language models (LLMs) have made significant strides in various natural language processing (NLP) tasks. Recent research shows that the moderately-sized LLMs often outperform their larger counterparts after task-specific fine-tuning. In this work, we delve into the process of adapting LLMs to specialize in document-level machine translation (DocMT) for a specific language pair. Firstly, we explore how prompt strategies affect downstream translation performance. Then, we conduct extensive experiments with two fine-tuning methods, three LLM backbones, and 18 translation tasks across nine language pairs. Our findings indicate that in some cases, these specialized models even surpass GPT-4 in translation performance, while they still significantly suffer from the off-target translation issue in others, even if they are exclusively fine-tuned on bilingual parallel documents. Furthermore, we provide an in-depth analysis of these LLMs tailored for DocMT, exploring aspects such as translation errors, discourse phenomena, training strategy, the scaling law of parallel documents, additional evaluation on recent test sets, and zero-shot crosslingual transfer. Our findings not only shed light on the strengths and limitations of LLM-based DocMT models but also provide a foundation for future research.
Text Detoxification using Large Pre-trained Neural Models
We present two novel unsupervised methods for eliminating toxicity in text. Our first method combines two recent ideas: (1) guidance of the generation process with small style-conditional language models and (2) use of paraphrasing models to perform style transfer. We use a well-performing paraphraser guided by style-trained language models to keep the text content and remove toxicity. Our second method uses BERT to replace toxic words with their non-offensive synonyms. We make the method more flexible by enabling BERT to replace mask tokens with a variable number of words. Finally, we present the first large-scale comparative study of style transfer models on the task of toxicity removal. We compare our models with a number of methods for style transfer. The models are evaluated in a reference-free way using a combination of unsupervised style transfer metrics. Both methods we suggest yield new SOTA results.
StyleBART: Decorate Pretrained Model with Style Adapters for Unsupervised Stylistic Headline Generation
Stylistic headline generation is the task to generate a headline that not only summarizes the content of an article, but also reflects a desired style that attracts users. As style-specific article-headline pairs are scarce, previous researches focus on unsupervised approaches with a standard headline generation dataset and mono-style corpora. In this work, we follow this line and propose StyleBART, an unsupervised approach for stylistic headline generation. Our method decorates the pretrained BART model with adapters that are responsible for different styles and allows the generation of headlines with diverse styles by simply switching the adapters. Different from previous works, StyleBART separates the task of style learning and headline generation, making it possible to freely combine the base model and the style adapters during inference. We further propose an inverse paraphrasing task to enhance the style adapters. Extensive automatic and human evaluations show that StyleBART achieves new state-of-the-art performance in the unsupervised stylistic headline generation task, producing high-quality headlines with the desired style.
Few shot font generation via transferring similarity guided global style and quantization local style
Automatic few-shot font generation (AFFG), aiming at generating new fonts with only a few glyph references, reduces the labor cost of manually designing fonts. However, the traditional AFFG paradigm of style-content disentanglement cannot capture the diverse local details of different fonts. So, many component-based approaches are proposed to tackle this problem. The issue with component-based approaches is that they usually require special pre-defined glyph components, e.g., strokes and radicals, which is infeasible for AFFG of different languages. In this paper, we present a novel font generation approach by aggregating styles from character similarity-guided global features and stylized component-level representations. We calculate the similarity scores of the target character and the referenced samples by measuring the distance along the corresponding channels from the content features, and assigning them as the weights for aggregating the global style features. To better capture the local styles, a cross-attention-based style transfer module is adopted to transfer the styles of reference glyphs to the components, where the components are self-learned discrete latent codes through vector quantization without manual definition. With these designs, our AFFG method could obtain a complete set of component-level style representations, and also control the global glyph characteristics. The experimental results reflect the effectiveness and generalization of the proposed method on different linguistic scripts, and also show its superiority when compared with other state-of-the-art methods. The source code can be found at https://github.com/awei669/VQ-Font.
GrammaMT: Improving Machine Translation with Grammar-Informed In-Context Learning
We introduce GrammaMT, a grammatically-aware prompting approach for machine translation that uses Interlinear Glossed Text (IGT), a common form of linguistic description providing morphological and lexical annotations for source sentences. GrammaMT proposes three prompting strategies: gloss-shot, chain-gloss and model-gloss. All are training-free, requiring only a few examples that involve minimal effort to collect, and making them well-suited for low-resource setups. Experiments show that GrammaMT enhances translation performance on open-source instruction-tuned LLMs for various low- to high-resource languages across three benchmarks: (1) the largest IGT corpus, (2) the challenging 2023 SIGMORPHON Shared Task data over endangered languages, and (3) even in an out-of-domain setting with FLORES. Moreover, ablation studies reveal that leveraging gloss resources could substantially boost MT performance (by over 17 BLEU points) if LLMs accurately generate or access input sentence glosses.
Setting up the Data Printer with Improved English to Ukrainian Machine Translation
To build large language models for Ukrainian we need to expand our corpora with large amounts of new algorithmic tasks expressed in natural language. Examples of task performance expressed in English are abundant, so with a high-quality translation system our community will be enabled to curate datasets faster. To aid this goal, we introduce a recipe to build a translation system using supervised finetuning of a large pretrained language model with a noisy parallel dataset of 3M pairs of Ukrainian and English sentences followed by a second phase of training using 17K examples selected by k-fold perplexity filtering on another dataset of higher quality. Our decoder-only model named Dragoman beats performance of previous state of the art encoder-decoder models on the FLORES devtest set.
Should we Stop Training More Monolingual Models, and Simply Use Machine Translation Instead?
Most work in NLP makes the assumption that it is desirable to develop solutions in the native language in question. There is consequently a strong trend towards building native language models even for low-resource languages. This paper questions this development, and explores the idea of simply translating the data into English, thereby enabling the use of pretrained, and large-scale, English language models. We demonstrate empirically that a large English language model coupled with modern machine translation outperforms native language models in most Scandinavian languages. The exception to this is Finnish, which we assume is due to inferior translation quality. Our results suggest that machine translation is a mature technology, which raises a serious counter-argument for training native language models for low-resource languages. This paper therefore strives to make a provocative but important point. As English language models are improving at an unprecedented pace, which in turn improves machine translation, it is from an empirical and environmental stand-point more effective to translate data from low-resource languages into English, than to build language models for such languages.
SCAR: Efficient Instruction-Tuning for Large Language Models via Style Consistency-Aware Response Ranking
Recent studies have shown that maintaining a consistent response style by human experts and enhancing data quality in training sets can significantly improve the performance of fine-tuned Large Language Models (LLMs) while reducing the number of training examples needed. However, the precise definition of style and the relationship between style, data quality, and LLM performance remains unclear. This research decomposes response style into presentation and composition styles and finds that, among training data of similar quality, those with higher style consistency lead to better LLM performance. Inspired by this, we introduce Style Consistency-Aware Response Ranking (SCAR), which automatically prioritizes instruction-response pairs in the training set based on their response stylistic consistency. By selecting the most style-consistent examples, ranging from the top 25% to 0.7% of the full dataset, the fine-tuned LLMs can match or even surpass the performance of models trained on the entire dataset in coding and open-ended question-answering benchmarks. Code and data are available at https://github.com/zhuang-li/SCAR .
Style Vectors for Steering Generative Large Language Model
This research explores strategies for steering the output of large language models (LLMs) towards specific styles, such as sentiment, emotion, or writing style, by adding style vectors to the activations of hidden layers during text generation. We show that style vectors can be simply computed from recorded layer activations for input texts in a specific style in contrast to more complex training-based approaches. Through a series of experiments, we demonstrate the effectiveness of activation engineering using such style vectors to influence the style of generated text in a nuanced and parameterisable way, distinguishing it from prompt engineering. The presented research constitutes a significant step towards developing more adaptive and effective AI-empowered interactive systems.
BLEU might be Guilty but References are not Innocent
The quality of automatic metrics for machine translation has been increasingly called into question, especially for high-quality systems. This paper demonstrates that, while choice of metric is important, the nature of the references is also critical. We study different methods to collect references and compare their value in automated evaluation by reporting correlation with human evaluation for a variety of systems and metrics. Motivated by the finding that typical references exhibit poor diversity, concentrating around translationese language, we develop a paraphrasing task for linguists to perform on existing reference translations, which counteracts this bias. Our method yields higher correlation with human judgment not only for the submissions of WMT 2019 English to German, but also for Back-translation and APE augmented MT output, which have been shown to have low correlation with automatic metrics using standard references. We demonstrate that our methodology improves correlation with all modern evaluation metrics we look at, including embedding-based methods. To complete this picture, we reveal that multi-reference BLEU does not improve the correlation for high quality output, and present an alternative multi-reference formulation that is more effective.
Learning Interpretable Style Embeddings via Prompting LLMs
Style representation learning builds content-independent representations of author style in text. Stylometry, the analysis of style in text, is often performed by expert forensic linguists and no large dataset of stylometric annotations exists for training. Current style representation learning uses neural methods to disentangle style from content to create style vectors, however, these approaches result in uninterpretable representations, complicating their usage in downstream applications like authorship attribution where auditing and explainability is critical. In this work, we use prompting to perform stylometry on a large number of texts to create a synthetic dataset and train human-interpretable style representations we call LISA embeddings. We release our synthetic stylometry dataset and our interpretable style models as resources.
Targeted Multilingual Adaptation for Low-resource Language Families
The "massively-multilingual" training of multilingual models is known to limit their utility in any one language, and they perform particularly poorly on low-resource languages. However, there is evidence that low-resource languages can benefit from targeted multilinguality, where the model is trained on closely related languages. To test this approach more rigorously, we systematically study best practices for adapting a pre-trained model to a language family. Focusing on the Uralic family as a test case, we adapt XLM-R under various configurations to model 15 languages; we then evaluate the performance of each experimental setting on two downstream tasks and 11 evaluation languages. Our adapted models significantly outperform mono- and multilingual baselines. Furthermore, a regression analysis of hyperparameter effects reveals that adapted vocabulary size is relatively unimportant for low-resource languages, and that low-resource languages can be aggressively up-sampled during training at little detriment to performance in high-resource languages. These results introduce new best practices for performing language adaptation in a targeted setting.
Text Fact Transfer
Text style transfer is a prominent task that aims to control the style of text without inherently changing its factual content. To cover more text modification applications, such as adapting past news for current events and repurposing educational materials, we propose the task of text fact transfer, which seeks to transfer the factual content of a source text between topics without modifying its style. We find that existing language models struggle with text fact transfer, due to their inability to preserve the specificity and phrasing of the source text, and tendency to hallucinate errors. To address these issues, we design ModQGA, a framework that minimally modifies a source text with a novel combination of end-to-end question generation and specificity-aware question answering. Through experiments on four existing datasets adapted for text fact transfer, we show that ModQGA can accurately transfer factual content without sacrificing the style of the source text.
Are Character-level Translations Worth the Wait? Comparing Character- and Subword-level Models for Machine Translation
Pretrained character-level language models were recently shown to be competitive with popular subword models across a range of NLP tasks. However, there has been little research on their effectiveness for neural machine translation (NMT). This work performs an extensive comparison across multiple languages and experimental conditions of state-of-the-art character- and subword-level pre-trained models (ByT5 and mT5, respectively) on NMT, showing the effectiveness of character-level modeling in translation, particularly in cases where training data is limited. In our analysis, we show how character models' performance gains are reflected in better translations of orthographically similar words and rare words. While evaluating the importance of source texts in driving model predictions, we highlight ByT5 word-level patterns suggesting an ability to modulate word and character-level information during the translation, providing insights into a potential weakness of character-level modeling. We conclude by assessing the efficiency tradeoff of character models, suggesting their usage in non-time-critical scenarios to boost translation quality.
Visual Style Prompting with Swapping Self-Attention
In the evolving domain of text-to-image generation, diffusion models have emerged as powerful tools in content creation. Despite their remarkable capability, existing models still face challenges in achieving controlled generation with a consistent style, requiring costly fine-tuning or often inadequately transferring the visual elements due to content leakage. To address these challenges, we propose a novel approach, \ours, to produce a diverse range of images while maintaining specific style elements and nuances. During the denoising process, we keep the query from original features while swapping the key and value with those from reference features in the late self-attention layers. This approach allows for the visual style prompting without any fine-tuning, ensuring that generated images maintain a faithful style. Through extensive evaluation across various styles and text prompts, our method demonstrates superiority over existing approaches, best reflecting the style of the references and ensuring that resulting images match the text prompts most accurately. Our project page is available https://curryjung.github.io/VisualStylePrompt/.
Understanding In-Context Machine Translation for Low-Resource Languages: A Case Study on Manchu
In-context machine translation (MT) with large language models (LLMs) is a promising approach for low-resource MT, as it can readily take advantage of linguistic resources such as grammar books and dictionaries. Such resources are usually selectively integrated into the prompt so that LLMs can directly perform translation without any specific training, via their in-context learning capability (ICL). However, the relative importance of each type of resource e.g., dictionary, grammar book, and retrieved parallel examples, is not entirely clear. To address this gap, this study systematically investigates how each resource and its quality affects the translation performance, with the Manchu language as our case study. To remove any prior knowledge of Manchu encoded in the LLM parameters and single out the effect of ICL, we also experiment with an encrypted version of Manchu texts. Our results indicate that high-quality dictionaries and good parallel examples are very helpful, while grammars hardly help. In a follow-up study, we showcase a promising application of in-context MT: parallel data augmentation as a way to bootstrap the conventional MT model. When monolingual data abound, generating synthetic parallel data through in-context MT offers a pathway to mitigate data scarcity and build effective and efficient low-resource neural MT systems.
A Novel Paradigm Boosting Translation Capabilities of Large Language Models
This paper presents a study on strategies to enhance the translation capabilities of large language models (LLMs) in the context of machine translation (MT) tasks. The paper proposes a novel paradigm consisting of three stages: Secondary Pre-training using Extensive Monolingual Data, Continual Pre-training with Interlinear Text Format Documents, and Leveraging Source-Language Consistent Instruction for Supervised Fine-Tuning. Previous research on LLMs focused on various strategies for supervised fine-tuning (SFT), but their effectiveness has been limited. While traditional machine translation approaches rely on vast amounts of parallel bilingual data, our paradigm highlights the importance of using smaller sets of high-quality bilingual data. We argue that the focus should be on augmenting LLMs' cross-lingual alignment abilities during pre-training rather than solely relying on extensive bilingual data during SFT. Experimental results conducted using the Llama2 model, particularly on Chinese-Llama2 after monolingual augmentation, demonstrate the improved translation capabilities of LLMs. A significant contribution of our approach lies in Stage2: Continual Pre-training with Interlinear Text Format Documents, which requires less than 1B training data, making our method highly efficient. Additionally, in Stage3, we observed that setting instructions consistent with the source language benefits the supervised fine-tuning process. Experimental results demonstrate that our approach surpasses previous work and achieves superior performance compared to models such as NLLB-54B and GPT3.5-text-davinci-003, despite having a significantly smaller parameter count of only 7B or 13B. This achievement establishes our method as a pioneering strategy in the field of machine translation.
Same Author or Just Same Topic? Towards Content-Independent Style Representations
Linguistic style is an integral component of language. Recent advances in the development of style representations have increasingly used training objectives from authorship verification (AV): Do two texts have the same author? The assumption underlying the AV training task (same author approximates same writing style) enables self-supervised and, thus, extensive training. However, a good performance on the AV task does not ensure good "general-purpose" style representations. For example, as the same author might typically write about certain topics, representations trained on AV might also encode content information instead of style alone. We introduce a variation of the AV training task that controls for content using conversation or domain labels. We evaluate whether known style dimensions are represented and preferred over content information through an original variation to the recently proposed STEL framework. We find that representations trained by controlling for conversation are better than representations trained with domain or no content control at representing style independent from content.
Leveraging Domain Knowledge at Inference Time for LLM Translation: Retrieval versus Generation
While large language models (LLMs) have been increasingly adopted for machine translation (MT), their performance for specialist domains such as medicine and law remains an open challenge. Prior work has shown that LLMs can be domain-adapted at test-time by retrieving targeted few-shot demonstrations or terminologies for inclusion in the prompt. Meanwhile, for general-purpose LLM MT, recent studies have found some success in generating similarly useful domain knowledge from an LLM itself, prior to translation. Our work studies domain-adapted MT with LLMs through a careful prompting setup, finding that demonstrations consistently outperform terminology, and retrieval consistently outperforms generation. We find that generating demonstrations with weaker models can close the gap with larger model's zero-shot performance. Given the effectiveness of demonstrations, we perform detailed analyses to understand their value. We find that domain-specificity is particularly important, and that the popular multi-domain benchmark is testing adaptation to a particular writing style more so than to a specific domain.
Prompting Large Language Model for Machine Translation: A Case Study
Research on prompting has shown excellent performance with little or even no supervised training across many tasks. However, prompting for machine translation is still under-explored in the literature. We fill this gap by offering a systematic study on prompting strategies for translation, examining various factors for prompt template and demonstration example selection. We further explore the use of monolingual data and the feasibility of cross-lingual, cross-domain, and sentence-to-document transfer learning in prompting. Extensive experiments with GLM-130B (Zeng et al., 2022) as the testbed show that 1) the number and the quality of prompt examples matter, where using suboptimal examples degenerates translation; 2) several features of prompt examples, such as semantic similarity, show significant Spearman correlation with their prompting performance; yet, none of the correlations are strong enough; 3) using pseudo parallel prompt examples constructed from monolingual data via zero-shot prompting could improve translation; and 4) improved performance is achievable by transferring knowledge from prompt examples selected in other settings. We finally provide an analysis on the model outputs and discuss several problems that prompting still suffers from.
Fine-Tuning Large Language Models to Translate: Will a Touch of Noisy Data in Misaligned Languages Suffice?
Traditionally, success in multilingual machine translation can be attributed to three key factors in training data: large volume, diverse translation directions, and high quality. In the current practice of fine-tuning large language models (LLMs) for translation, we revisit the importance of all these factors. We find that LLMs display strong translation capability after being fine-tuned on as few as 32 training instances, and that fine-tuning on a single translation direction effectively enables LLMs to translate in multiple directions. However, the choice of direction is critical: fine-tuning LLMs with English on the target side can lead to task misinterpretation, which hinders translations into non-English languages. A similar problem arises when noise is introduced into the target side of parallel data, especially when the target language is well-represented in the LLM's pre-training. In contrast, noise in an under-represented language has a less pronounced effect. Our findings suggest that attaining successful alignment hinges on teaching the model to maintain a "superficial" focus, thereby avoiding the learning of erroneous biases beyond translation.
Evaluating Optimal Reference Translations
The overall translation quality reached by current machine translation (MT) systems for high-resourced language pairs is remarkably good. Standard methods of evaluation are not suitable nor intended to uncover the many translation errors and quality deficiencies that still persist. Furthermore, the quality of standard reference translations is commonly questioned and comparable quality levels have been reached by MT alone in several language pairs. Navigating further research in these high-resource settings is thus difficult. In this article, we propose a methodology for creating more reliable document-level human reference translations, called "optimal reference translations," with the simple aim to raise the bar of what should be deemed "human translation quality." We evaluate the obtained document-level optimal reference translations in comparison with "standard" ones, confirming a significant quality increase and also documenting the relationship between evaluation and translation editing.
AnyTrans: Translate AnyText in the Image with Large Scale Models
This paper introduces AnyTrans, an all-encompassing framework for the task-Translate AnyText in the Image (TATI), which includes multilingual text translation and text fusion within images. Our framework leverages the strengths of large-scale models, such as Large Language Models (LLMs) and text-guided diffusion models, to incorporate contextual cues from both textual and visual elements during translation. The few-shot learning capability of LLMs allows for the translation of fragmented texts by considering the overall context. Meanwhile, the advanced inpainting and editing abilities of diffusion models make it possible to fuse translated text seamlessly into the original image while preserving its style and realism. Additionally, our framework can be constructed entirely using open-source models and requires no training, making it highly accessible and easily expandable. To encourage advancement in the TATI task, we have meticulously compiled a test dataset called MTIT6, which consists of multilingual text image translation data from six language pairs.
Machine Translation Models are Zero-Shot Detectors of Translation Direction
Detecting the translation direction of parallel text has applications for machine translation training and evaluation, but also has forensic applications such as resolving plagiarism or forgery allegations. In this work, we explore an unsupervised approach to translation direction detection based on the simple hypothesis that p(translation|original)>p(original|translation), motivated by the well-known simplification effect in translationese or machine-translationese. In experiments with massively multilingual machine translation models across 20 translation directions, we confirm the effectiveness of the approach for high-resource language pairs, achieving document-level accuracies of 82-96% for NMT-produced translations, and 60-81% for human translations, depending on the model used. Code and demo are available at https://github.com/ZurichNLP/translation-direction-detection
StyleAdapter: A Single-Pass LoRA-Free Model for Stylized Image Generation
This paper presents a LoRA-free method for stylized image generation that takes a text prompt and style reference images as inputs and produces an output image in a single pass. Unlike existing methods that rely on training a separate LoRA for each style, our method can adapt to various styles with a unified model. However, this poses two challenges: 1) the prompt loses controllability over the generated content, and 2) the output image inherits both the semantic and style features of the style reference image, compromising its content fidelity. To address these challenges, we introduce StyleAdapter, a model that comprises two components: a two-path cross-attention module (TPCA) and three decoupling strategies. These components enable our model to process the prompt and style reference features separately and reduce the strong coupling between the semantic and style information in the style references. StyleAdapter can generate high-quality images that match the content of the prompts and adopt the style of the references (even for unseen styles) in a single pass, which is more flexible and efficient than previous methods. Experiments have been conducted to demonstrate the superiority of our method over previous works.
Inducing Positive Perspectives with Text Reframing
Sentiment transfer is one popular example of a text style transfer task, where the goal is to reverse the sentiment polarity of a text. With a sentiment reversal comes also a reversal in meaning. We introduce a different but related task called positive reframing in which we neutralize a negative point of view and generate a more positive perspective for the author without contradicting the original meaning. Our insistence on meaning preservation makes positive reframing a challenging and semantically rich task. To facilitate rapid progress, we introduce a large-scale benchmark, Positive Psychology Frames, with 8,349 sentence pairs and 12,755 structured annotations to explain positive reframing in terms of six theoretically-motivated reframing strategies. Then we evaluate a set of state-of-the-art text style transfer models, and conclude by discussing key challenges and directions for future work.
Do GPTs Produce Less Literal Translations?
Large Language Models (LLMs) such as GPT-3 have emerged as general-purpose language models capable of addressing many natural language generation or understanding tasks. On the task of Machine Translation (MT), multiple works have investigated few-shot prompting mechanisms to elicit better translations from LLMs. However, there has been relatively little investigation on how such translations differ qualitatively from the translations generated by standard Neural Machine Translation (NMT) models. In this work, we investigate these differences in terms of the literalness of translations produced by the two systems. Using literalness measures involving word alignment and monotonicity, we find that translations out of English (E-X) from GPTs tend to be less literal, while exhibiting similar or better scores on MT quality metrics. We demonstrate that this finding is borne out in human evaluations as well. We then show that these differences are especially pronounced when translating sentences that contain idiomatic expressions.
Beyond English-Centric Multilingual Machine Translation
Existing work in translation demonstrated the potential of massively multilingual machine translation by training a single model able to translate between any pair of languages. However, much of this work is English-Centric by training only on data which was translated from or to English. While this is supported by large sources of training data, it does not reflect translation needs worldwide. In this work, we create a true Many-to-Many multilingual translation model that can translate directly between any pair of 100 languages. We build and open source a training dataset that covers thousands of language directions with supervised data, created through large-scale mining. Then, we explore how to effectively increase model capacity through a combination of dense scaling and language-specific sparse parameters to create high quality models. Our focus on non-English-Centric models brings gains of more than 10 BLEU when directly translating between non-English directions while performing competitively to the best single systems of WMT. We open-source our scripts so that others may reproduce the data, evaluation, and final M2M-100 model.
Confidence through Attention
Attention distributions of the generated translations are a useful bi-product of attention-based recurrent neural network translation models and can be treated as soft alignments between the input and output tokens. In this work, we use attention distributions as a confidence metric for output translations. We present two strategies of using the attention distributions: filtering out bad translations from a large back-translated corpus, and selecting the best translation in a hybrid setup of two different translation systems. While manual evaluation indicated only a weak correlation between our confidence score and human judgments, the use-cases showed improvements of up to 2.22 BLEU points for filtering and 0.99 points for hybrid translation, tested on English<->German and English<->Latvian translation.
Personalized Machine Translation: Preserving Original Author Traits
The language that we produce reflects our personality, and various personal and demographic characteristics can be detected in natural language texts. We focus on one particular personal trait of the author, gender, and study how it is manifested in original texts and in translations. We show that author's gender has a powerful, clear signal in originals texts, but this signal is obfuscated in human and machine translation. We then propose simple domain-adaptation techniques that help retain the original gender traits in the translation, without harming the quality of the translation, thereby creating more personalized machine translation systems.
m3P: Towards Multimodal Multilingual Translation with Multimodal Prompt
Multilingual translation supports multiple translation directions by projecting all languages in a shared space, but the translation quality is undermined by the difference between languages in the text-only modality, especially when the number of languages is large. To bridge this gap, we introduce visual context as the universal language-independent representation to facilitate multilingual translation. In this paper, we propose a framework to leverage the multimodal prompt to guide the Multimodal Multilingual neural Machine Translation (m3P), which aligns the representations of different languages with the same meaning and generates the conditional vision-language memory for translation. We construct a multilingual multimodal instruction dataset (InstrMulti102) to support 102 languages. Our method aims to minimize the representation distance of different languages by regarding the image as a central language. Experimental results show that m3P outperforms previous text-only baselines and multilingual multimodal methods by a large margin. Furthermore, the probing experiments validate the effectiveness of our method in enhancing translation under the low-resource and massively multilingual scenario.
Frustratingly Easy Label Projection for Cross-lingual Transfer
Translating training data into many languages has emerged as a practical solution for improving cross-lingual transfer. For tasks that involve span-level annotations, such as information extraction or question answering, an additional label projection step is required to map annotated spans onto the translated texts. Recently, a few efforts have utilized a simple mark-then-translate method to jointly perform translation and projection by inserting special markers around the labeled spans in the original sentence. However, as far as we are aware, no empirical analysis has been conducted on how this approach compares to traditional annotation projection based on word alignment. In this paper, we present an extensive empirical study across 57 languages and three tasks (QA, NER, and Event Extraction) to evaluate the effectiveness and limitations of both methods, filling an important gap in the literature. Experimental results show that our optimized version of mark-then-translate, which we call EasyProject, is easily applied to many languages and works surprisingly well, outperforming the more complex word alignment-based methods. We analyze several key factors that affect the end-task performance, and show EasyProject works well because it can accurately preserve label span boundaries after translation. We will publicly release all our code and data.
Towards Cross-Cultural Machine Translation with Retrieval-Augmented Generation from Multilingual Knowledge Graphs
Translating text that contains entity names is a challenging task, as cultural-related references can vary significantly across languages. These variations may also be caused by transcreation, an adaptation process that entails more than transliteration and word-for-word translation. In this paper, we address the problem of cross-cultural translation on two fronts: (i) we introduce XC-Translate, the first large-scale, manually-created benchmark for machine translation that focuses on text that contains potentially culturally-nuanced entity names, and (ii) we propose KG-MT, a novel end-to-end method to integrate information from a multilingual knowledge graph into a neural machine translation model by leveraging a dense retrieval mechanism. Our experiments and analyses show that current machine translation systems and large language models still struggle to translate texts containing entity names, whereas KG-MT outperforms state-of-the-art approaches by a large margin, obtaining a 129% and 62% relative improvement compared to NLLB-200 and GPT-4, respectively.
StyleCLIPDraw: Coupling Content and Style in Text-to-Drawing Translation
Generating images that fit a given text description using machine learning has improved greatly with the release of technologies such as the CLIP image-text encoder model; however, current methods lack artistic control of the style of image to be generated. We present an approach for generating styled drawings for a given text description where a user can specify a desired drawing style using a sample image. Inspired by a theory in art that style and content are generally inseparable during the creative process, we propose a coupled approach, known here as StyleCLIPDraw, whereby the drawing is generated by optimizing for style and content simultaneously throughout the process as opposed to applying style transfer after creating content in a sequence. Based on human evaluation, the styles of images generated by StyleCLIPDraw are strongly preferred to those by the sequential approach. Although the quality of content generation degrades for certain styles, overall considering both content and style, StyleCLIPDraw is found far more preferred, indicating the importance of style, look, and feel of machine generated images to people as well as indicating that style is coupled in the drawing process itself. Our code (https://github.com/pschaldenbrand/StyleCLIPDraw), a demonstration (https://replicate.com/pschaldenbrand/style-clip-draw), and style evaluation data (https://www.kaggle.com/pittsburghskeet/drawings-with-style-evaluation-styleclipdraw) are publicly available.
SAG: Style-Aligned Article Generation via Model Collaboration
Large language models (LLMs) have increased the demand for personalized and stylish content generation. However, closed-source models like GPT-4 present limitations in optimization opportunities, while the substantial training costs and inflexibility of open-source alternatives, such as Qwen-72B, pose considerable challenges. Conversely, small language models (SLMs) struggle with understanding complex instructions and transferring learned capabilities to new contexts, often exhibiting more pronounced limitations. In this paper, we present a novel collaborative training framework that leverages the strengths of both LLMs and SLMs for style article generation, surpassing the performance of either model alone. We freeze the LLMs to harness their robust instruction-following capabilities and subsequently apply supervised fine-tuning on the SLM using style-specific data. Additionally, we introduce a self-improvement method to enhance style consistency. Our new benchmark, NoteBench, thoroughly evaluates style-aligned generation. Extensive experiments show that our approach achieves state-of-the-art performance, with improvements of 0.78 in ROUGE-L and 0.55 in BLEU-4 scores compared to GPT-4, while maintaining a low hallucination rate regarding factual and faithfulness.
EmpLite: A Lightweight Sequence Labeling Model for Emphasis Selection of Short Texts
Word emphasis in textual content aims at conveying the desired intention by changing the size, color, typeface, style (bold, italic, etc.), and other typographical features. The emphasized words are extremely helpful in drawing the readers' attention to specific information that the authors wish to emphasize. However, performing such emphasis using a soft keyboard for social media interactions is time-consuming and has an associated learning curve. In this paper, we propose a novel approach to automate the emphasis word detection on short written texts. To the best of our knowledge, this work presents the first lightweight deep learning approach for smartphone deployment of emphasis selection. Experimental results show that our approach achieves comparable accuracy at a much lower model size than existing models. Our best lightweight model has a memory footprint of 2.82 MB with a matching score of 0.716 on SemEval-2020 public benchmark dataset.
Crosslingual Generalization through Multitask Finetuning
Multitask prompted finetuning (MTF) has been shown to help large language models generalize to new tasks in a zero-shot setting, but so far explorations of MTF have focused on English data and models. We apply MTF to the pretrained multilingual BLOOM and mT5 model families to produce finetuned variants called BLOOMZ and mT0. We find finetuning large multilingual language models on English tasks with English prompts allows for task generalization to non-English languages that appear only in the pretraining corpus. Finetuning on multilingual tasks with English prompts further improves performance on English and non-English tasks leading to various state-of-the-art zero-shot results. We also investigate finetuning on multilingual tasks with prompts that have been machine-translated from English to match the language of each dataset. We find training on these machine-translated prompts leads to better performance on human-written prompts in the respective languages. Surprisingly, we find models are capable of zero-shot generalization to tasks in languages they have never intentionally seen. We conjecture that the models are learning higher-level capabilities that are both task- and language-agnostic. In addition, we introduce xP3, a composite of supervised datasets in 46 languages with English and machine-translated prompts. Our code, datasets and models are publicly available at https://github.com/bigscience-workshop/xmtf.
Using Machine Translation to Localize Task Oriented NLG Output
One of the challenges in a task oriented natural language application like the Google Assistant, Siri, or Alexa is to localize the output to many languages. This paper explores doing this by applying machine translation to the English output. Using machine translation is very scalable, as it can work with any English output and can handle dynamic text, but otherwise the problem is a poor fit. The required quality bar is close to perfection, the range of sentences is extremely narrow, and the sentences are often very different than the ones in the machine translation training data. This combination of requirements is novel in the field of domain adaptation for machine translation. We are able to reach the required quality bar by building on existing ideas and adding new ones: finetuning on in-domain translations, adding sentences from the Web, adding semantic annotations, and using automatic error detection. The paper shares our approach and results, together with a distillation model to serve the translation models at scale.
StyleRemix: Interpretable Authorship Obfuscation via Distillation and Perturbation of Style Elements
Authorship obfuscation, rewriting a text to intentionally obscure the identity of the author, is an important but challenging task. Current methods using large language models (LLMs) lack interpretability and controllability, often ignoring author-specific stylistic features, resulting in less robust performance overall. To address this, we develop StyleRemix, an adaptive and interpretable obfuscation method that perturbs specific, fine-grained style elements of the original input text. StyleRemix uses pre-trained Low Rank Adaptation (LoRA) modules to rewrite an input specifically along various stylistic axes (e.g., formality and length) while maintaining low computational cost. StyleRemix outperforms state-of-the-art baselines and much larger LLMs in a variety of domains as assessed by both automatic and human evaluation. Additionally, we release AuthorMix, a large set of 30K high-quality, long-form texts from a diverse set of 14 authors and 4 domains, and DiSC, a parallel corpus of 1,500 texts spanning seven style axes in 16 unique directions
Iterative Translation Refinement with Large Language Models
Large language models have shown surprising performances in understanding instructions and performing natural language tasks. In this paper, we propose iterative translation refinement to leverage the power of large language models for more natural translation and post-editing. We show that by simply involving a large language model in an iterative process, the output quality improves beyond mere translation. Extensive test scenarios with GPT-3.5 reveal that although iterations reduce string-based metric scores, neural metrics indicate comparable if not improved translation quality. Further, human evaluations demonstrate that our method effectively reduces translationese compared to initial GPT translations and even human references, especially for into-English directions. Ablation studies underscore the importance of anchoring the refinement process to the source input and a reasonable initial translation.
SwiLTra-Bench: The Swiss Legal Translation Benchmark
In Switzerland legal translation is uniquely important due to the country's four official languages and requirements for multilingual legal documentation. However, this process traditionally relies on professionals who must be both legal experts and skilled translators -- creating bottlenecks and impacting effective access to justice. To address this challenge, we introduce SwiLTra-Bench, a comprehensive multilingual benchmark of over 180K aligned Swiss legal translation pairs comprising laws, headnotes, and press releases across all Swiss languages along with English, designed to evaluate LLM-based translation systems. Our systematic evaluation reveals that frontier models achieve superior translation performance across all document types, while specialized translation systems excel specifically in laws but under-perform in headnotes. Through rigorous testing and human expert validation, we demonstrate that while fine-tuning open SLMs significantly improves their translation quality, they still lag behind the best zero-shot prompted frontier models such as Claude-3.5-Sonnet. Additionally, we present SwiLTra-Judge, a specialized LLM evaluation system that aligns best with human expert assessments.
Translating Across Cultures: LLMs for Intralingual Cultural Adaptation
LLMs are increasingly being deployed for multilingual applications and have demonstrated impressive translation capabilities between several low and high resource languages. An aspect of translation that often gets overlooked is that of cultural adaptation, or modifying source culture references to suit the target culture. Cultural adaptation has applications across several creative industries and requires intimate knowledge of source and target cultures during translation. While specialized translation models still outperform LLMs on the machine translation task when viewed from the lens of correctness, they are not sensitive to cultural differences often requiring manual correction. LLMs on the other hand have a rich reservoir of cultural knowledge embedded within its parameters that can be potentially exploited for such applications. In this paper we define the task of cultural adaptation and create an evaluation framework to benchmark different models for this task. We evaluate the performance of modern LLMs for cultural adaptation and analyze their cross cultural knowledge while connecting related concepts across different cultures. We also analyze possible issues with automatic adaptation including cultural biases and stereotypes. We hope that this task will offer more insight into the cultural understanding of LLMs and their creativity in cross-cultural scenarios.
ArtAdapter: Text-to-Image Style Transfer using Multi-Level Style Encoder and Explicit Adaptation
This work introduces ArtAdapter, a transformative text-to-image (T2I) style transfer framework that transcends traditional limitations of color, brushstrokes, and object shape, capturing high-level style elements such as composition and distinctive artistic expression. The integration of a multi-level style encoder with our proposed explicit adaptation mechanism enables ArtAdapte to achieve unprecedented fidelity in style transfer, ensuring close alignment with textual descriptions. Additionally, the incorporation of an Auxiliary Content Adapter (ACA) effectively separates content from style, alleviating the borrowing of content from style references. Moreover, our novel fast finetuning approach could further enhance zero-shot style representation while mitigating the risk of overfitting. Comprehensive evaluations confirm that ArtAdapter surpasses current state-of-the-art methods.
StyleBooth: Image Style Editing with Multimodal Instruction
Given an original image, image editing aims to generate an image that align with the provided instruction. The challenges are to accept multimodal inputs as instructions and a scarcity of high-quality training data, including crucial triplets of source/target image pairs and multimodal (text and image) instructions. In this paper, we focus on image style editing and present StyleBooth, a method that proposes a comprehensive framework for image editing and a feasible strategy for building a high-quality style editing dataset. We integrate encoded textual instruction and image exemplar as a unified condition for diffusion model, enabling the editing of original image following multimodal instructions. Furthermore, by iterative style-destyle tuning and editing and usability filtering, the StyleBooth dataset provides content-consistent stylized/plain image pairs in various categories of styles. To show the flexibility of StyleBooth, we conduct experiments on diverse tasks, such as text-based style editing, exemplar-based style editing and compositional style editing. The results demonstrate that the quality and variety of training data significantly enhance the ability to preserve content and improve the overall quality of generated images in editing tasks. Project page can be found at https://ali-vilab.github.io/stylebooth-page/.
Rethinking Data Selection for Supervised Fine-Tuning
Although supervised finetuning (SFT) has emerged as an essential technique to align large language models with humans, it is considered superficial, with style learning being its nature. At the same time, recent works indicate the importance of data selection for SFT, showing that finetuning with high-quality and diverse subsets of the original dataset leads to superior downstream performance. In this work, we rethink the intuition behind data selection for SFT. Considering SFT is superficial, we propose that essential demonstrations for SFT should focus on reflecting human-like interactions instead of data quality or diversity. However, it is not straightforward to directly assess to what extent a demonstration reflects human styles. Towards an initial attempt in this direction, we find selecting instances with long responses is surprisingly more effective for SFT than utilizing full datasets or instances selected based on quality and diversity. We hypothesize that such a simple heuristic implicitly mimics a crucial aspect of human-style conversation: detailed responses are usually more helpful.
(Perhaps) Beyond Human Translation: Harnessing Multi-Agent Collaboration for Translating Ultra-Long Literary Texts
Recent advancements in machine translation (MT) have significantly enhanced translation quality across various domains. However, the translation of literary texts remains a formidable challenge due to their complex language, figurative expressions, and cultural nuances. In this work, we introduce a novel multi-agent framework based on large language models (LLMs) for literary translation, implemented as a company called TransAgents, which mirrors traditional translation publication process by leveraging the collective capabilities of multiple agents, to address the intricate demands of translating literary works. To evaluate the effectiveness of our system, we propose two innovative evaluation strategies: Monolingual Human Preference (MHP) and Bilingual LLM Preference (BLP). MHP assesses translations from the perspective of monolingual readers of the target language, while BLP uses advanced LLMs to compare translations directly with the original texts. Empirical findings indicate that despite lower d-BLEU scores, translations from TransAgents are preferred by both human evaluators and LLMs over human-written references, particularly in genres requiring domain-specific knowledge. We also highlight the strengths and limitations of TransAgents through case studies and suggests directions for future research.
QUEST: Quality-Aware Metropolis-Hastings Sampling for Machine Translation
An important challenge in machine translation (MT) is to generate high-quality and diverse translations. Prior work has shown that the estimated likelihood from the MT model correlates poorly with translation quality. In contrast, quality evaluation metrics (such as COMET or BLEURT) exhibit high correlations with human judgments, which has motivated their use as rerankers (such as quality-aware and minimum Bayes risk decoding). However, relying on a single translation with high estimated quality increases the chances of "gaming the metric''. In this paper, we address the problem of sampling a set of high-quality and diverse translations. We provide a simple and effective way to avoid over-reliance on noisy quality estimates by using them as the energy function of a Gibbs distribution. Instead of looking for a mode in the distribution, we generate multiple samples from high-density areas through the Metropolis-Hastings algorithm, a simple Markov chain Monte Carlo approach. The results show that our proposed method leads to high-quality and diverse outputs across multiple language pairs (Englishleftrightarrow{German, Russian}) with two strong decoder-only LLMs (Alma-7b, Tower-7b).
Kreyòl-MT: Building MT for Latin American, Caribbean and Colonial African Creole Languages
A majority of language technologies are tailored for a small number of high-resource languages, while relatively many low-resource languages are neglected. One such group, Creole languages, have long been marginalized in academic study, though their speakers could benefit from machine translation (MT). These languages are predominantly used in much of Latin America, Africa and the Caribbean. We present the largest cumulative dataset to date for Creole language MT, including 14.5M unique Creole sentences with parallel translations -- 11.6M of which we release publicly, and the largest bitexts gathered to date for 41 languages -- the first ever for 21. In addition, we provide MT models supporting all 41 Creole languages in 172 translation directions. Given our diverse dataset, we produce a model for Creole language MT exposed to more genre diversity than ever before, which outperforms a genre-specific Creole MT model on its own benchmark for 26 of 34 translation directions.
XFORMAL: A Benchmark for Multilingual Formality Style Transfer
We take the first step towards multilingual style transfer by creating and releasing XFORMAL, a benchmark of multiple formal reformulations of informal text in Brazilian Portuguese, French, and Italian. Results on XFORMAL suggest that state-of-the-art style transfer approaches perform close to simple baselines, indicating that style transfer is even more challenging when moving multilingual.
Is Preference Alignment Always the Best Option to Enhance LLM-Based Translation? An Empirical Analysis
Neural metrics for machine translation (MT) evaluation have become increasingly prominent due to their superior correlation with human judgments compared to traditional lexical metrics. Researchers have therefore utilized neural metrics through quality-informed decoding strategies, achieving better results than likelihood-based methods. With the rise of Large Language Models (LLMs), preference-based alignment techniques have gained attention for their potential to enhance translation quality by optimizing model weights directly on preferences induced by quality estimators. This study focuses on Contrastive Preference Optimization (CPO) and conducts extensive experiments to evaluate the impact of preference-based alignment on translation quality. Our findings indicate that while CPO consistently outperforms Supervised Fine-Tuning (SFT) on high-quality data with regard to the alignment metric, it may lead to instability across downstream evaluation metrics, particularly between neural and lexical ones. Additionally, we demonstrate that relying solely on the base model for generating candidate translations achieves performance comparable to using multiple external systems, while ensuring better consistency across downstream metrics.
Steering Large Language Models for Machine Translation with Finetuning and In-Context Learning
Large language models (LLMs) are a promising avenue for machine translation (MT). However, current LLM-based MT systems are brittle: their effectiveness highly depends on the choice of few-shot examples and they often require extra post-processing due to overgeneration. Alternatives such as finetuning on translation instructions are computationally expensive and may weaken in-context learning capabilities, due to overspecialization. In this paper, we provide a closer look at this problem. We start by showing that adapter-based finetuning with LoRA matches the performance of traditional finetuning while reducing the number of training parameters by a factor of 50. This method also outperforms few-shot prompting and eliminates the need for post-processing or in-context examples. However, we show that finetuning generally degrades few-shot performance, hindering adaptation capabilities. Finally, to obtain the best of both worlds, we propose a simple approach that incorporates few-shot examples during finetuning. Experiments on 10 language pairs show that our proposed approach recovers the original few-shot capabilities while keeping the added benefits of finetuning.
DOLFIN -- Document-Level Financial test set for Machine Translation
Despite the strong research interest in document-level Machine Translation (MT), the test sets dedicated to this task are still scarce. The existing test sets mainly cover topics from the general domain and fall short on specialised domains, such as legal and financial. Also, in spite of their document-level aspect, they still follow a sentence-level logic that does not allow for including certain linguistic phenomena such as information reorganisation. In this work, we aim to fill this gap by proposing a novel test set: DOLFIN. The dataset is built from specialised financial documents, and it makes a step towards true document-level MT by abandoning the paradigm of perfectly aligned sentences, presenting data in units of sections rather than sentences. The test set consists of an average of 1950 aligned sections for five language pairs. We present a detailed data collection pipeline that can serve as inspiration for aligning new document-level datasets. We demonstrate the usefulness and quality of this test set by evaluating a number of models. Our results show that the test set is able to discriminate between context-sensitive and context-agnostic models and shows the weaknesses when models fail to accurately translate financial texts. The test set is made public for the community.
Enhancing Representation Generalization in Authorship Identification
Authorship identification ascertains the authorship of texts whose origins remain undisclosed. That authorship identification techniques work as reliably as they do has been attributed to the fact that authorial style is properly captured and represented. Although modern authorship identification methods have evolved significantly over the years and have proven effective in distinguishing authorial styles, the generalization of stylistic features across domains has not been systematically reviewed. The presented work addresses the challenge of enhancing the generalization of stylistic representations in authorship identification, particularly when there are discrepancies between training and testing samples. A comprehensive review of empirical studies was conducted, focusing on various stylistic features and their effectiveness in representing an author's style. The influencing factors such as topic, genre, and register on writing style were also explored, along with strategies to mitigate their impact. While some stylistic features, like character n-grams and function words, have proven to be robust and discriminative, others, such as content words, can introduce biases and hinder cross-domain generalization. Representations learned using deep learning models, especially those incorporating character n-grams and syntactic information, show promise in enhancing representation generalization. The findings underscore the importance of selecting appropriate stylistic features for authorship identification, especially in cross-domain scenarios. The recognition of the strengths and weaknesses of various linguistic features paves the way for more accurate authorship identification in diverse contexts.
SemEval-2020 Task 10: Emphasis Selection for Written Text in Visual Media
In this paper, we present the main findings and compare the results of SemEval-2020 Task 10, Emphasis Selection for Written Text in Visual Media. The goal of this shared task is to design automatic methods for emphasis selection, i.e. choosing candidates for emphasis in textual content to enable automated design assistance in authoring. The main focus is on short text instances for social media, with a variety of examples, from social media posts to inspirational quotes. Participants were asked to model emphasis using plain text with no additional context from the user or other design considerations. SemEval-2020 Emphasis Selection shared task attracted 197 participants in the early phase and a total of 31 teams made submissions to this task. The highest-ranked submission achieved 0.823 Matchm score. The analysis of systems submitted to the task indicates that BERT and RoBERTa were the most common choice of pre-trained models used, and part of speech tag (POS) was the most useful feature. Full results can be found on the task's website.
A Shocking Amount of the Web is Machine Translated: Insights from Multi-Way Parallelism
We show that content on the web is often translated into many languages, and the low quality of these multi-way translations indicates they were likely created using Machine Translation (MT). Multi-way parallel, machine generated content not only dominates the translations in lower resource languages; it also constitutes a large fraction of the total web content in those languages. We also find evidence of a selection bias in the type of content which is translated into many languages, consistent with low quality English content being translated en masse into many lower resource languages, via MT. Our work raises serious concerns about training models such as multilingual large language models on both monolingual and bilingual data scraped from the web.
Recovering document annotations for sentence-level bitext
Data availability limits the scope of any given task. In machine translation, historical models were incapable of handling longer contexts, so the lack of document-level datasets was less noticeable. Now, despite the emergence of long-sequence methods, we remain within a sentence-level paradigm and without data to adequately approach context-aware machine translation. Most large-scale datasets have been processed through a pipeline that discards document-level metadata. In this work, we reconstruct document-level information for three (ParaCrawl, News Commentary, and Europarl) large datasets in German, French, Spanish, Italian, Polish, and Portuguese (paired with English). We then introduce a document-level filtering technique as an alternative to traditional bitext filtering. We present this filtering with analysis to show that this method prefers context-consistent translations rather than those that may have been sentence-level machine translated. Last we train models on these longer contexts and demonstrate improvement in document-level translation without degradation of sentence-level translation. We release our dataset, ParaDocs, and resulting models as a resource to the community.
MYTE: Morphology-Driven Byte Encoding for Better and Fairer Multilingual Language Modeling
A major consideration in multilingual language modeling is how to best represent languages with diverse vocabularies and scripts. Although contemporary text encoding methods cover most of the world's writing systems, they exhibit bias towards the high-resource languages of the Global West. As a result, texts of underrepresented languages tend to be segmented into long sequences of linguistically meaningless units. To address the disparities, we introduce a new paradigm that encodes the same information with segments of consistent size across diverse languages. Our encoding convention (MYTE) is based on morphemes, as their inventories are more balanced across languages than characters, which are used in previous methods. We show that MYTE produces shorter encodings for all 99 analyzed languages, with the most notable improvements for non-European languages and non-Latin scripts. This, in turn, improves multilingual LM performance and diminishes the perplexity gap throughout diverse languages.
Development of a New Image-to-text Conversion System for Pashto, Farsi and Traditional Chinese
We report upon the results of a research and prototype building project Worldly~OCR dedicated to developing new, more accurate image-to-text conversion software for several languages and writing systems. These include the cursive scripts Farsi and Pashto, and Latin cursive scripts. We also describe approaches geared towards Traditional Chinese, which is non-cursive, but features an extremely large character set of 65,000 characters. Our methodology is based on Machine Learning, especially Deep Learning, and Data Science, and is directed towards vast quantities of original documents, exceeding a billion pages. The target audience of this paper is a general audience with interest in Digital Humanities or in retrieval of accurate full-text and metadata from digital images.
TSST: A Benchmark and Evaluation Models for Text Speech-Style Transfer
Text style is highly abstract, as it encompasses various aspects of a speaker's characteristics, habits, logical thinking, and the content they express. However, previous text-style transfer tasks have primarily focused on data-driven approaches, lacking in-depth analysis and research from the perspectives of linguistics and cognitive science. In this paper, we introduce a novel task called Text Speech-Style Transfer (TSST). The main objective is to further explore topics related to human cognition, such as personality and emotion, based on the capabilities of existing LLMs. Considering the objective of our task and the distinctive characteristics of oral speech in real-life scenarios, we trained multi-dimension (i.e. filler words, vividness, interactivity, emotionality) evaluation models for the TSST and validated their correlation with human assessments. We thoroughly analyze the performance of several large language models (LLMs) and identify areas where further improvement is needed. Moreover, driven by our evaluation models, we have released a new corpus that improves the capabilities of LLMs in generating text with speech-style characteristics. In summary, we present the TSST task, a new benchmark for style transfer and emphasizing human-oriented evaluation, exploring and advancing the performance of current LLMs.
The unreasonable effectiveness of few-shot learning for machine translation
We demonstrate the potential of few-shot translation systems, trained with unpaired language data, for both high and low-resource language pairs. We show that with only 5 examples of high-quality translation data shown at inference, a transformer decoder-only model trained solely with self-supervised learning, is able to match specialized supervised state-of-the-art models as well as more general commercial translation systems. In particular, we outperform the best performing system on the WMT'21 English - Chinese news translation task by only using five examples of English - Chinese parallel data at inference. Moreover, our approach in building these models does not necessitate joint multilingual training or back-translation, is conceptually simple and shows the potential to extend to the multilingual setting. Furthermore, the resulting models are two orders of magnitude smaller than state-of-the-art language models. We then analyze the factors which impact the performance of few-shot translation systems, and highlight that the quality of the few-shot demonstrations heavily determines the quality of the translations generated by our models. Finally, we show that the few-shot paradigm also provides a way to control certain attributes of the translation -- we show that we are able to control for regional varieties and formality using only a five examples at inference, paving the way towards controllable machine translation systems.
DRT-o1: Optimized Deep Reasoning Translation via Long Chain-of-Thought
Recently, O1-like models have emerged as representative examples, illustrating the effectiveness of long chain-of-thought (CoT) in reasoning tasks such as math and coding tasks. In this paper, we introduce DRT-o1, an attempt to bring the success of long CoT to neural machine translation (MT). Specifically, in view of the literature books that might involve similes and metaphors, translating these texts to a target language is very difficult in practice due to cultural differences. In such cases, literal translation often fails to convey the intended meaning effectively. Even for professional human translators, considerable thought must be given to preserving semantics throughout the translation process. To simulate LLMs' long thought ability in MT, we first mine sentences containing similes or metaphors from existing literature books, and then develop a multi-agent framework to translate these sentences via long thought. In the multi-agent framework, a translator is used to iteratively translate the source sentence under the suggestions provided by an advisor. To ensure the effectiveness of the long thoughts, an evaluator is also employed to judge whether the translation in the current round is better than the previous one or not. In this manner, we collect tens of thousands of long-thought MT data, which is used to train our DRT-o1. The experimental results on literature translation demonstrate the effectiveness of the DRT-o1. Using Qwen2.5-7B and Qwen2.5-14B as the backbones, the improvement brought by DRT-o1 achieves 7.33~8.26 BLEU and 1.66~3.36 CometScore. Besides, DRT-o1-7B can outperform QwQ-32B-Preview by 7.82 BLEU and 1.46 CometScore, showing its effectiveness. The project is available at https://github.com/krystalan/DRT-o1
Machine Translation Meta Evaluation through Translation Accuracy Challenge Sets
Recent machine translation (MT) metrics calibrate their effectiveness by correlating with human judgement but without any insights about their behaviour across different error types. Challenge sets are used to probe specific dimensions of metric behaviour but there are very few such datasets and they either focus on a limited number of phenomena or a limited number of language pairs. We introduce ACES, a contrastive challenge set spanning 146 language pairs, aimed at discovering whether metrics can identify 68 translation accuracy errors. These phenomena range from simple alterations at the word/character level to more complex errors based on discourse and real-world knowledge. We conduct a large-scale study by benchmarking ACES on 50 metrics submitted to the WMT 2022 and 2023 metrics shared tasks. We benchmark metric performance, assess their incremental performance over successive campaigns, and measure their sensitivity to a range of linguistic phenomena. We also investigate claims that Large Language Models (LLMs) are effective as MT evaluators by evaluating on ACES. Our results demonstrate that different metric families struggle with different phenomena and that LLM-based methods fail to demonstrate reliable performance. Our analyses indicate that most metrics ignore the source sentence, tend to prefer surface-level overlap and end up incorporating properties of base models which are not always beneficial. We expand ACES to include error span annotations, denoted as SPAN-ACES and we use this dataset to evaluate span-based error metrics showing these metrics also need considerable improvement. Finally, we provide a set of recommendations for building better MT metrics, including focusing on error labels instead of scores, ensembling, designing strategies to explicitly focus on the source sentence, focusing on semantic content and choosing the right base model for representations.
PromptStyler: Prompt-driven Style Generation for Source-free Domain Generalization
In a joint vision-language space, a text feature (e.g., from "a photo of a dog") could effectively represent its relevant image features (e.g., from dog photos). Inspired by this, we propose PromptStyler which simulates various distribution shifts in the joint space by synthesizing diverse styles via prompts without using any images to deal with source-free domain generalization. Our method learns to generate a variety of style features (from "a S* style of a") via learnable style word vectors for pseudo-words S*. To ensure that learned styles do not distort content information, we force style-content features (from "a S* style of a [class]") to be located nearby their corresponding content features (from "[class]") in the joint vision-language space. After learning style word vectors, we train a linear classifier using synthesized style-content features. PromptStyler achieves the state of the art on PACS, VLCS, OfficeHome and DomainNet, although it does not require any images and takes just ~30 minutes for training using a single GPU.
The University of Edinburgh's Submission to the WMT22 Code-Mixing Shared Task (MixMT)
The University of Edinburgh participated in the WMT22 shared task on code-mixed translation. This consists of two subtasks: i) generating code-mixed Hindi/English (Hinglish) text generation from parallel Hindi and English sentences and ii) machine translation from Hinglish to English. As both subtasks are considered low-resource, we focused our efforts on careful data generation and curation, especially the use of backtranslation from monolingual resources. For subtask 1 we explored the effects of constrained decoding on English and transliterated subwords in order to produce Hinglish. For subtask 2, we investigated different pretraining techniques, namely comparing simple initialisation from existing machine translation models and aligned augmentation. For both subtasks, we found that our baseline systems worked best. Our systems for both subtasks were one of the overall top-performing submissions.
AlignIT: Enhancing Prompt Alignment in Customization of Text-to-Image Models
We consider the problem of customizing text-to-image diffusion models with user-supplied reference images. Given new prompts, the existing methods can capture the key concept from the reference images but fail to align the generated image with the prompt. In this work, we seek to address this key issue by proposing new methods that can easily be used in conjunction with existing customization methods that optimize the embeddings/weights at various intermediate stages of the text encoding process. The first contribution of this paper is a dissection of the various stages of the text encoding process leading up to the conditioning vector for text-to-image models. We take a holistic view of existing customization methods and notice that key and value outputs from this process differs substantially from their corresponding baseline (non-customized) models (e.g., baseline stable diffusion). While this difference does not impact the concept being customized, it leads to other parts of the generated image not being aligned with the prompt. Further, we also observe that these keys and values allow independent control various aspects of the final generation, enabling semantic manipulation of the output. Taken together, the features spanning these keys and values, serve as the basis for our next contribution where we fix the aforementioned issues with existing methods. We propose a new post-processing algorithm, AlignIT, that infuses the keys and values for the concept of interest while ensuring the keys and values for all other tokens in the input prompt are unchanged. Our proposed method can be plugged in directly to existing customization methods, leading to a substantial performance improvement in the alignment of the final result with the input prompt while retaining the customization quality.
Controlling Personality-Based Stylistic Variation with Neural Natural Language Generators
Natural language generators for task-oriented dialogue must effectively realize system dialogue actions and their associated semantics. In many applications, it is also desirable for generators to control the style of an utterance. To date, work on task-oriented neural generation has primarily focused on semantic fidelity rather than achieving stylistic goals, while work on style has been done in contexts where it is difficult to measure content preservation. Here we present three different sequence-to-sequence models and carefully test how well they disentangle content and style. We use a statistical generator, Personage, to synthesize a new corpus of over 88,000 restaurant domain utterances whose style varies according to models of personality, giving us total control over both the semantic content and the stylistic variation in the training data. We then vary the amount of explicit stylistic supervision given to the three models. We show that our most explicit model can simultaneously achieve high fidelity to both semantic and stylistic goals: this model adds a context vector of 36 stylistic parameters as input to the hidden state of the encoder at each time step, showing the benefits of explicit stylistic supervision, even when the amount of training data is large.
Lost in the Source Language: How Large Language Models Evaluate the Quality of Machine Translation
Large Language Models (LLMs) have achieved remarkable results in the machine translation evaluation task, yet there remains a gap in knowledge regarding how they utilize the provided data to conduct evaluations. This study aims to explore how LLMs leverage source and reference information in evaluating translations, with the ultimate goal of better understanding the working mechanism of LLMs. To this end, we design the controlled experiments across various input modes and model types, and employ both coarse-grained and fine-grained prompts to discern the utility of source versus reference information. Surprisingly, we find that reference information significantly enhances the evaluation accuracy, while source information sometimes is counterproductive, indicating a lack of cross-lingual capability when using LLMs to evaluate translations. We further conduct a meta-evaluation for translation error detection of LLMs, observing a similar phenomenon. These findings also suggest a potential research direction for LLMs that fully exploits the cross-lingual capability of LLMs to achieve better performance in machine translation evaluation tasks.
A Parallel Corpus of Theses and Dissertations Abstracts
In Brazil, the governmental body responsible for overseeing and coordinating post-graduate programs, CAPES, keeps records of all theses and dissertations presented in the country. Information regarding such documents can be accessed online in the Theses and Dissertations Catalog (TDC), which contains abstracts in Portuguese and English, and additional metadata. Thus, this database can be a potential source of parallel corpora for the Portuguese and English languages. In this article, we present the development of a parallel corpus from TDC, which is made available by CAPES under the open data initiative. Approximately 240,000 documents were collected and aligned using the Hunalign tool. We demonstrate the capability of our developed corpus by training Statistical Machine Translation (SMT) and Neural Machine Translation (NMT) models for both language directions, followed by a comparison with Google Translate (GT). Both translation models presented better BLEU scores than GT, with NMT system being the most accurate one. Sentence alignment was also manually evaluated, presenting an average of 82.30% correctly aligned sentences. Our parallel corpus is freely available in TMX format, with complementary information regarding document metadata
Lost in Literalism: How Supervised Training Shapes Translationese in LLMs
Large language models (LLMs) have achieved remarkable success in machine translation, demonstrating impressive performance across diverse languages. However, translationese, characterized by overly literal and unnatural translations, remains a persistent challenge in LLM-based translation systems. Despite their pre-training on vast corpora of natural utterances, LLMs exhibit translationese errors and generate unexpected unnatural translations, stemming from biases introduced during supervised fine-tuning (SFT). In this work, we systematically evaluate the prevalence of translationese in LLM-generated translations and investigate its roots during supervised training. We introduce methods to mitigate these biases, including polishing golden references and filtering unnatural training instances. Empirical evaluations demonstrate that these approaches significantly reduce translationese while improving translation naturalness, validated by human evaluations and automatic metrics. Our findings highlight the need for training-aware adjustments to optimize LLM translation outputs, paving the way for more fluent and target-language-consistent translations. We release the data and code at https://github.com/yafuly/LLM_Translationese.
Custom-Edit: Text-Guided Image Editing with Customized Diffusion Models
Text-to-image diffusion models can generate diverse, high-fidelity images based on user-provided text prompts. Recent research has extended these models to support text-guided image editing. While text guidance is an intuitive editing interface for users, it often fails to ensure the precise concept conveyed by users. To address this issue, we propose Custom-Edit, in which we (i) customize a diffusion model with a few reference images and then (ii) perform text-guided editing. Our key discovery is that customizing only language-relevant parameters with augmented prompts improves reference similarity significantly while maintaining source similarity. Moreover, we provide our recipe for each customization and editing process. We compare popular customization methods and validate our findings on two editing methods using various datasets.
Investigating Multi-Pivot Ensembling with Massively Multilingual Machine Translation Models
Massively multilingual machine translation models allow for the translation of a large number of languages with a single model, but have limited performance on low- and very-low-resource translation directions. Pivoting via high-resource languages remains a strong strategy for low-resource directions, and in this paper we revisit ways of pivoting through multiple languages. Previous work has used a simple averaging of probability distributions from multiple paths, but we find that this performs worse than using a single pivot, and exacerbates the hallucination problem because the same hallucinations can be probable across different paths. As an alternative, we propose MaxEns, a combination strategy that is biased towards the most confident predictions, hypothesising that confident predictions are less prone to be hallucinations. We evaluate different strategies on the FLORES benchmark for 20 low-resource language directions, demonstrating that MaxEns improves translation quality for low-resource languages while reducing hallucination in translations, compared to both direct translation and an averaging approach. On average, multi-pivot strategies still lag behind using English as a single pivot language, raising the question of how to identify the best pivoting strategy for a given translation direction.
StyleMC: Multi-Channel Based Fast Text-Guided Image Generation and Manipulation
Discovering meaningful directions in the latent space of GANs to manipulate semantic attributes typically requires large amounts of labeled data. Recent work aims to overcome this limitation by leveraging the power of Contrastive Language-Image Pre-training (CLIP), a joint text-image model. While promising, these methods require several hours of preprocessing or training to achieve the desired manipulations. In this paper, we present StyleMC, a fast and efficient method for text-driven image generation and manipulation. StyleMC uses a CLIP-based loss and an identity loss to manipulate images via a single text prompt without significantly affecting other attributes. Unlike prior work, StyleMC requires only a few seconds of training per text prompt to find stable global directions, does not require prompt engineering and can be used with any pre-trained StyleGAN2 model. We demonstrate the effectiveness of our method and compare it to state-of-the-art methods. Our code can be found at http://catlab-team.github.io/stylemc.
MM-TTS: Multi-modal Prompt based Style Transfer for Expressive Text-to-Speech Synthesis
The style transfer task in Text-to-Speech refers to the process of transferring style information into text content to generate corresponding speech with a specific style. However, most existing style transfer approaches are either based on fixed emotional labels or reference speech clips, which cannot achieve flexible style transfer. Recently, some methods have adopted text descriptions to guide style transfer. In this paper, we propose a more flexible multi-modal and style controllable TTS framework named MM-TTS. It can utilize any modality as the prompt in unified multi-modal prompt space, including reference speech, emotional facial images, and text descriptions, to control the style of the generated speech in a system. The challenges of modeling such a multi-modal style controllable TTS mainly lie in two aspects:1)aligning the multi-modal information into a unified style space to enable the input of arbitrary modality as the style prompt in a single system, and 2)efficiently transferring the unified style representation into the given text content, thereby empowering the ability to generate prompt style-related voice. To address these problems, we propose an aligned multi-modal prompt encoder that embeds different modalities into a unified style space, supporting style transfer for different modalities. Additionally, we present a new adaptive style transfer method named Style Adaptive Convolutions to achieve a better style representation. Furthermore, we design a Rectified Flow based Refiner to solve the problem of over-smoothing Mel-spectrogram and generate audio of higher fidelity. Since there is no public dataset for multi-modal TTS, we construct a dataset named MEAD-TTS, which is related to the field of expressive talking head. Our experiments on the MEAD-TTS dataset and out-of-domain datasets demonstrate that MM-TTS can achieve satisfactory results based on multi-modal prompts.
Boosting Text-To-Image Generation via Multilingual Prompting in Large Multimodal Models
Previous work on augmenting large multimodal models (LMMs) for text-to-image (T2I) generation has focused on enriching the input space of in-context learning (ICL). This includes providing a few demonstrations and optimizing image descriptions to be more detailed and logical. However, as demand for more complex and flexible image descriptions grows, enhancing comprehension of input text within the ICL paradigm remains a critical yet underexplored area. In this work, we extend this line of research by constructing parallel multilingual prompts aimed at harnessing the multilingual capabilities of LMMs. More specifically, we translate the input text into several languages and provide the models with both the original text and the translations. Experiments on two LMMs across 3 benchmarks show that our method, PMT2I, achieves superior performance in general, compositional, and fine-grained assessments, especially in human preference alignment. Additionally, with its advantage of generating more diverse images, PMT2I significantly outperforms baseline prompts when incorporated with reranking methods. Our code and parallel multilingual data can be found at https://github.com/takagi97/PMT2I.
DS-Fusion: Artistic Typography via Discriminated and Stylized Diffusion
We introduce a novel method to automatically generate an artistic typography by stylizing one or more letter fonts to visually convey the semantics of an input word, while ensuring that the output remains readable. To address an assortment of challenges with our task at hand including conflicting goals (artistic stylization vs. legibility), lack of ground truth, and immense search space, our approach utilizes large language models to bridge texts and visual images for stylization and build an unsupervised generative model with a diffusion model backbone. Specifically, we employ the denoising generator in Latent Diffusion Model (LDM), with the key addition of a CNN-based discriminator to adapt the input style onto the input text. The discriminator uses rasterized images of a given letter/word font as real samples and output of the denoising generator as fake samples. Our model is coined DS-Fusion for discriminated and stylized diffusion. We showcase the quality and versatility of our method through numerous examples, qualitative and quantitative evaluation, as well as ablation studies. User studies comparing to strong baselines including CLIPDraw and DALL-E 2, as well as artist-crafted typographies, demonstrate strong performance of DS-Fusion.
Instruction-Tuned LLMs Succeed in Document-Level MT Without Fine-Tuning -- But BLEU Turns a Blind Eye
Large language models (LLMs) have excelled in various NLP tasks, including machine translation (MT), yet most studies focus on sentence-level translation. This work investigates the inherent capability of instruction-tuned LLMs for document-level translation (docMT). Unlike prior approaches that require specialized techniques, we evaluate LLMs by directly prompting them to translate entire documents in a single pass. Our results show that this method improves translation quality compared to translating sentences separately, even without document-level fine-tuning. However, this advantage is not reflected in BLEU scores, which often favor sentence-based translations. We propose using the LLM-as-a-judge paradigm for evaluation, where GPT-4 is used to assess document coherence, accuracy, and fluency in a more nuanced way than n-gram-based metrics. Overall, our work demonstrates that instruction-tuned LLMs can effectively leverage document context for translation. However, we caution against using BLEU scores for evaluating docMT, as they often provide misleading outcomes, failing to capture the quality of document-level translation. Code and data are available at https://github.com/EIT-NLP/BLEUless_DocMT
VATr++: Choose Your Words Wisely for Handwritten Text Generation
Styled Handwritten Text Generation (HTG) has received significant attention in recent years, propelled by the success of learning-based solutions employing GANs, Transformers, and, preliminarily, Diffusion Models. Despite this surge in interest, there remains a critical yet understudied aspect - the impact of the input, both visual and textual, on the HTG model training and its subsequent influence on performance. This study delves deeper into a cutting-edge Styled-HTG approach, proposing strategies for input preparation and training regularization that allow the model to achieve better performance and generalize better. These aspects are validated through extensive analysis on several different settings and datasets. Moreover, in this work, we go beyond performance optimization and address a significant hurdle in HTG research - the lack of a standardized evaluation protocol. In particular, we propose a standardization of the evaluation protocol for HTG and conduct a comprehensive benchmarking of existing approaches. By doing so, we aim to establish a foundation for fair and meaningful comparisons between HTG strategies, fostering progress in the field.
Multilingual Text-to-Image Generation Magnifies Gender Stereotypes and Prompt Engineering May Not Help You
Text-to-image generation models have recently achieved astonishing results in image quality, flexibility, and text alignment and are consequently employed in a fast-growing number of applications. Through improvements in multilingual abilities, a larger community now has access to this kind of technology. Yet, as we will show, multilingual models suffer similarly from (gender) biases as monolingual models. Furthermore, the natural expectation is that these models will provide similar results across languages, but this is not the case and there are important differences between languages. Thus, we propose a novel benchmark MAGBIG intending to foster research in multilingual models without gender bias. We investigate whether multilingual T2I models magnify gender bias with MAGBIG. To this end, we use multilingual prompts requesting portrait images of persons of a certain occupation or trait (using adjectives). Our results show not only that models deviate from the normative assumption that each gender should be equally likely to be generated, but that there are also big differences across languages. Furthermore, we investigate prompt engineering strategies, i.e. the use of indirect, neutral formulations, as a possible remedy for these biases. Unfortunately, they help only to a limited extent and result in worse text-to-image alignment. Consequently, this work calls for more research into diverse representations across languages in image generators.
ACES: Translation Accuracy Challenge Sets for Evaluating Machine Translation Metrics
As machine translation (MT) metrics improve their correlation with human judgement every year, it is crucial to understand the limitations of such metrics at the segment level. Specifically, it is important to investigate metric behaviour when facing accuracy errors in MT because these can have dangerous consequences in certain contexts (e.g., legal, medical). We curate ACES, a translation accuracy challenge set, consisting of 68 phenomena ranging from simple perturbations at the word/character level to more complex errors based on discourse and real-world knowledge. We use ACES to evaluate a wide range of MT metrics including the submissions to the WMT 2022 metrics shared task and perform several analyses leading to general recommendations for metric developers. We recommend: a) combining metrics with different strengths, b) developing metrics that give more weight to the source and less to surface-level overlap with the reference and c) explicitly modelling additional language-specific information beyond what is available via multilingual embeddings.
BLEU Meets COMET: Combining Lexical and Neural Metrics Towards Robust Machine Translation Evaluation
Although neural-based machine translation evaluation metrics, such as COMET or BLEURT, have achieved strong correlations with human judgements, they are sometimes unreliable in detecting certain phenomena that can be considered as critical errors, such as deviations in entities and numbers. In contrast, traditional evaluation metrics, such as BLEU or chrF, which measure lexical or character overlap between translation hypotheses and human references, have lower correlations with human judgements but are sensitive to such deviations. In this paper, we investigate several ways of combining the two approaches in order to increase robustness of state-of-the-art evaluation methods to translations with critical errors. We show that by using additional information during training, such as sentence-level features and word-level tags, the trained metrics improve their capability to penalize translations with specific troublesome phenomena, which leads to gains in correlation with human judgments and on recent challenge sets on several language pairs.
Lite Training Strategies for Portuguese-English and English-Portuguese Translation
Despite the widespread adoption of deep learning for machine translation, it is still expensive to develop high-quality translation models. In this work, we investigate the use of pre-trained models, such as T5 for Portuguese-English and English-Portuguese translation tasks using low-cost hardware. We explore the use of Portuguese and English pre-trained language models and propose an adaptation of the English tokenizer to represent Portuguese characters, such as diaeresis, acute and grave accents. We compare our models to the Google Translate API and MarianMT on a subset of the ParaCrawl dataset, as well as to the winning submission to the WMT19 Biomedical Translation Shared Task. We also describe our submission to the WMT20 Biomedical Translation Shared Task. Our results show that our models have a competitive performance to state-of-the-art models while being trained on modest hardware (a single 8GB gaming GPU for nine days). Our data, models and code are available at https://github.com/unicamp-dl/Lite-T5-Translation.
Sem-CS: Semantic CLIPStyler for Text-Based Image Style Transfer
CLIPStyler demonstrated image style transfer with realistic textures using only a style text description (instead of requiring a reference style image). However, the ground semantics of objects in the style transfer output is lost due to style spill-over on salient and background objects (content mismatch) or over-stylization. To solve this, we propose Semantic CLIPStyler (Sem-CS), that performs semantic style transfer. Sem-CS first segments the content image into salient and non-salient objects and then transfers artistic style based on a given style text description. The semantic style transfer is achieved using global foreground loss (for salient objects) and global background loss (for non-salient objects). Our empirical results, including DISTS, NIMA and user study scores, show that our proposed framework yields superior qualitative and quantitative performance. Our code is available at github.com/chandagrover/sem-cs.
Efficient Technical Term Translation: A Knowledge Distillation Approach for Parenthetical Terminology Translation
This paper addresses the challenge of accurately translating technical terms, which are crucial for clear communication in specialized fields. We introduce the Parenthetical Terminology Translation (PTT) task, designed to mitigate potential inaccuracies by displaying the original term in parentheses alongside its translation. To implement this approach, we generated a representative PTT dataset using a collaborative approach with large language models and applied knowledge distillation to fine-tune traditional Neural Machine Translation (NMT) models and small-sized Large Language Models (sLMs). Additionally, we developed a novel evaluation metric to assess both overall translation accuracy and the correct parenthetical presentation of terms. Our findings indicate that sLMs did not consistently outperform NMT models, with fine-tuning proving more effective than few-shot prompting, particularly in models with continued pre-training in the target language. These insights contribute to the advancement of more reliable terminology translation methodologies.
How sensitive are translation systems to extra contexts? Mitigating gender bias in Neural Machine Translation models through relevant contexts
Neural Machine Translation systems built on top of Transformer-based architectures are routinely improving the state-of-the-art in translation quality according to word-overlap metrics. However, a growing number of studies also highlight the inherent gender bias that these models incorporate during training, which reflects poorly in their translations. In this work, we investigate whether these models can be instructed to fix their bias during inference using targeted, guided instructions as contexts. By translating relevant contextual sentences during inference along with the input, we observe large improvements in reducing the gender bias in translations, across three popular test suites (WinoMT, BUG, SimpleGen). We further propose a novel metric to assess several large pre-trained models (OPUS-MT, M2M-100) on their sensitivity towards using contexts during translation to correct their biases. Our approach requires no fine-tuning and thus can be used easily in production systems to de-bias translations from stereotypical gender-occupation bias 1. We hope our method, along with our metric, can be used to build better, bias-free translation systems.
Exploring Cross-lingual Textual Style Transfer with Large Multilingual Language Models
Detoxification is a task of generating text in polite style while preserving meaning and fluency of the original toxic text. Existing detoxification methods are designed to work in one exact language. This work investigates multilingual and cross-lingual detoxification and the behavior of large multilingual models like in this setting. Unlike previous works we aim to make large language models able to perform detoxification without direct fine-tuning in given language. Experiments show that multilingual models are capable of performing multilingual style transfer. However, models are not able to perform cross-lingual detoxification and direct fine-tuning on exact language is inevitable.
Google's Neural Machine Translation System: Bridging the Gap between Human and Machine Translation
Neural Machine Translation (NMT) is an end-to-end learning approach for automated translation, with the potential to overcome many of the weaknesses of conventional phrase-based translation systems. Unfortunately, NMT systems are known to be computationally expensive both in training and in translation inference. Also, most NMT systems have difficulty with rare words. These issues have hindered NMT's use in practical deployments and services, where both accuracy and speed are essential. In this work, we present GNMT, Google's Neural Machine Translation system, which attempts to address many of these issues. Our model consists of a deep LSTM network with 8 encoder and 8 decoder layers using attention and residual connections. To improve parallelism and therefore decrease training time, our attention mechanism connects the bottom layer of the decoder to the top layer of the encoder. To accelerate the final translation speed, we employ low-precision arithmetic during inference computations. To improve handling of rare words, we divide words into a limited set of common sub-word units ("wordpieces") for both input and output. This method provides a good balance between the flexibility of "character"-delimited models and the efficiency of "word"-delimited models, naturally handles translation of rare words, and ultimately improves the overall accuracy of the system. Our beam search technique employs a length-normalization procedure and uses a coverage penalty, which encourages generation of an output sentence that is most likely to cover all the words in the source sentence. On the WMT'14 English-to-French and English-to-German benchmarks, GNMT achieves competitive results to state-of-the-art. Using a human side-by-side evaluation on a set of isolated simple sentences, it reduces translation errors by an average of 60% compared to Google's phrase-based production system.
Tower: An Open Multilingual Large Language Model for Translation-Related Tasks
While general-purpose large language models (LLMs) demonstrate proficiency on multiple tasks within the domain of translation, approaches based on open LLMs are competitive only when specializing on a single task. In this paper, we propose a recipe for tailoring LLMs to multiple tasks present in translation workflows. We perform continued pretraining on a multilingual mixture of monolingual and parallel data, creating TowerBase, followed by finetuning on instructions relevant for translation processes, creating TowerInstruct. Our final model surpasses open alternatives on several tasks relevant to translation workflows and is competitive with general-purpose closed LLMs. To facilitate future research, we release the Tower models, our specialization dataset, an evaluation framework for LLMs focusing on the translation ecosystem, and a collection of model generations, including ours, on our benchmark.
Machine Translation for Nko: Tools, Corpora and Baseline Results
Currently, there is no usable machine translation system for Nko, a language spoken by tens of millions of people across multiple West African countries, which holds significant cultural and educational value. To address this issue, we present a set of tools, resources, and baseline results aimed towards the development of usable machine translation systems for Nko and other languages that do not currently have sufficiently large parallel text corpora available. (1) Friaparallelel: A novel collaborative parallel text curation software that incorporates quality control through copyedit-based workflows. (2) Expansion of the FLoRes-200 and NLLB-Seed corpora with 2,009 and 6,193 high-quality Nko translations in parallel with 204 and 40 other languages. (3) nicolingua-0005: A collection of trilingual and bilingual corpora with 130,850 parallel segments and monolingual corpora containing over 3 million Nko words. (4) Baseline bilingual and multilingual neural machine translation results with the best model scoring 30.83 English-Nko chrF++ on FLoRes-devtest.
AlignAtt: Using Attention-based Audio-Translation Alignments as a Guide for Simultaneous Speech Translation
Attention is the core mechanism of today's most used architectures for natural language processing and has been analyzed from many perspectives, including its effectiveness for machine translation-related tasks. Among these studies, attention resulted to be a useful source of information to get insights about word alignment also when the input text is substituted with audio segments, as in the case of the speech translation (ST) task. In this paper, we propose AlignAtt, a novel policy for simultaneous ST (SimulST) that exploits the attention information to generate source-target alignments that guide the model during inference. Through experiments on the 8 language pairs of MuST-C v1.0, we show that AlignAtt outperforms previous state-of-the-art SimulST policies applied to offline-trained models with gains in terms of BLEU of 2 points and latency reductions ranging from 0.5s to 0.8s across the 8 languages.
Vega-MT: The JD Explore Academy Translation System for WMT22
We describe the JD Explore Academy's submission of the WMT 2022 shared general translation task. We participated in all high-resource tracks and one medium-resource track, including Chinese-English, German-English, Czech-English, Russian-English, and Japanese-English. We push the limit of our previous work -- bidirectional training for translation by scaling up two main factors, i.e. language pairs and model sizes, namely the Vega-MT system. As for language pairs, we scale the "bidirectional" up to the "multidirectional" settings, covering all participating languages, to exploit the common knowledge across languages, and transfer them to the downstream bilingual tasks. As for model sizes, we scale the Transformer-Big up to the extremely large model that owns nearly 4.7 Billion parameters, to fully enhance the model capacity for our Vega-MT. Also, we adopt the data augmentation strategies, e.g. cycle translation for monolingual data, and bidirectional self-training for bilingual and monolingual data, to comprehensively exploit the bilingual and monolingual data. To adapt our Vega-MT to the general domain test set, generalization tuning is designed. Based on the official automatic scores of constrained systems, in terms of the sacreBLEU shown in Figure-1, we got the 1st place on {Zh-En (33.5), En-Zh (49.7), De-En (33.7), En-De (37.8), Cs-En (54.9), En-Cs (41.4) and En-Ru (32.7)}, 2nd place on {Ru-En (45.1) and Ja-En (25.6)}, and 3rd place on {En-Ja(41.5)}, respectively; W.R.T the COMET, we got the 1st place on {Zh-En (45.1), En-Zh (61.7), De-En (58.0), En-De (63.2), Cs-En (74.7), Ru-En (64.9), En-Ru (69.6) and En-Ja (65.1)}, 2nd place on {En-Cs (95.3) and Ja-En (40.6)}, respectively.
AnyTaskTune: Advanced Domain-Specific Solutions through Task-Fine-Tuning
The pervasive deployment of Large Language Models-LLMs in various sectors often neglects the nuanced requirements of individuals and small organizations, who benefit more from models precisely tailored to their specific business contexts rather than those with broadly superior general capabilities. This work introduces AnyTaskTune, a novel fine-tuning methodology coined as Task-Fine-Tune, specifically developed to elevate model performance on a diverse array of domain-specific tasks. This method involves a meticulous process to identify and define targeted sub-tasks within a domain, followed by the creation of specialized enhancement datasets for fine-tuning, thereby optimizing task-specific model performance. We conducted comprehensive fine-tuning experiments not only in the legal domain for tasks such as keyword extraction and sentence prediction but across over twenty different sub-tasks derived from the domains of finance, healthcare, law, psychology, consumer services, and human resources. To substantiate our approach and facilitate community engagement, we will open-source these bilingual task datasets. Our findings demonstrate that models fine-tuned using the Task-Fine-Tune methodology not only achieve superior performance on these specific tasks but also significantly outperform models with higher general capabilities in their respective domains. Our work is publicly available at https://github.com/PandaVT/DataTager.
Beyond Prompt Content: Enhancing LLM Performance via Content-Format Integrated Prompt Optimization
Large Language Models (LLMs) have shown significant capability across various tasks, with their real-world effectiveness often driven by prompt design. While recent research has focused on optimizing prompt content, the role of prompt formatting, a critical but often overlooked dimension, has received limited systematic investigation. In this paper, we introduce Content-Format Integrated Prompt Optimization (CFPO), an innovative methodology that jointly optimizes both prompt content and formatting through an iterative refinement process. CFPO leverages natural language mutations to explore content variations and employs a dynamic format exploration strategy that systematically evaluates diverse format options. Our extensive evaluations across multiple tasks and open-source LLMs demonstrate that CFPO demonstrates measurable performance improvements compared to content-only optimization methods. This highlights the importance of integrated content-format optimization and offers a practical, model-agnostic approach to enhancing LLM performance. Code will be available at https://github.com/HenryLau7/CFPO.
Lost in Translation? Translation Errors and Challenges for Fair Assessment of Text-to-Image Models on Multilingual Concepts
Benchmarks of the multilingual capabilities of text-to-image (T2I) models compare generated images prompted in a test language to an expected image distribution over a concept set. One such benchmark, "Conceptual Coverage Across Languages" (CoCo-CroLa), assesses the tangible noun inventory of T2I models by prompting them to generate pictures from a concept list translated to seven languages and comparing the output image populations. Unfortunately, we find that this benchmark contains translation errors of varying severity in Spanish, Japanese, and Chinese. We provide corrections for these errors and analyze how impactful they are on the utility and validity of CoCo-CroLa as a benchmark. We reassess multiple baseline T2I models with the revisions, compare the outputs elicited under the new translations to those conditioned on the old, and show that a correction's impactfulness on the image-domain benchmark results can be predicted in the text domain with similarity scores. Our findings will guide the future development of T2I multilinguality metrics by providing analytical tools for practical translation decisions.
XGAN: Unsupervised Image-to-Image Translation for Many-to-Many Mappings
Style transfer usually refers to the task of applying color and texture information from a specific style image to a given content image while preserving the structure of the latter. Here we tackle the more generic problem of semantic style transfer: given two unpaired collections of images, we aim to learn a mapping between the corpus-level style of each collection, while preserving semantic content shared across the two domains. We introduce XGAN ("Cross-GAN"), a dual adversarial autoencoder, which captures a shared representation of the common domain semantic content in an unsupervised way, while jointly learning the domain-to-domain image translations in both directions. We exploit ideas from the domain adaptation literature and define a semantic consistency loss which encourages the model to preserve semantics in the learned embedding space. We report promising qualitative results for the task of face-to-cartoon translation. The cartoon dataset, CartoonSet, we collected for this purpose is publicly available at google.github.io/cartoonset/ as a new benchmark for semantic style transfer.
FICE: Text-Conditioned Fashion Image Editing With Guided GAN Inversion
Fashion-image editing represents a challenging computer vision task, where the goal is to incorporate selected apparel into a given input image. Most existing techniques, known as Virtual Try-On methods, deal with this task by first selecting an example image of the desired apparel and then transferring the clothing onto the target person. Conversely, in this paper, we consider editing fashion images with text descriptions. Such an approach has several advantages over example-based virtual try-on techniques, e.g.: (i) it does not require an image of the target fashion item, and (ii) it allows the expression of a wide variety of visual concepts through the use of natural language. Existing image-editing methods that work with language inputs are heavily constrained by their requirement for training sets with rich attribute annotations or they are only able to handle simple text descriptions. We address these constraints by proposing a novel text-conditioned editing model, called FICE (Fashion Image CLIP Editing), capable of handling a wide variety of diverse text descriptions to guide the editing procedure. Specifically with FICE, we augment the common GAN inversion process by including semantic, pose-related, and image-level constraints when generating images. We leverage the capabilities of the CLIP model to enforce the semantics, due to its impressive image-text association capabilities. We furthermore propose a latent-code regularization technique that provides the means to better control the fidelity of the synthesized images. We validate FICE through rigorous experiments on a combination of VITON images and Fashion-Gen text descriptions and in comparison with several state-of-the-art text-conditioned image editing approaches. Experimental results demonstrate FICE generates highly realistic fashion images and leads to stronger editing performance than existing competing approaches.
Is Translation All You Need? A Study on Solving Multilingual Tasks with Large Language Models
Large language models (LLMs) have demonstrated strong multilingual capabilities; yet, they are mostly English-centric due to the imbalanced training corpora. Existing works leverage this phenomenon to improve their multilingual performances on NLP tasks. In this work, we extend the evaluation from NLP tasks to real user queries. We find that even though translation into English can help improve the performance of multilingual NLP tasks for English-centric LLMs, it may not be optimal for all scenarios. For culture-related tasks that need deep language understanding, prompting in the native language proves to be more promising since it can capture the nuances related to culture and language. Therefore, we advocate for more efforts towards the development of strong multilingual LLMs instead of just English-centric LLMs.
Beam Decoding with Controlled Patience
Text generation with beam search has proven successful in a wide range of applications. The commonly-used implementation of beam decoding follows a first come, first served heuristic: it keeps a set of already completed sequences over time steps and stops when the size of this set reaches the beam size. We introduce a patience factor, a simple modification to this decoding algorithm, that generalizes the stopping criterion and provides flexibility to the depth of search. Extensive empirical results demonstrate that the patience factor improves decoding performance of strong pretrained models on news text summarization and machine translation over diverse language pairs, with a negligible inference slowdown. Our approach only modifies one line of code and can be thus readily incorporated in any implementation.
Expressive Text-to-Image Generation with Rich Text
Plain text has become a prevalent interface for text-to-image synthesis. However, its limited customization options hinder users from accurately describing desired outputs. For example, plain text makes it hard to specify continuous quantities, such as the precise RGB color value or importance of each word. Furthermore, creating detailed text prompts for complex scenes is tedious for humans to write and challenging for text encoders to interpret. To address these challenges, we propose using a rich-text editor supporting formats such as font style, size, color, and footnote. We extract each word's attributes from rich text to enable local style control, explicit token reweighting, precise color rendering, and detailed region synthesis. We achieve these capabilities through a region-based diffusion process. We first obtain each word's region based on attention maps of a diffusion process using plain text. For each region, we enforce its text attributes by creating region-specific detailed prompts and applying region-specific guidance, and maintain its fidelity against plain-text generation through region-based injections. We present various examples of image generation from rich text and demonstrate that our method outperforms strong baselines with quantitative evaluations.
FreestyleRet: Retrieving Images from Style-Diversified Queries
Image Retrieval aims to retrieve corresponding images based on a given query. In application scenarios, users intend to express their retrieval intent through various query styles. However, current retrieval tasks predominantly focus on text-query retrieval exploration, leading to limited retrieval query options and potential ambiguity or bias in user intention. In this paper, we propose the Style-Diversified Query-Based Image Retrieval task, which enables retrieval based on various query styles. To facilitate the novel setting, we propose the first Diverse-Style Retrieval dataset, encompassing diverse query styles including text, sketch, low-resolution, and art. We also propose a light-weighted style-diversified retrieval framework. For various query style inputs, we apply the Gram Matrix to extract the query's textural features and cluster them into a style space with style-specific bases. Then we employ the style-init prompt tuning module to enable the visual encoder to comprehend the texture and style information of the query. Experiments demonstrate that our model, employing the style-init prompt tuning strategy, outperforms existing retrieval models on the style-diversified retrieval task. Moreover, style-diversified queries~(sketch+text, art+text, etc) can be simultaneously retrieved in our model. The auxiliary information from other queries enhances the retrieval performance within the respective query.
Domain Terminology Integration into Machine Translation: Leveraging Large Language Models
This paper discusses the methods that we used for our submissions to the WMT 2023 Terminology Shared Task for German-to-English (DE-EN), English-to-Czech (EN-CS), and Chinese-to-English (ZH-EN) language pairs. The task aims to advance machine translation (MT) by challenging participants to develop systems that accurately translate technical terms, ultimately enhancing communication and understanding in specialised domains. To this end, we conduct experiments that utilise large language models (LLMs) for two purposes: generating synthetic bilingual terminology-based data, and post-editing translations generated by an MT model through incorporating pre-approved terms. Our system employs a four-step process: (i) using an LLM to generate bilingual synthetic data based on the provided terminology, (ii) fine-tuning a generic encoder-decoder MT model, with a mix of the terminology-based synthetic data generated in the first step and a randomly sampled portion of the original generic training data, (iii) generating translations with the fine-tuned MT model, and (iv) finally, leveraging an LLM for terminology-constrained automatic post-editing of the translations that do not include the required terms. The results demonstrate the effectiveness of our proposed approach in improving the integration of pre-approved terms into translations. The number of terms incorporated into the translations of the blind dataset increases from an average of 36.67% with the generic model to an average of 72.88% by the end of the process. In other words, successful utilisation of terms nearly doubles across the three language pairs.
Measuring Style Similarity in Diffusion Models
Generative models are now widely used by graphic designers and artists. Prior works have shown that these models remember and often replicate content from their training data during generation. Hence as their proliferation increases, it has become important to perform a database search to determine whether the properties of the image are attributable to specific training data, every time before a generated image is used for professional purposes. Existing tools for this purpose focus on retrieving images of similar semantic content. Meanwhile, many artists are concerned with style replication in text-to-image models. We present a framework for understanding and extracting style descriptors from images. Our framework comprises a new dataset curated using the insight that style is a subjective property of an image that captures complex yet meaningful interactions of factors including but not limited to colors, textures, shapes, etc. We also propose a method to extract style descriptors that can be used to attribute style of a generated image to the images used in the training dataset of a text-to-image model. We showcase promising results in various style retrieval tasks. We also quantitatively and qualitatively analyze style attribution and matching in the Stable Diffusion model. Code and artifacts are available at https://github.com/learn2phoenix/CSD.
Reducing Sequence Length by Predicting Edit Operations with Large Language Models
Large Language Models (LLMs) have demonstrated remarkable performance in various tasks and gained significant attention. LLMs are also used for local sequence transduction tasks, including grammatical error correction (GEC) and formality style transfer, where most tokens in a source text are kept unchanged. However, the models that generate all target tokens in such tasks have a tendency to simply copy the input text as is, without making needed changes, because the difference between input and output texts is minimal in the training data. This is also inefficient because the computational cost grows quadratically with the target sequence length with Transformer. This paper proposes predicting edit spans for the source text for local sequence transduction tasks. Representing an edit span with a position of the source text and corrected tokens, we can reduce the length of the target sequence and the computational cost for inference. We apply instruction tuning for LLMs on the supervision data of edit spans. Experiments show that the proposed method achieves comparable performance to the baseline in four tasks, paraphrasing, formality style transfer, GEC, and text simplification, despite reducing the length of the target text by as small as 21%. Furthermore, we report that the task-specific fine-tuning with the proposed method achieved state-of-the-art performance in the four tasks.
UrduLLaMA 1.0: Dataset Curation, Preprocessing, and Evaluation in Low-Resource Settings
Multilingual Large Language Models (LLMs) often provide suboptimal performance on low-resource languages like Urdu. This paper introduces UrduLLaMA 1.0, a model derived from the open-source Llama-3.1-8B-Instruct architecture and continually pre-trained on 128 million Urdu tokens, capturing the rich diversity of the language. To enhance instruction-following and translation capabilities, we leverage Low-Rank Adaptation (LoRA) to fine tune the model on 41,000 Urdu instructions and approximately 50,000 English-Urdu translation pairs. Evaluation across three machine translation datasets demonstrates significant performance improvements compared to state-of-the-art (SOTA) models, establishing a new benchmark for Urdu LLMs. These findings underscore the potential of targeted adaptation strategies with limited data and computational resources to address the unique challenges of low-resource languages.
Target-Agnostic Gender-Aware Contrastive Learning for Mitigating Bias in Multilingual Machine Translation
Gender bias is a significant issue in machine translation, leading to ongoing research efforts in developing bias mitigation techniques. However, most works focus on debiasing bilingual models without much consideration for multilingual systems. In this paper, we specifically target the gender bias issue of multilingual machine translation models for unambiguous cases where there is a single correct translation, and propose a bias mitigation method based on a novel approach. Specifically, we propose Gender-Aware Contrastive Learning, GACL, which encodes contextual gender information into the representations of non-explicit gender words. Our method is target language-agnostic and is applicable to pre-trained multilingual machine translation models via fine-tuning. Through multilingual evaluation, we show that our approach improves gender accuracy by a wide margin without hampering translation performance. We also observe that incorporated gender information transfers and benefits other target languages regarding gender accuracy. Finally, we demonstrate that our method is applicable and beneficial to models of various sizes.
A Morphologically-Aware Dictionary-based Data Augmentation Technique for Machine Translation of Under-Represented Languages
The availability of parallel texts is crucial to the performance of machine translation models. However, most of the world's languages face the predominant challenge of data scarcity. In this paper, we propose strategies to synthesize parallel data relying on morpho-syntactic information and using bilingual lexicons along with a small amount of seed parallel data. Our methodology adheres to a realistic scenario backed by the small parallel seed data. It is linguistically informed, as it aims to create augmented data that is more likely to be grammatically correct. We analyze how our synthetic data can be combined with raw parallel data and demonstrate a consistent improvement in performance in our experiments on 14 languages (28 English <-> X pairs) ranging from well- to very low-resource ones. Our method leads to improvements even when using only five seed sentences and a bilingual lexicon.
Expanding FLORES+ Benchmark for more Low-Resource Settings: Portuguese-Emakhuwa Machine Translation Evaluation
As part of the Open Language Data Initiative shared tasks, we have expanded the FLORES+ evaluation set to include Emakhuwa, a low-resource language widely spoken in Mozambique. We translated the dev and devtest sets from Portuguese into Emakhuwa, and we detail the translation process and quality assurance measures used. Our methodology involved various quality checks, including post-editing and adequacy assessments. The resulting datasets consist of multiple reference sentences for each source. We present baseline results from training a Neural Machine Translation system and fine-tuning existing multilingual translation models. Our findings suggest that spelling inconsistencies remain a challenge in Emakhuwa. Additionally, the baseline models underperformed on this evaluation set, underscoring the necessity for further research to enhance machine translation quality for Emakhuwa. The data is publicly available at https://huggingface.co/datasets/LIACC/Emakhuwa-FLORES.
PALP: Prompt Aligned Personalization of Text-to-Image Models
Content creators often aim to create personalized images using personal subjects that go beyond the capabilities of conventional text-to-image models. Additionally, they may want the resulting image to encompass a specific location, style, ambiance, and more. Existing personalization methods may compromise personalization ability or the alignment to complex textual prompts. This trade-off can impede the fulfillment of user prompts and subject fidelity. We propose a new approach focusing on personalization methods for a single prompt to address this issue. We term our approach prompt-aligned personalization. While this may seem restrictive, our method excels in improving text alignment, enabling the creation of images with complex and intricate prompts, which may pose a challenge for current techniques. In particular, our method keeps the personalized model aligned with a target prompt using an additional score distillation sampling term. We demonstrate the versatility of our method in multi- and single-shot settings and further show that it can compose multiple subjects or use inspiration from reference images, such as artworks. We compare our approach quantitatively and qualitatively with existing baselines and state-of-the-art techniques.
Understanding writing style in social media with a supervised contrastively pre-trained transformer
Online Social Networks serve as fertile ground for harmful behavior, ranging from hate speech to the dissemination of disinformation. Malicious actors now have unprecedented freedom to misbehave, leading to severe societal unrest and dire consequences, as exemplified by events such as the Capitol assault during the US presidential election and the Antivaxx movement during the COVID-19 pandemic. Understanding online language has become more pressing than ever. While existing works predominantly focus on content analysis, we aim to shift the focus towards understanding harmful behaviors by relating content to their respective authors. Numerous novel approaches attempt to learn the stylistic features of authors in texts, but many of these approaches are constrained by small datasets or sub-optimal training losses. To overcome these limitations, we introduce the Style Transformer for Authorship Representations (STAR), trained on a large corpus derived from public sources of 4.5 x 10^6 authored texts involving 70k heterogeneous authors. Our model leverages Supervised Contrastive Loss to teach the model to minimize the distance between texts authored by the same individual. This author pretext pre-training task yields competitive performance at zero-shot with PAN challenges on attribution and clustering. Additionally, we attain promising results on PAN verification challenges using a single dense layer, with our model serving as an embedding encoder. Finally, we present results from our test partition on Reddit. Using a support base of 8 documents of 512 tokens, we can discern authors from sets of up to 1616 authors with at least 80\% accuracy. We share our pre-trained model at huggingface (https://huggingface.co/AIDA-UPM/star) and our code is available at (https://github.com/jahuerta92/star)
Multiple Heads are Better than One: Few-shot Font Generation with Multiple Localized Experts
A few-shot font generation (FFG) method has to satisfy two objectives: the generated images should preserve the underlying global structure of the target character and present the diverse local reference style. Existing FFG methods aim to disentangle content and style either by extracting a universal representation style or extracting multiple component-wise style representations. However, previous methods either fail to capture diverse local styles or cannot be generalized to a character with unseen components, e.g., unseen language systems. To mitigate the issues, we propose a novel FFG method, named Multiple Localized Experts Few-shot Font Generation Network (MX-Font). MX-Font extracts multiple style features not explicitly conditioned on component labels, but automatically by multiple experts to represent different local concepts, e.g., left-side sub-glyph. Owing to the multiple experts, MX-Font can capture diverse local concepts and show the generalizability to unseen languages. During training, we utilize component labels as weak supervision to guide each expert to be specialized for different local concepts. We formulate the component assign problem to each expert as the graph matching problem, and solve it by the Hungarian algorithm. We also employ the independence loss and the content-style adversarial loss to impose the content-style disentanglement. In our experiments, MX-Font outperforms previous state-of-the-art FFG methods in the Chinese generation and cross-lingual, e.g., Chinese to Korean, generation. Source code is available at https://github.com/clovaai/mxfont.
Bridging the Data Gap between Training and Inference for Unsupervised Neural Machine Translation
Back-translation is a critical component of Unsupervised Neural Machine Translation (UNMT), which generates pseudo parallel data from target monolingual data. A UNMT model is trained on the pseudo parallel data with translated source, and translates natural source sentences in inference. The source discrepancy between training and inference hinders the translation performance of UNMT models. By carefully designing experiments, we identify two representative characteristics of the data gap in source: (1) style gap (i.e., translated vs. natural text style) that leads to poor generalization capability; (2) content gap that induces the model to produce hallucination content biased towards the target language. To narrow the data gap, we propose an online self-training approach, which simultaneously uses the pseudo parallel data {natural source, translated target} to mimic the inference scenario. Experimental results on several widely-used language pairs show that our approach outperforms two strong baselines (XLM and MASS) by remedying the style and content gaps.
Terminology-Aware Translation with Constrained Decoding and Large Language Model Prompting
Terminology correctness is important in the downstream application of machine translation, and a prevalent way to ensure this is to inject terminology constraints into a translation system. In our submission to the WMT 2023 terminology translation task, we adopt a translate-then-refine approach which can be domain-independent and requires minimal manual efforts. We annotate random source words with pseudo-terminology translations obtained from word alignment to first train a terminology-aware model. Further, we explore two post-processing methods. First, we use an alignment process to discover whether a terminology constraint has been violated, and if so, we re-decode with the violating word negatively constrained. Alternatively, we leverage a large language model to refine a hypothesis by providing it with terminology constraints. Results show that our terminology-aware model learns to incorporate terminologies effectively, and the large language model refinement process can further improve terminology recall.