id
float64
0
26.3k
osisID
stringclasses
21 values
book
stringclasses
21 values
chapter
float64
1
50
start_verse
float64
1
80
end_verse
float64
1
80
dar_text
stringlengths
9
526
ru_text
stringlengths
9
3.51k
rus_version
stringclasses
2 values
26,300
Rev
Revelation
21
10
10
РухӀли уцибси ну илини халаси ахъси дубурличи кира ва набзи Дурхъаси Шагьар – Ерусалим чебаахъиб, сабира закибад Аллагьличибад кабицӀуси.
И духом своим перенёс меня ангел на крутую высокую гору и показал мне святой город Иерусалим, спускавшийся с небес от Бога.
Modern
26,301
Rev
Revelation
21
11
11
Ил Аллагьла ЧевяхӀдешли лямцӀбикӀулри ва илала лямцӀ дурхъати къаркъала лямцӀличи мешулири, яшмаличи мешулири, хрусталливан шала дурайулри.
В нём была слава Божья. Сияние его было подобно сиянию драгоценного камня, такого, как яшма, и прозрачного, как хрусталь.
Modern
26,302
Rev
Revelation
21
12
12
Ил зурбаси ахъси вецӀнукӀира къапуличилси лацли алавбарилри. Къапула гьалаб вецӀнукӀира малаик лебри. Къапурбачи делкӀи сари уми – илди Израилла уршбала вецӀнукӀира кьамла уми сари.
Вокруг него была большая высокая стена с двенадцатью воротами. У ворот было двенадцать ангелов, а на воротах начертаны были имена двенадцати родов Израилевых.
Modern
26,303
Rev
Revelation
21
13
13
ХӀябдехӀ къапу хӀердикӀули сари машрикьлизи, хӀябдехӀ – северла шайчи, хӀябдехӀ – югла шайчи, хӀябдехӀ – магъриблизи.
Трое ворот было восточных, трое — северных, трое — южных, трое — западных.
Modern
26,304
Rev
Revelation
21
14
14
Шагьарла лац вецӀнукӀира хьулчиличиб тӀашли саби, илдачир Мукьарла вецӀнукӀира вакилла уми сари.
Стены города были построены на двенадцати каменных основаниях, на них начертаны были имена двенадцати Апостолов Агнца.
Modern
26,305
Rev
Revelation
21
15
15
Набчил гъайикӀуси малаиклизиб мургьила умцлала тӀерхьа лебри. Иличил шагьар, илала къапурби ва луцри умцутири.
У ангела, говорящего со мной, был золотой мерный посох, чтобы обмерить город, ворота и стены его.
Modern
26,306
Rev
Revelation
21
16
16
Шагьар авмузан саби, илала бухъяндра бягӀудра цагъунти сари. Малаикли шагьар тӀерхьали умцур ва илала бухъянд кӀел азирлим кӀидарш километр биъни багьур. Илала бягӀудра ахъдешра бухъяндличил цагъунти сарри.
Город был построен в виде четырёхугольника, ширина его была равна длине. Он обмерил город посохом, и мера оказалась равной 12000 стадий. Длина, ширина и высота его были одинаковы.
Modern
26,307
Rev
Revelation
21
17
17
ГӀур илини лац умцур: илала ахъдеш даршлим авцӀануавра декӀличи цугбикиб. Малаикли пайдалабируси умцла адамтала сабри.
Затем ангел обмерил стены, и высота их оказалась равной 144 локтям по мере человеческой, а ангел ею и измерял.
Modern
26,308
Rev
Revelation
21
18
18
Лац белши саби яшмализибад, шагьар биалли – шишаливан шала дурайуси умуси мургьилизибад.
Стены были построены из яшмы, город же сам из чистого золота, подобного прозрачному стеклу.
Modern
26,309
Rev
Revelation
21
19
19
Шагьарла хьулчни жагадарили сари жура-журала дурхъати къаркъубани: цаибил хьулчи – яшмали, кӀиибил хьулчи – хьанцӀа якьутли, хӀябъибил – жазъули, авъибил – зумрудли,
Основания стен украшены были всевозможными драгоценными камнями: первое яшмой,
Modern
26,310
Rev
Revelation
21
20
20
шуибил – гӀякьикьли, урег-ибил – цӀулцли, верхӀъибил – зубалжатли, гехӀъибил – гавшанни, урчӀемъибил – топазли, вецӀъибил – нар-къаркъали, вецӀнуцараибил – пирузали, вецӀнукӀираибил – шинкьяранг эмхӀезели.
второе — сапфиром, третье — халцедоном, четвёртое — изумрудом, пятое — сардониксом, шестое — сердоликом, седьмое — хризолитом, восьмое — бериллом, девятое — топазом, десятое — хризопразом, одиннадцатое — гиацинтом, двенадцатое — аметистом.
Modern
26,311
Rev
Revelation
21
21
21
ВецӀнукӀира къапу – вецӀнукӀира жавгьар, гьарил къапу абзурси жавгьарлизибад барили саби. Шагьарла бекӀлибиубси кьакьа – шишаливан шала дурайуси умуси мургьила саби.
Сами же ворота были из жемчуга, по одной жемчужине на каждые ворота. Улицы города были вымощены чистым золотом, как прозрачное стекло.
Modern
26,312
Rev
Revelation
21
22
22
Нуни шагьарлизиб Аллагьла хъали чехӀебаира, сенкӀун Аллагьла хъали – ил сай ХалавегӀил, Кьудратла вегӀ Аллагь ва Мукьара сай.
Я не видел храма в городе, ибо храм его — Господь Бог Всемогущий и Агнец Его.
Modern
26,313
Rev
Revelation
21
23
23
Шагьар шалабарес я берхӀи я бац гӀягӀнили ахӀен, сенкӀун ил Аллагьла чевяхӀдешли шалабарили саби ва Мукьара – илала чирагъ сай.
И не нужно городу ни солнца, ни луны, ибо великолепие Божье освещает его, и Агнец — его светильник.
Modern
26,314
Rev
Revelation
21
24
24
Халкьани Илала шалалиуб башар ва ванзала пачнани чула чебяхӀдеш илизи лерху.
Народы мира будут ходить при этом свете, и цари земные принесут свою славу в этот город.
Modern
26,315
Rev
Revelation
21
25
25
Илала къапурби абзур бархӀи гьаргли дирар ва гӀехӀейкӀу, сенкӀун дуги илаб хӀебирар.
Ворота его никогда не будут закрываться днём, ночи же там не будет.
Modern
26,316
Rev
Revelation
21
26
26
Илизи халкьанала чебяхӀдеш ва хӀурмат лерху.
И принесут туда славу и честь народов.
Modern
26,317
Rev
Revelation
21
27
27
Мурталра илизи хӀярамси ахӀебицӀур, жяргати ва къунбар баркьудлуми дируси ахӀейцӀур. Илизиб чӀянкӀли Мукьарла гӀямрула жузлизи белкӀунти бирар.
Ничто нечистое не войдёт в него, и никто из тех, кто творит постыдное или лжёт, только те, чьи имена занесены в книгу жизни.
Modern
26,318
Rev
Revelation
22
1
1
ГӀур малаикли набзи, хрусталван лямцӀбикӀуси, гӀямрула шинна хӀеркӀ чебаахъиб. Ил дурабухъи саби Аллагьла ва Мукьарла тахла удибад
И тогда показал мне ангел реку животворной воды, чистой, как хрусталь, которая текла от престола Божьего и от Агнца
Modern
26,319
Rev
Revelation
22
2
2
ва шагьарла бекӀлибиубси кьакьала байкад кабухъи саби. ХӀеркӀла кӀелра дубкад гӀямрула галга бухъули саби, илини дусли вецӀнукӀирайна цӀедеш лугули сари – гьар базлизиб сабухъ лугули. Илала кӀари халкьанас дармайс хасдарибти сари.
и протекала по улицам города. По обе стороны реки росли деревья жизни. Они приносят двенадцать урожаев в год, каждое из них плодоносит раз в месяц, а листья деревьев предназначены для исцеления народов.
Modern
26,320
Rev
Revelation
22
3
3
Ил шагьарлизиб гьатӀи селра лягӀнатбарибси хӀебирар. Илаб Аллагьла ва Мукьарла тах тӀашли бирар ва Илала лугърани Илис икрамбиру.
Не будет там ничего, что неугодно Богу, и будет там престол Божий и Агнца, слуги Его будут поклоняться Ему.
Modern
26,321
Rev
Revelation
22
4
4
Илдани Илала дяхӀ чедиу ва Илала у илдала андурбачиб бирар.
И увидят они лицо Его, и имя Божье будет на лбах у них.
Modern
26,322
Rev
Revelation
22
5
5
Илаб гӀур дуги хӀебирар, илдас я чирагъла шала, я берхӀила шала гӀягӀнихӀедиркур, сенкӀун илдас ХалавегӀил Аллагь шалаикӀар. Абадла абадлис илдани пачяхӀдешдиру.
И не будет больше ночи, и не будет у них нужды ни в светильнике, ни в солнечном свете, ибо Господь Бог будет светить им, и будут они править во веки веков, словно цари.
Modern
26,323
Rev
Revelation
22
6
6
Малаикли набзи иб: «Илди дугьби марти ва хӀекьти сари. Сунела РухӀ идбагунас лугуси ХалавегӀил Аллагьли, Сунела лугърази гъамли бетаэс хӀяжатси чебаахъес багьандан, Сунела малаик вархьиб».
И сказал мне ангел: "Истинны и правдивы слова эти, и Господь — Бог, давший пророкам дух пророческий, послал ангела Своего показать Своим слугам то, что произойдёт вскоре.
Modern
26,324
Rev
Revelation
22
7
7
«ХӀера, Ну гъамли лявкьяс! Иш жузла гьалахили дурибти дугьби дузахъуси талихӀчевси сай!».
Помните же, приду Я очень скоро. Блажен тот, кто повинуется пророческим словам, записанным в этой книге".
Modern
26,325
Rev
Revelation
22
8
8
Нуни, Югьанни, илди дакьира ва чедаира. Илди дакьибхӀели ва чедаибхӀели, илис икрамбарес багьандан, илди чедаахъибси малаикла кьяшмала гьала ну вяхӀудиикира.
Я, Иоанн, слышал и видел всё это. И когда услышал и увидел, склонился к ногам ангела, показывавшего мне это в знак поклонения ему.
Modern
26,326
Rev
Revelation
22
9
9
Амма малаик набзи викӀар: «Ил мабирид! Ну хӀугъуна, хӀела узби-идбагунигъуна ва иш жузла дугьби дузахъантигъуна лагъ сайра. Икрамбара Аллагьлис!».
Но он сказал мне: "Не делай этого. Я такой же слуга, как и ты и твои собратья, пророки, те, кто повинуются словам, записанным в этой книге. Поклоняйся Богу".
Modern
26,327
Rev
Revelation
22
10
10
ГӀур ил набзи викӀар: «Ил бергараг-белкӀла гьалахили дурути дугьбачи мугьурмадирхъид! СенкӀун замана гъамли саби.
И ещё сказал он мне: "Не держи в тайне пророческие слова, записанные в этой книге, ибо близко время, когда всё это свершится.
Modern
26,328
Rev
Revelation
22
11
11
Вайси адам вайти дирес даимиаб, хӀяжар адамли сунела жяргадешуни дираб, хӀялалси адам хӀялалли хӀерираб ва дурхъаси адам гӀурра дурхъаираб».
Пусть те, кто творил дурное, так и продолжают поступать, пусть нечистые остаются нечистыми. Пусть те, кто поступает праведно, так и продолжают поступать. Пусть те, кто свят, остаются святы.
Modern
26,329
Rev
Revelation
22
12
12
«ХӀера, Ну гъамли лявкьяс! Сунела баркьудлуми хӀясибли гьариллис бедес, Дила лугуси хӀекьра Набчил саби.
Слушай же! Я скоро приду и принесу с собой награду! Я воздам каждому по делам его.
Modern
26,330
Rev
Revelation
22
13
13
Ну – Альфа ва Омега, Цаибил ва Ахирла, БехӀбихьуд ва Ахир сайра».
Я Альфа и Омега, первый и последний, начало и конец.
Modern
26,331
Rev
Revelation
22
14
14
ТалихӀчебти саби чула палтар ицути. Илдазиб ихтияр леб гӀямрула галгаличибад букес, илди къапулизибад шагьарлизи абацӀес бирар.
Блаженны те, кто омоют свои одежды. У них будет право вкусить от древа жизни, пройти через ворота и войти в город.
Modern
26,332
Rev
Revelation
22
15
15
Амма хури, сихӀрукьяби, пасадкарти, чули кабуршанти, исмуртас булгути ва лебилра къунби дигахъути ва илди дирути шагьарла дураб бирар.
Псы же, а вместе с ними колдуны, развратники, убийцы, идолопоклонники и все, кто любит ложь и предаётся ей, остаются снаружи.
Modern
26,333
Rev
Revelation
22
16
16
Нуни, ГӀисани, Дила малаик вархьира, хӀушаб, МасихӀла умматунас бикьридеш гахъес. Ну – Даудла Наслула Мякь ва ЧӀухӀяра, Ну – шаласи Савлила Зубарира.
Я, Иисус, послал ангела Моего засвидетельствовать всё это перед церквями. Я — потомок рода Давидова, яркая звезда утренняя".
Modern
26,334
Rev
Revelation
22
17
17
РухӀ ва цӀикури дикӀар: «ВакӀи!». ЛехӀихъусилира бураб: «ВакӀи!». Чи милигли виалра вакӀаб! Дигусили гӀямрула шин матъал касаб!
И Дух и невеста Его говорят: "Приди!". И пусть тот, кто услышит, скажет: "Приди!". И пусть тот, кто жаждет, придёт. Тот, кто хочет, может получить в дар воду животворную.
Modern
26,335
Rev
Revelation
22
18
18
Иш бергараг-белкӀла гьалахили дурути дугьби дикьуси гьариллис нуни бикьридешдирулра: чили-биалра илди дугьбачи селра имцӀабаралли, илис Аллагьли иш жузлизир сипатдарибти мусибатуни имцӀадиру;
И я свидетельствую перед всеми, кто слышит пророческие слова этой книги: если кто добавит что к этим словам, то Бог пошлёт на него все бедствия, описанные в этой книге.
Modern
26,336
Rev
Revelation
22
19
19
чили-биалра гьалахили дурутала иш жузлизибад се-биалра камбаралли, Аллагьли илизирад иш жузлизир делкӀунти гӀямрула галгала пайра Дурхъаси Шагьарла пайра керису.
И если кто опустит что-то из пророческих слов этой книги, то Бог отнимет у того долю в древе жизни и в святом городе, описанном в этой книге.
Modern
26,337
Rev
Revelation
22
20
20
Иличила Бикьридешдируси викӀар: «ГӀе, Ну гъамли лявкьяс!». Амин, вакӀи, ХалавегӀил ГӀиса!
Тот, Кто свидетельствует обо всём этом, говорит: "Да, Я скоро явлюсь". Аминь. Приди же, Господи Иисусе!
Modern
26,338
Rev
Revelation
22
21
21
ХалавегӀил ГӀисала баркат лебтачилра биаб!
Да будет благодать Господа Иисуса со всеми вами.
Modern