translation
dict
source
stringclasses
1 value
{ "ita": "Art. 15 (Organi)", "lld_valbadia": "Art. 15 (Organs)" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Sono organi della Fondazione:", "lld_valbadia": "I organs dla Fondaziun é:" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "\"l'assemblea dei soci;\"", "lld_valbadia": "\"la Indunada di mëmbri;\"" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "\"l'organo di indirizzo;\"", "lld_valbadia": "\"le Consëi dla Fondaziun;\"" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "\"il consiglio di amministrazione;\"", "lld_valbadia": "\"le Consëi d’aministraziun;\"" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "\"il Presidente;\"", "lld_valbadia": "\"le Presidënt;\"" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "il collegio sindacale.", "lld_valbadia": "le Consëi de control." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "La presenza del genere meno rappresentato negli organi viene assicurata. Le funzioni e le cariche di cui al presente statuto contemplano entrambi i sessi.", "lld_valbadia": "Tla composiziun di organs dla Fondaziun mëssel gní garantí la presënza dl jëne manco rapresenté. Les funziuns y les inciaries dades dant te chësc statut reverda trami i sesc." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Capo primo", "lld_valbadia": "Pröma pert" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Assemblea dei soci", "lld_valbadia": "Indunada di mëmbri" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Art. 16 (Attribuzioni)", "lld_valbadia": "Art. 16 (Compic)" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "L´assemblea dei soci, ferme rimanendo le competenze dell´organo di indirizzo, svolge la funzione di rappresentanza degli interessi storici originari della fondazione, nell´ambito del contesto sociale e territoriale in cui quest´ultima opera.", "lld_valbadia": "L’Indunada di mëmbri rapresentëia, tan inant che les competënzes dl Consëi dla Fondaziun resta, i interesc storics y primars dla Fondaziun tl contest sozial y tl raiun olach’ara é ativa." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Essa, pertanto, promuove mediante la deliberazione di proposte e di istanze rivolte agli organi, iniziative di tutela dei soggetti destinatari degli interventi e garantisce l´osservanza del codice etico della Fondazione esprimendo pareri e valutazioni su proposta dei soci.", "lld_valbadia": "Porchël promöiera, tres la deliberaziun de propostes y de domandes ai organs, scomenciadies por sconé i destinatars dles sovenziuns, garantësc ch’al vëgnes tigní ite le codesc etich dla Fondaziun y porta dant minunghes y valutaziuns sön proposta di mëmbri." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Nel rispetto di quanto previsto dall´art. 10 del presente statuto, l´assemblea elegge i soci nonché, nel rispetto di quanto previsto dall´art 26 e dall´art. 38 del presente statuto, designa tanti membri dell´organo di indirizzo che rappresentino la metà dei componenti di tale organo.", "lld_valbadia": "Tignin cunt de ci che é odü dant tl art. 10 de chësc statut lita la Indunada i mëmbri y tignin cunt de ci che é odü dant tl art. 26 y tl art. 37 de chësc statut nominëiera tan de mëmbri dl Consëi dla Fondaziun por che mec di mëmbri de chësc organ sides rapresentá." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Ogni socio è portatore di un voto.", "lld_valbadia": "Vigni mëmber á le dërt da dé jö öna na usc." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Art. 17 (Incompatibilità)", "lld_valbadia": "Art. 17 (Incompatibilité)" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "La qualità di componente dall´assemblea dei soci è incompatibile con quella di componente dell´organo di indirizzo, del consiglio di amministrazione e del collegio sindacale, nonché con la carica di direttore della Fondazione medesima.", "lld_valbadia": "La funziun de mëmber dla Indunada di mëmbri ne vá nia a öna cun chëra de mëmber dl Consëi dla Fondaziun, dl Consëi d’aministraziun y dl Consëi de control, y gnanca ne cun l’inciaria de Diretur dla Fondaziun." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "I soci che vengano designati dall´assemblea quali componenti dell´organo di indirizzo vengono sospesi dall´assemblea stessa con l´accettazione della nomina e non vengono sostituiti.", "lld_valbadia": "Ai mëmbri che vëgn nominá dala Indunada di mëmbri sciöche mëmbri dl Consëi dla Fondaziun ti vëgnel tut l’inciaria dala Indunada di mëmbri instëssa tl momënt dla nomina y ai ne vëgn nia baratá fora." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Identica sospensione senza sostituzione ha luogo nel caso in cui uno o più membri dell´assemblea siano nominati quali componenti del consiglio di amministrazione o del collegio sindacale della Fondazione, ovvero nel caso di assunzione della carica di direttore della Fondazione stessa.", "lld_valbadia": "Le medemo vel sce un o deplü mëmbri dl’Indunada di mëmbri vëgn nominá sciöche mëmber dl Consëi d’aministraziun o dl Consëi de control dla Fondaziun, o sc’al surantol l’inciaria de Diretur dla Fondaziun." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Art. 18 (Rappresentanza)", "lld_valbadia": "Art. 18 (Rapresentanza)" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "I soci possono farsi rappresentare nell'assemblea solo da altri soci mediante apposita delega scritta.", "lld_valbadia": "I mëmbri pó se lascé rapresenté tla Indunada di mëmbri da d’atri mëmbri ma tres na delega scrita." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Le deleghe non possono essere conferite né ai membri dell´organo di indirizzo, né agli amministratori, né ai sindaci, come nemmeno ai dipendenti della Fondazione.", "lld_valbadia": "Les deleghes ne pó nia ti gní surandades ai mëmbri dl Consëi dla Fondaziun, ai aministradus, ai mëmbri dl Consëi de control y gnanca ai dependënc dla Fondaziun." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "La delega vale per una sola riunione e nessun socio può riceverne più di una.", "lld_valbadia": "La delega vel ma por öna na sentada y degun mëmber ne pó avëi deplü deleghes." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Art. 19 (Convocazione)", "lld_valbadia": "Art. 19 (Convocaziun)" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "L'assemblea dei soci viene convocata dal consiglio di amministrazione in via ordinaria almeno una volta all'anno e comunque entro 180 giorni dalla chiusura dell'esercizio sociale.", "lld_valbadia": "L’Indunada di mëmbri vëgn cherdada ite dal Consëi d’aministraziun normalmënter almanco n iade al ann y te vigni caje 180 dis da canch’al é gnü stlüt jö l’ann finanziar." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "L'assemblea deve essere convocata, inoltre, quando ne facciano richiesta scritta al consiglio di amministrazione almeno 20 soci, indicando gli argomenti di competenza dell´assemblea che questi intendono trattare.", "lld_valbadia": "L’Indunada di mëmbri mëss implü gní cherdada ite vigni iade ch’almanco 20 mëmbri ti le damana por scrit al Consëi d’aministraziun, don dant i argomënc ch’ai ó traté y che é de competënza dla Indunada di mëmbri." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Art. 20 (Formalità per la convocazione)", "lld_valbadia": "Art. 20 (Formalités por la convocaziun)" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "L'avviso di convocazione dell'assemblea deve essere spedito ai soci nonché ai componenti dell´organo di indirizzo, del consiglio di amministrazione e del collegio sindacale tramite mezzo di comunicazione che dia certezza di recapito almeno 15 giorni prima di quello fissato per l'adunanza e deve contenere l'indicazione della data, dell'ora e del luogo dell'adunanza nonché l'ordine del giorno.", "lld_valbadia": "La convocaziun dl’Indunada mëss ti gní menada ai mëmbri y ai mëmbri dl Consëi dla Fondaziun, dl Consëi d’aministraziun y dl Consëi de control tres na comunicaziun cun la garanzia ch’ara ti sides rovada ai destinatars almanco 15 dis dan le dé fissé por la reuniun y ara mëss dé dant la data, l’ora y le post dla sentada sciöche ince l’ordin dl de." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Con il medesimo avviso sarà fissata la seconda convocazione che, però, non potrà aver luogo lo stesso giorno fissato per la prima.", "lld_valbadia": "Cun le medemo invit gnarál fissé la secunda convocaziun che ne podará indere nia gní tignida le medemo de co la pröma." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Ai soci è riconosciuta facoltà di proporre i punti che intendono vengano inseriti nell´ordine del giorno, purché questi attengano alla sfera di competenza dell´assemblea e purché ne facciano richiesta almeno 20 soci prima della delibera di convocazione da parte del consiglio di amministrazione.", "lld_valbadia": "I mëmbri pó porté ite i punc ch’ai oress mëte sön l’ordin dl de, tan inant che ai se tëgn al ciamp de competënza dla Indunada di mëmbri y tan inant ch’al sides almanco 20 mëmbri che se le damanes denant che le Consëi d’aministraziun deliberëies la convocaziun." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Se intervenuta dopo detto termine, la proposta avrà valore per la convocazione successiva dell´assemblea.", "lld_valbadia": "Sce les propostes röia ite do chësc termo, gnaráres portades ite tla convocaziun dla Indunada di mëmbri suandënta." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Art. 21 (Costituzione)", "lld_valbadia": "Art. 21 (Costituziun)" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "L'assemblea è validamente costituita in prima convocazione quando sia presente o sia rappresentata almeno la metà dei soci e in seconda convocazione quando sia presente o sia rappresentato almeno un terzo dei soci senza computo dei soci sospesi.", "lld_valbadia": "L’Indunada di mëmbri á competënza dezijionala tla pröma convocaziun canche almanco i mec di mëmbri é presënc o rapresentá y tla secunda convocaziun canche almanco n terz di mëmbri é presënt o rapresenté zënza cumpedé lapró i mëmbri a chi ch’al ti é gnü tut l’inciaria." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Art. 22 (Deliberazioni)", "lld_valbadia": "Art. 22 (Deliberaziuns)" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "L´assemblea delibera a maggioranza dei presenti.", "lld_valbadia": "L’Indunada di mëmbri deliberëia cun la maioranza di presënc." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Il numero dei soci presenti è comunicato dal Presidente in apertura dell´assemblea.", "lld_valbadia": "Le numer di mëmbri presënc vëgn comuniché dal Presidënt al scoemenciamënt dla Indunada." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Le votazioni avvengono di norma con votazione palese.", "lld_valbadia": "Les litaziuns vëgn tignides normalmënter cun na lita daverta." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Le votazioni relative a elezioni e, comunque, quelle che riguardano persone hanno luogo a scrutinio segreto, salvo quelle aventi a oggetto la nomina degli scrutatori.", "lld_valbadia": "Les litaziuns revardëntes les lites y te vigni caje chëres che reverda porsones vëgn fates te na manira socrëta, ater co chëres che dess nominé i cumpëdausc." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Nel caso in cui i voti favorevoli non superino la metà dei presenti, la proposta si intende respinta, salvo quanto disposto dal comma seguente.", "lld_valbadia": "Sc’al n’é nia plü co mec i presënc che dá jö na usc a öna, vëgn la proposta aratada refodada, ater co ci che vëgn dant tl paragraf suandënt." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Nelle votazioni per la nomina dei nuovi soci risulteranno eletti il candidato o i candidati che, indipendentemente dalla maggioranza prevista dal primo comma del presente articolo, abbiano ottenuto un numero di voti favorevoli non inferiore a un quinto dei soci in carica, senza computo dei sospesi.", "lld_valbadia": "Tles lites por nominé i mëmbri nüs é lité le candidat o i candidac che á arjunt, belanfat sc’al é gnü arjunt la maioranza odüda dant tl pröm paragraf de chësc articul, n numer de usc a öna nia mënder co n cuint di mëmbri en ciaria. I mëmbri a chi ch’al ti é gnü tut temporaneamënter l’inciaria , ne vëgn nia cumpedá lapró." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Qualora più candidati concorrenti abbiano ottenuto un numero di voti favorevoli superiore al predetto quorum, risulterà eletto quello che avrà ottenuto il maggior numero dei voti.", "lld_valbadia": "Sce deplü candidac arjunj n numer de usc a öna plü alt co le cuorum dé dant dessura, resultarál lité chël candidat che á arjunt le maiú numer de usc." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "In caso di parità si procede a ulteriore votazione per ballottaggio.", "lld_valbadia": "Sce le numer dles usc é anfat vëgnel fat ciamó na litaziun dezisiva." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Le deliberazioni dell´assemblea sono constatate da processo verbale. L´assemblea può nominare, se del caso, due scrutatori.", "lld_valbadia": "Les deliberaziuns dla Indunada di mëmbri vëgn metüdes jö te n protocol. L’Indunada di mëmbri pó nominé, sc’al é le caje, dui cumpëdausc." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Nei casi di legge il verbale è redatto da notaio.", "lld_valbadia": "Ti caji odüs dant dala lege vëgn le protocol scrit da n notar." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Il verbale, sottoscritto, dal Presidente e dal segretario ed eventualmente dagli scrutatori, fa piena prova di fronte ai soci anche se non intervenuti o dissenzienti.", "lld_valbadia": "Le protocol, sotescrit dal Presidënt y dal secreter y eventualmënter dai cumpëdausc, comprovëia döt cant ti confrunc di mëmbri, ince sc’ai n’ê nia presënc o sc’ai n’ê nia a öna." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Nel verbale devono essere riassunte, su richiesta degli interessati, le dichiarazioni dei soci.", "lld_valbadia": "Tl protocol mëssel gní scrit en cört les detlaraziuns di mëmbri, sc’i interessá s’al damana." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Art. 23 (Presidenza)", "lld_valbadia": "Art. 23 (Presidënza)" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "\"La presidenza dell'assemblea è assunta dal Presidente del consiglio di amministrazione o, in caso di sua assenza o di impedimento, dal Vicepresidente;\"", "lld_valbadia": "\"La presidënza dla Indunada di mëmbri vëgn surantuta dal Presidënt dl Consëi d’aministraziun o, sce al mancia o ne pó nia ester presënt, dal Vizepresidënt;\"" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "in caso di assenza o di impedimento di entrambi, dal socio più anziano di età fra i presenti.", "lld_valbadia": "sce tramidui mancia o ne pó nia ester presënc, vëgnera surantuta dal mëmber plü vedl danter i presënc." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Il Presidente e il Vicepresidente presiedono comunque senza diritto di voto.", "lld_valbadia": "Le Presidënt y le Vizepresidënt manajëia la sentada zënza dërt de usc." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Art. 24 (Segretario)", "lld_valbadia": "Art. 24 (Secreter)" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "La funzione di segretario dell'assemblea è svolta dal direttore della Fondazione", "lld_valbadia": "La funziun de secreter dl’Indunada di mëmbri vëgn surantuta dal Diretur dla Fondaziun" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "in caso di sua assenza o impedimento, dalla persona designata da chi la presiede.", "lld_valbadia": "sc’al mancia o ne pó nia ester presënt, dala porsona che manajëia l’Indunada" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Capo Secondo", "lld_valbadia": "Secunda pert" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Organo di indirizzo, Consiglio di Amministrazione, Presidente, Collegio sindacale", "lld_valbadia": "Consëi dla Fondaziun, Consëi d’aministraziun, Presidënt, Consëi de control" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Disposizioni comuni", "lld_valbadia": "Desposiziuns generales" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Nella nomina dei componenti degli Organi, la Fondazione adotta modalità ispirate a criteri oggettivi e trasparenti, improntati alla valorizzazione dei principi di onorabilità e professionalità, idonei", "lld_valbadia": "Da nominé i mëmbri di organs, adora la Fondaziun modalités che se tëgn a criters ogetifs y trasparënc y che tëgn cunt di prinzips dla onesté y profescionalité" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "ad assicurare una composizione degli Organi che permetta la più efficace azione nei settori e nell’ambito territoriale previsti dallo statuto.", "lld_valbadia": "por assiguré na composiziun di organs che sá da fá le miú ch’ara vá i laurs ti seturs y ti raiuns odüs dant dal statut." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Oltre a quanto già precisato statutariamente, le modalità e le procedure di nomina sono disciplinate in appositi regolamenti.", "lld_valbadia": "Les modalités y les prozedöres en cunt dla nomina é dades dant dal statut y implü da regolamënc aposta." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Art. 25 (Ambito applicativo)", "lld_valbadia": "Art. 25 (Ciamp d’aplicaziun)" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Le disposizioni di questo Capo non si applicano ai componenti dell'assemblea dei soci.", "lld_valbadia": "Les desposiziuns de chësta pert ne vëgn nia aplicades ai mëmbri dla Indunada di mëmbri." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Art. 26 (Requisiti generali di professionalità, onorabilità e obbligo di residenza)", "lld_valbadia": "Art. 26 (Recuisic generai de onorabilité, profescionalité y dovëi de residënza)" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "I componenti degli organi devono provenire da paesi appartenenti alla Unione Europea e godere nel paese di provenienza della piena capacità civile", "lld_valbadia": "I mëmbri di organs mëss gní da paisc ch’alda pro la Uniun Europeica y avëi düc i dërc zivii tl paisc de provegnënza." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Devono essere di specchiata moralità e di indiscussa probità.", "lld_valbadia": "Ai mëss avëi na bona reputaziun y ester onestes." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Essi inoltre devono essere in possesso dei requisiti prescritti dalla legislazione regionale e devono essere residenti nella Provincia di Bolzano da almeno 4 anni.", "lld_valbadia": "Implü mëssi ester en posses di recuisic scric dant dala legislaziun regionala y ester residënc tla Provinzia de Balsan da almanco 4 agn." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "I componenti degli organi, oltre al possesso dei requisiti di onorabilità previsti dalla legge, debbono essere scelti tra persone dotate di professionalità, competenza e autorevolezza, in grado di contribuire al perseguimento delle finalità istituzionali.", "lld_valbadia": "I mëmbri di organs mëss avëi i recuisic de onorabilité odüs dant dala lege y ai mëss gní chiris fora danter les porsones, che á la profescionalité, la competënza y l’autorité da d’arjunje i fins dla istituziun." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Nella nomina e nella revoca dei componenti degli organi di amministrazione e di controllo, l’organo di indirizzo assume le proprie determinazioni al fine di individuare le soluzioni più adeguate ad assicurare il conseguimento dei programmi di attività e a preservare il corretto funzionamento dell’Ente.", "lld_valbadia": "Da nominé y da revoché i mëmbri di organs d’aministraziun y de control tol le Consëi dla Fondaziun sües dezijiuns cun le fin de ciafé dagnora les mius soluziuns, por garantí ch’al vëgnes realisé sciöch’al toca i programs d’ativité y che la Fondaziun laores te na manira coreta." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "I componenti degli organi di indirizzo, amministrazione e controllo agiscono in piena indipendenza, nell’esclusivo interesse della Fondazione e non sono rappresentanti degli enti designanti, né a questi rispondono.", "lld_valbadia": "I mëmbri dl Consëi dla Fondaziun, di organs de aministraziun y de control agësc en plëna autonomia, ma tl interes dla Fondaziun y nia sciöche rapresentanc di ënc che i á nominá, por chi ch’ai ne mëss nia respogne." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Sono tenuti alla piena osservanza di principi di riservatezza e correttezza.", "lld_valbadia": "I mëmbri di organs mëss se tigní ai prinzips de resservatëza y coretëza." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Non possono ricoprire cariche negli organi della Fondazione coloro che:", "lld_valbadia": "Les inciaries di organs dla Fondaziun ne pó nia gní curides da porsones che:" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "\"si trovano in una delle condizioni di ineleggibilità o decadenza previste dall'articolo 2382 cod. civ.; \"", "lld_valbadia": "\"röia te öna dles condiziuns da ne podëi nia gní litá o de tomanza dl’inciaria aladô dl articul 2382 dl codesc zivil;\"" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "\"sono stati sottoposti a misure di prevenzione disposte dall'autorità giudiziaria ai sensi della legge 27 dicembre 1956, n. 1423, o dalla legge 31 maggio 1965, n. 575 e successive modificazioni e integrazioni, salvi gli effetti della riabilitazione; \"", "lld_valbadia": "\"é tocades dales mosöres de prevenziun scrites dant dal’autorité iudiziara aladô dla lege di 27 de dezëmber dl 1956, n. 1423, o dala lege di 31 de ma dl 1965, n. 575 y mudaziuns y integraziuns suandëntes, zënza tigní cunt di efec dla reabilitaziun;\"" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "sono stati condannati con sentenza irrevocabile, salvi gli effetti della riabilitazione:", "lld_valbadia": "é gnüdes condanades cun sentënza irevocabla, zënza tigní cunt di efec dla reabilitaziun:" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "a pena detentiva per uno dei reati previsti dalle norme che disciplinano l'attività bancaria, finanziaria, mobiliare, assicurativa e dalle norme in materia di mercati e valori mobiliari, di strumenti di pagamento,", "lld_valbadia": "\"a na pëna detentiva por un di reac odüs dant tles normes che regolamentëia l’ativité bancara, finanziara, mobiliara, assigurativa y dales normes en cunt di marciá y valurs mobiliars, di stromënc de paiamënt;\"" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "\"alla reclusione per uno dei delitti previsti nel titolo XI del libro V del codice civile e nel R.D. 16 marzo 1942, n. 267;\"", "lld_valbadia": "\"a na pëna de porjun por un di delic odüs dant tl titul XI dl liber V dl codesc zivil y tl D.R. di 16 de merz dl 1942, n. 267;\"" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "\"alla reclusione per un delitto contro la pubblica amministrazione, contro la fede pubblica, contro il patrimonio, contro l'ordine pubblico, contro l'economia pubblica ovvero per un delitto in materia tributaria; \"", "lld_valbadia": "\"ala pëna de porjun por n delit cuntra l’aministraziun publica, la fede publica, le patrimone, l’ordin publich, la economia publica o por n delit de materia tributara;\"" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "alla reclusione per un qualunque delitto non colposo.", "lld_valbadia": "ala pëna de porjun por vigni delit zënza colpa." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Inoltre, le cariche negli organi della Fondazione non possono essere ricoperte da coloro ai quali sia stata applicata su richiesta delle parti una delle pene previste dal comma 2, lettera c), del presente articolo salvo il caso di estinzione del reato.", "lld_valbadia": "Implü ne pó les inciaries ti organs dla Fondaziun nia gní surantutes da chës porsones che á ciafé sön domanda dles perts, öna dles pënes odüdes dant tl paragraf 2, lëtra c) de chësc articul, ater co sc’al é gnü paié jö le reat." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "I componenti di ciascun organo devono portare a conoscenza del rispettivo organo di appartenenza, e il direttore al consiglio di amministrazione, tutte le situazioni che li riguardano e che possono assumere rilevanza ai fini della permanenza del predetto requisito di onorabilità.", "lld_valbadia": "I mëmbri de vigni organ mëss ti lascé alsavëi a so organ de portignënza y al Diretur dl Consëi d’aministraziun, dötes les situaziuns che i reverda y che pó avëi na relevënza da garantí inant le recuisit de onorabilité." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "L'organo competente, sulla base delle informazioni fornite dall'interessato, dovrà tempestivamente assumere le decisioni più idonee a salvaguardia dell'autonomia e della reputazione della Fondazione.", "lld_valbadia": "Sön la basa dles informaziuns passades inant dal interessé messará l’organ competënt atira tó les dezijiuns aladô por sconé l’autonomia y l’inom dla Fondaziun." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "L'organo di indirizzo definisce le modalità e la documentazione necessaria secondo cui l'organo competente provvede alla verifica dei suddetti requisiti, nonché i provvedimenti conseguenti, ivi compresi la decadenza o la sospensione dalle funzioni dell'interessato.", "lld_valbadia": "Le Consëi dla Fondaziun definësc les modalités y la documentaziun che vá debojëgn por che l’organ competënt pois se fistidié da controlé i recuisic nominá dessura, y ince i provedimënc da tó, chiló toca lapró ince la tomanza o la sospenjiun dales funziuns dl interessé." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Art. 27 (Cause generali di incompatibilità)", "lld_valbadia": "Art. 27 (Gaujes generales de incompatibilité)" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Non possono ricoprire la carica di componente degli organi della Fondazione:", "lld_valbadia": "L’inciaria de mëmber ti organs dla Fondaziun ne pó nia gní surantuta da:" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "\"coloro che, in qualsiasi momento, perdano i requisiti previsti dallo statuto;\"", "lld_valbadia": "\"chi che perd, belanfat can, i recuisic odüs dant dal statut;\"" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "\"il coniuge, la parte dell’unione civile, il convivente di fatto, i parenti e gli affini sino al secondo grado incluso dei membri dell'organo di indirizzo e fino al terzo grado incluso del consiglio di amministrazione, del collegio sindacale nonché del direttore della Fondazione;\"", "lld_valbadia": "\"chi che é maridá o é liá te na uniun zivila o de-facto cun n mëmber dl Consëi dla Fondaziun, sü parënc o cogná de pröm o secund degré, y chi che é maridá o liá te na uniun zivila o de-facto cun n mëmber dl Consëi d’aministraziun, dl Consëi de control y dl Diretur dla Fondaziun o sü parënc o cogná de pröm, secund o terz degré;\"" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "\"i dipendenti in servizio presso la Fondazione, nonché il coniuge, la parte dell’unione civile e il convivente di fatto di detti dipendenti e i loro parenti e affini fino al secondo grado incluso, gli amministratori, i dipendenti anche a tempo determinato degli enti designanti nonché coloro che ricoprino cariche nei rispettivi organi di controllo;\"", "lld_valbadia": "\"i dependënc en sorvisc pro la Fondaziun, chi che é maridá o liá te na uniun zivila o de-facto cun ëi, sü parënc y cogná de pröm o de secund degré; i dependënc, ince chi a tëmp determiné, di ënc designënc y i mëmbri di organs de control en chestiun. \"" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "\"i membri del parlamento nazionale ed europeo o del Governo; gli assessori o consiglieri regionali, provinciali e comunali, il presidente della provincia, il sindaco, il presidente e i componenti del consiglio circoscrizionale, il presidente e i componenti del consiglio di amministrazione dei consorzi fra enti locali, il presidente e i componenti dei consigli e delle giunte delle unioni di comuni rispettivamente comunità comprensoriali, i consiglieri di amministrazione e il presidente delle aziende speciali e delle istituzioni di cui all'articolo 114 del decreto legislativo 18 agosto 2000, n. 267, il presidente e i componenti degli organi delle comunità montane.\"", "lld_valbadia": "I mëmbri dl parlamënt y dl govern nazional y europeich, assessurs y aconsiadus dla regiun, dla provinzia y dl comun, le Presidënt dla provinzia, l’ombolt, le Presidënt y i mëmbri dl Consëi d’aministraziun dl Consëi raional, le Presidënt y i mëmbri di Consëis de aministraziun di consorc di ënc locai y dles comunités comprensiorales , i aconsiadus y le Presidënt de aziëndes autonomes y dles istituziuns nominades tl art. 144 dl decret legislatif di 18 de agost 2000, n. 267, le Presidënt y i mëmbri di organs dles comunités de munt." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "\"L’incompatibilità opera anche nei confronti di coloro che si siano candidati o abbiano ricoperto le suddette funzioni negli ultimi due anni antecedenti la designazione;\"", "lld_valbadia": "\"L’incompatibilité vel ince por chi che s’á candidé o che á albü öna de chëstes funziuns ti ultims dui agn dan la nomina;\"" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "\"coloro che ricoprano cariche negli organi statutari di altre fondazioni di origine bancaria; \"", "lld_valbadia": "\"chi che cür inciaries ti organs dl statut de d’atres fondaziuns de natöra bancara;\"" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "i soggetti che svolgono funzioni di amministrazione, direzione o controllo presso la fondazione non possono ricoprire funzioni di amministrazione, direzione o controllo presso la società bancaria conferitaria o sue controllate o partecipate", "lld_valbadia": "chës porsones, che á funziuns de aministraziun, direziun o control tla Fondaziun ne pó nia avëi de te’ funziuns tla sozieté bancara conferitara o te filiales ch’ara controlëia o de chëres ch’ara fej pert." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "\" I soggetti che svolgono funzioni di indirizzo presso la fondazione non possono ricoprire funzioni di amministrazione, direzione o controllo presso la società bancaria conferitaria;\"", "lld_valbadia": "\"Chës porsones, che á funziuns tl Consëi dla Fondaziun, ne pó avëi degöna funziun de aministraziun, direziun o control tla sozieté bancara conferitara;\"" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "\"coloro che abbiano causato danno alla Fondazione o abbiano lite vertente con essa;\"", "lld_valbadia": "chi che ti á gaujé n dann ala Fondaziun o che á litighes davertes impara." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "coloro che assumano o esercitino cariche negli organi gestionali, di sorveglianza e di controllo ovvero svolgano funzioni di direzione, in società concorrenti della società bancaria conferitaria o di società del suo gruppo.", "lld_valbadia": "porsones che á albü o che eserzitëia inciaries ti organs de gestiun, de verda y de control o che á na funziun de direziun, te na sozieté en concorënza cun la sozieté bancara Südtiroler Sparkasse AG o de na sozieté dl grup." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "\"La Fondazione, nell’esercitare i diritti di azionista della società bancaria conferitaria, non può designare o votare candidati, ovvero presentare o votare liste di candidati nelle quali sono presenti soggetti, che, nei 24 mesi antecedenti, hanno svolto funzioni di indirizzo, amministrazione, o controllo presso la Fondazione;\"", "lld_valbadia": "La Fondaziun, sciöche azionista dla sozieté bancara conferitara,ne pó nia nominé o lité candidac, y gnanca presenté o lité listes de candidac che á labü ti 24 mëisc denant na funziun da manajé, aministré o de control tla Fondaziun" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Chiunque abbia ricoperto la carica di componente degli organi della società bancaria conferitaria e cariche dirigenziali o equivalenti della stessa non può assumere cariche negli organi della Fondazione prima che siano trascorsi almeno 24 mesi dalla cessazione dell’incarico.", "lld_valbadia": "j) Düc chi che á fat pert di organs dla sozieté bancara conferitara y chi che â n’inciaria da dirigënt o na funziun ecuivalënta ne pó tó sö degüna inciaria tla Fondaziun cina ch’al é passé almanco 24 mëis da canche ai á de jö l’inciaria" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "La Fondazione individua con Regolamento le misure atte a determinare, anche mediante la sottoscrizione di un codice etico, una discontinuità temporale tra cessazione della carica in Fondazione e la candidature per incarichi politici elettivi.", "lld_valbadia": "La Fondaziun scrí dant te n regolamënt les mosöres adatades por garantí, ince tres la sotescriziun de n codesc etich, n termo che vá bun danter la fin de na inciaria tla Fondaziun y la candidatöra por la lita de inciaries politiches" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Sono tra loro reciprocamente incompatibili la qualità di componente dell’organo di indirizzo, di componente del consiglio di amministrazione e di componente del collegio sindacale. Il componente di un organo che assume la carica in un diverso organo della Fondazione decade automaticamente dal primo.", "lld_valbadia": "Les inciaries tl Consëi dla Fondaziun, tl Consëi d’aministraziun y tl Consëi de control n’é nia compatibles. Le mëmber de n organ che surantol la inciaria de n ater organ dla Fondaziun perd automaticamënter la pröma inciaria." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "La medesima incompatibilità si estende al direttore.", "lld_valbadia": "La medema incompatibilité vel ince por le Diretur." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Art. 28 (Cause generali di conflitto di interessi)", "lld_valbadia": "Art. 28 (Gaujes generales de n conflit de interesc)" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Nel caso in cui un componente degli organi della Fondazione si trovi in una situazione non espressamente prevista quale causa di incompatibilità, che lo ponga, tuttavia, in conflitto con l'interesse della Fondazione, lo stesso deve darne immediata comunicazione all'organo di cui fa parte o all'organo di riferimento a norma di statuto e deve astenersi dal partecipare a deliberazioni aventi a oggetto la causa del conflitto.", "lld_valbadia": "Sce n mëmber de n organ dla Fondaziun röia te na situaziun che ne vëiga nia dant espressivamënter l’incompatibilité, mo che le mët indere te na situaziun de conflit de interesc cun la Fondaziun, mëss ti le lascé atira alsavëi al organ pro chël ch’al alda o al organ de referimënt aladô dl statut y al mëss s’astigní dala partezipaziun ales deliberaziuns che á sciöche oget la gauja dl conflit." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf