Datasets:
Dataset Viewer
sentence_original
stringlengths 8
94
| sentence
stringlengths 6
94
| sentence_word_length
int64 2
18
| sentence_phonemized
stringlengths 7
116
| sentence_phonemized_length
int64 7
116
| sentence_no_stress
stringlengths 6
81
| sentence_no_stress_phonemized
stringlengths 7
106
| sentence_no_stress_phonemized_length
int64 7
106
| sentence_pluses
stringlengths 6
94
| sentence_pluses_phonemized
stringlengths 7
113
| sentence_pluses_phonemized_length
int64 7
113
| type
stringclasses 3
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
— А в пе́рших листа́х! | А в пе́рших листа́х! | 4 | ɐ ʋ ˈpɛrʃɪx ɫɪˈstax! | 20 | А в перших листах! | ɐ ʋ perʃɪx ɫɪstɐx! | 18 | А в п+ерших лист+ах! | ɐ ʋ p+erʃɪx ɫɪst+ɐx! | 20 | exclamation |
— А до кого ж вона́ ходи́ла? Бо́же ми́лий! | А до кого ж вона́ ходи́ла? Бо́же ми́лий! | 8 | ɐ dɔ kɔɦɔ ʒ wɔˈna xɔˈdɪɫɐ? ˈbɔʒe ˈmɪɫɪj! | 40 | А до кого ж вона ходила? Боже милий! | ɐ dɔ kɔɦɔ ʒ wɔnɐ xɔdɪɫɐ? bɔʒe mɪɫɪj! | 36 | А до кого ж вон+а ход+ила? Б+оже м+илий! | ɐ dɔ kɔɦɔ ʒ wɔn+ɐ xɔd+ɪɫɐ? b+ɔʒe m+ɪɫɪj! | 40 | exclamation |
— А мої́ дро́ва всі пропаду́ть! | А мої́ дро́ва всі пропаду́ть! | 5 | ɐ mɔˈji ˈdrɔʋɐ ʍsʲi prɔpɐˈdutʲ! | 31 | А мої дрова всі пропадуть! | ɐ mɔji drɔʋɐ ʍsʲi prɔpɐdʊtʲ! | 28 | А мо+ї др+ова всі пропад+уть! | ɐ mɔ+ji dr+ɔʋɐ ʍsʲi prɔpɐd+ʊtʲ! | 31 | exclamation |
— А ну, ді́ти пока́жемо ля́хам коза́цьку вда́чу! | А ну, ді́ти пока́жемо ля́хам коза́цьку вда́чу! | 7 | ɐ nʊ, ˈdʲitɪ pɔˈkaʒemɔ ˈlʲaxɐm kɔˈzat͡sʲkʊ ˈwdat͡ʃʊ! | 52 | А ну, діти покажемо ляхам козацьку вдачу! | ɐ nʊ, dʲitɪ pɔkɐʒemɔ lʲɐxɐm kɔzɐt͡sʲkʊ wdɐt͡ʃʊ! | 47 | А ну, д+іти пок+ажемо л+яхам коз+ацьку вд+ачу! | ɐ nʊ, d+itɪ pɔk+ɐʒemɔ ɫ+jɐxɐm kɔz+ɐt͡sʲkʊ wd+ɐt͡ʃʊ! | 51 | exclamation |
— А ну, Дмитро́, про Нечая́! Нечая́ заспіва́й! | А ну, Дмитро́, про Нечая́! Нечая́ заспіва́й! | 7 | ɐ nʊ, dmɪˈtrɔ, prɔ net͡ʃɐˈja! net͡ʃɐˈja zɐsʲpʲiˈʋaj! | 52 | А ну, Дмитро, про Нечая! Нечая заспівай! | ɐ nʊ, dmɪtrɔ, prɔ net͡ʃɐjɐ! net͡ʃɐjɐ zɐsʲpʲiʋɐj! | 48 | А ну, Дмитр+о, про Неча+я! Неча+я заспів+ай! | ɐ nʊ, dmɪtr+ɔ, prɔ net͡ʃɐ+jɐ! net͡ʃɐ+jɐ zɐsʲpʲiʋ+ɐj! | 52 | exclamation |
— А то чому́! | А то чому́! | 3 | ɐ tɔ t͡ʃoˈmu! | 13 | А то чому! | ɐ tɔ t͡ʃɔmʊ! | 12 | А то чом+у! | ɐ tɔ t͡ʃɔm+ʊ! | 13 | exclamation |
— А це для вас! | А це для вас! | 4 | ɐ t͡se dʲlʲɐ ʋɐs! | 17 | А це для вас! | ɐ t͡se dʲlʲɐ ʋɐs! | 17 | А це для вас! | ɐ t͡se dʲlʲɐ ʋɐs! | 17 | exclamation |
— А чия́ ж, як не Іва́на Марти́новича! | А чия́ ж, як не Іва́на Марти́новича! | 7 | ɐ t͡ʃɪˈja ʒ, jɐk ne iˈʋanɐ mɐrˈtɪnɔʋɪt͡ʃɐ! | 42 | А чия ж, як не Івана Мартиновича! | ɐ t͡ʃɪjɐ ʒ, jɐk ne iʋɐnɐ mɐrtɪnɔʋɪt͡ʃɐ! | 39 | А чи+я ж, як не Ів+ана Март+иновича! | ɐ t͡ʃɪ+jɐ ʒ, jɐk ne iʋ+ɐnɐ mɐrt+ɪnɔʋɪt͡ʃɐ! | 42 | exclamation |
— А чорт побира́й! На цей раз він не втече́ від мене́! | А чорт побира́й! На цей раз він не втече́ від мене́! | 11 | ɐ t͡ʃɔrt pɔbɪˈraj! nɐ t͡sei̯ rɐz ʋʲin ne ʍteˈt͡ʃɛ ʋʲid meˈnɛ! | 61 | А чорт побирай! На цей раз він не втече від мене! | ɐ t͡ʃɔrt pɔbɪrɐj! nɐ t͡sei̯ rɐz ʋʲin ne ʍtet͡ʃe ʋʲid mene! | 58 | А чорт побир+ай! На цей раз він не втеч+е від мен+е! | ɐ t͡ʃɔrt pɔbɪr+ɐj! nɐ t͡sei̯ rɐz ʋʲin ne ʍtet͡ʃ+e ʋʲid men+e! | 61 | exclamation |
— А я Богу́н Іва́н! | А я Богу́н Іва́н! | 4 | ɐ jɐ boˈɦun iˈʋan! | 18 | А я Богун Іван! | ɐ jɐ bɔɦʊn iʋɐn! | 16 | А я Бог+ун Ів+ан! | ɐ jɐ bɔɦ+ʊn iʋ+ɐn! | 18 | exclamation |
— А, — мо́вив Д'Артаньян, підво́дячись та уклоня́ючись, — ви — мій домовла́сник! | А, мо́вив Д'Артаньян, підво́дячись та уклоня́ючись, ви мій домовла́сник! | 9 | ɐ, ˈmɔʋɪu̯ dɐrtɐnʲjɐn, pʲidˈwɔdʲɐt͡ʃɪsʲ tɐ ʊkɫɔˈnʲajʊt͡ʃɪsʲ, ʋɪ mʲii̯ dɔmɔu̯ˈɫasnɪk! | 84 | А, мовив Д'Артаньян, підводячись та уклоняючись, ви мій домовласник! | ɐ, mɔʋɪu̯ dɐrtɐnʲjɐn, pʲidwɔdʲɐt͡ʃɪsʲ tɐ ʊkɫɔnʲɐjʊt͡ʃɪsʲ, ʋɪ mʲii̯ dɔmɔu̯ɫɐsnɪk! | 80 | А, м+овив Д'Артаньян, підв+одячись та уклон+яючись, ви мій домовл+асник! | ɐ, m+ɔʋɪu̯ dɐrtɐnʲjɐn, pʲidʋ+ɔdʲɐt͡ʃɪsʲ tɐ ʊkɫɔn+jɐjʊt͡ʃɪsʲ, ʋɪ mʲii̯ dɔmɔu̯ɫ+ɐsnɪk! | 84 | exclamation |
— А, бга́тику мій любезний! | А, бга́тику мій любезний! | 4 | ɐ, ˈbɦatɪkʊ mʲii̯ lʲʊbeznɪj! | 28 | А, бгатику мій любезний! | ɐ, bɦɐtɪkʊ mʲii̯ lʲʊbeznɪj! | 27 | А, бг+атику мій любезний! | ɐ, bɦ+ɐtɪkʊ mʲii̯ lʲʊbeznɪj! | 28 | exclamation |
— А, до́брий день вам, кума́сю! Ось де ми з вами зди́балися! | А, до́брий день вам, кума́сю! Ось де ми з вами зди́балися! | 11 | ɐ, ˈdɔbrɪi̯ denʲ ʋɐm, kʊˈmasʲʊ! ɔsʲ de mɪ z ʋɐmɪ ˈzdɪbɐɫɪsʲɐ! | 61 | А, добрий день вам, кумасю! Ось де ми з вами здибалися! | ɐ, dɔbrɪi̯ denʲ ʋɐm, kʊmɐsʲʊ! ɔsʲ de mɪ z ʋɐmɪ zdɪbɐɫɪsʲɐ! | 58 | А, д+обрий день вам, кум+асю! Ось де ми з вами зд+ибалися! | ɐ, d+ɔbrɪi̯ denʲ ʋɐm, kʊm+ɐsʲʊ! ɔsʲ de mɪ z ʋɐmɪ zd+ɪbɐɫɪsʲɐ! | 61 | exclamation |
— А, облу́днику! Так ось як ви вивча́єте богослі́в'я! | А, облу́днику! Так ось як ви вивча́єте богослі́в'я! | 8 | ɐ, oˈbɫudnɪkʊ! tɐk ɔsʲ jɐk ʋɪ ʋɪu̯ˈt͡ʃajete bɔɦosʲˈlʲiʋjɐ! | 58 | А, облуднику! Так ось як ви вивчаєте богослів'я! | ɐ, ɔbɫʊdnɪkʊ! tɐk ɔsʲ jɐk ʋɪ ʋɪu̯t͡ʃɐjete bɔɦɔsʲlʲiʋjɐ! | 55 | А, обл+уднику! Так ось як ви вивч+аєте богосл+ів'я! | ɐ, ɔbɫ+ʊdnɪkʊ! tɐk ɔsʲ jɐk ʋɪ ʋɪu̯t͡ʃ+ɐjete bɔɦɔsɫ+iʋjɐ! | 56 | exclamation |
— А, ти вбив мене́, зра́днику! | А, ти вбив мене́, зра́днику! | 5 | ɐ, tɪ wbɪu̯ meˈnɛ, ˈzradnɪkʊ! | 29 | А, ти вбив мене, зраднику! | ɐ, tɪ wbɪu̯ mene, zrɐdnɪkʊ! | 27 | А, ти вбив мен+е, зр+аднику! | ɐ, tɪ wbɪu̯ men+e, zr+ɐdnɪkʊ! | 29 | exclamation |
— Аджеж вона́ живе́ в нього! | Аджеж вона́ живе́ в нього! | 5 | ɐd͡ʒeʒ wɔˈna ʒɪˈʋɛ ʋ nʲɔɦɔ! | 27 | Аджеж вона живе в нього! | ɐd͡ʒeʒ wɔnɐ ʒɪʋe ʋ nʲɔɦɔ! | 25 | Аджеж вон+а жив+е в нього! | ɐd͡ʒeʒ wɔn+ɐ ʒɪʋ+e ʋ nʲɔɦɔ! | 27 | exclamation |
— Ай, ай, ай! | Ай, ай, ай! | 3 | ɐj, ɐj, ɐj! | 11 | Ай, ай, ай! | ɐj, ɐj, ɐj! | 11 | Ай, ай, ай! | ɐj, ɐj, ɐj! | 11 | exclamation |
— Але́ не тут! Зачека́й у сі́нях! | Але́ не тут! Зачека́й у сі́нях! | 6 | ɐˈɫɛ ne tʊt! zɐt͡ʃeˈkai̯ ʊ ˈsʲinʲɐx! | 36 | Але не тут! Зачекай у сінях! | ɐɫe ne tʊt! zɐt͡ʃekɐi̯ ʊ sʲinʲɐx! | 33 | Ал+е не тут! Зачек+ай у с+інях! | ɐɫ+e ne tʊt! zɐt͡ʃek+ɐi̯ ʊ s+inʲɐx! | 35 | exclamation |
— Але́ пам'ята́й, не їж пирогі́в! | Але́ пам'ята́й, не їж пирогі́в! | 5 | ɐˈɫɛ pɐmjɐˈtaj, ne jiʒ pɪroˈɦʲiʋ! | 33 | Але пам'ятай, не їж пирогів! | ɐɫe pɐmjɐtɐj, ne jiʒ pɪrɔɦʲiʋ! | 30 | Ал+е пам'ят+ай, не їж пирог+ів! | ɐɫ+e pɐmjɐt+ɐj, ne jiʒ pɪrɔɦ+iʋ! | 32 | exclamation |
— Арамісе, подиві́ться на цього́ коня́! | Арамісе, подиві́ться на цього́ коня́! | 5 | ɐrɐmʲise, pɔdɪˈʋʲit͡sʲːɐ nɐ t͡sʲɔˈɦɔ kɔˈnʲa! | 44 | Арамісе, подивіться на цього коня! | ɐrɐmʲise, pɔdɪʋʲit͡sʲːɐ nɐ t͡sʲɔɦɔ kɔnʲɐ! | 41 | Арамісе, подив+іться на цьог+о кон+я! | ɐrɐmʲise, pɔdɪʋ+it͡sʲːɐ nɐ t͡sʲɔɦ+ɔ kɔn+jɐ! | 43 | exclamation |
— Атосе! Портосе! Арамісе! | Атосе! Портосе! Арамісе! | 3 | ɐtɔse! pɔrtɔse! ɐrɐmʲise! | 25 | Атосе! Портосе! Арамісе! | ɐtɔse! pɔrtɔse! ɐrɐmʲise! | 25 | Атосе! Портосе! Арамісе! | ɐtɔse! pɔrtɔse! ɐrɐmʲise! | 25 | exclamation |
— Ах, бо́же мій! Що з вами? Таки́й бліди́й! | Ах, бо́же мій! Що з вами? Таки́й бліди́й! | 8 | ɐx, ˈbɔʒe mʲij! ʃt͡ʃɔ z ʋɐmɪ? tɐˈkɪi̯ blʲiˈdɪj! | 47 | Ах, боже мій! Що з вами? Такий блідий! | ɐx, bɔʒe mʲij! ʃt͡ʃɔ z ʋɐmɪ? tɐkɪi̯ blʲidɪj! | 44 | Ах, б+оже мій! Що з вами? Так+ий блід+ий! | ɐx, b+ɔʒe mʲij! ʃt͡ʃɔ z ʋɐmɪ? tɐk+ɪi̯ blʲid+ɪj! | 47 | exclamation |
— Ах, монсеньє́р! | Ах, монсеньє́р! | 2 | ɐx, mɔnseˈnʲjɛr! | 16 | Ах, монсеньєр! | ɐx, mɔnsenʲjer! | 15 | Ах, монсень+єр! | ɐx, mɔnsenʲ+jer! | 16 | exclamation |
— Б'ють на спо́лох! | Б'ють на спо́лох! | 3 | bjʊtʲ nɐ ˈspɔɫɔx! | 17 | Б'ють на сполох! | bjʊtʲ nɐ spɔɫɔx! | 16 | Б'ють на сп+олох! | bjʊtʲ nɐ sp+ɔɫɔx! | 17 | exclamation |
— Біда́, па́не ге́тьмане! Отепе́р ми посі́ли! | Біда́, па́не ге́тьмане! Отепе́р ми посі́ли! | 6 | bʲiˈda, ˈpane ˈɦɛtʲmɐne! ɔteˈpɛr mɪ poˈsʲiɫɪ! | 45 | Біда, пане гетьмане! Отепер ми посіли! | bʲidɐ, pɐne ɦetʲmɐne! ɔteper mɪ pɔsʲiɫɪ! | 40 | Бід+а, п+ане г+етьмане! Отеп+ер ми пос+іли! | bʲid+ɐ, p+ɐne ɦ+etʲmɐne! ɔtep+er mɪ pɔs+iɫɪ! | 44 | exclamation |
— Біле́ньке й м'яке́ньке личенько, як у дити́ни! | Біле́ньке й м'яке́ньке личенько, як у дити́ни! | 7 | bʲiˈɫɛnʲke j mjɐˈkɛnʲke ɫɪt͡ʃenʲkɔ, jɐk ʊ dɪˈtɪnɪ! | 50 | Біленьке й м'якеньке личенько, як у дитини! | bʲiɫenʲke j mjɐkenʲke ɫɪt͡ʃenʲkɔ, jɐk ʊ dɪtɪnɪ! | 47 | Біл+еньке й м'як+еньке личенько, як у дит+ини! | bʲiɫ+enʲke j mjɐk+enʲke ɫɪt͡ʃenʲkɔ, jɐk ʊ dɪt+ɪnɪ! | 50 | exclamation |
— Бли́жче! Диви́ся мені́ в о́чі! | Бли́жче! Диви́ся мені́ в о́чі! | 5 | ˈbɫɪʒt͡ʃe! dɪˈʋɪsʲɐ meˈnʲi ʋ ˈɔt͡ʃʲi! | 37 | Ближче! Дивися мені в очі! | bɫɪʒt͡ʃe! dɪʋɪsʲɐ menʲi ʋ ɔt͡ʃʲi! | 33 | Бл+ижче! Див+ися мен+і в +очі! | bɫ+ɪʒt͡ʃe! dɪʋ+ɪsʲɐ men+i ʋ +ɔt͡ʃʲi! | 36 | exclamation |
— Бо ду́рень був, Ґаво, ду́рень був! Не знав, до чого́ взя́тися! | Бо ду́рень був, Ґаво, ду́рень був! Не знав, до чого́ взя́тися! | 11 | bɔ ˈdurenʲ bʊʋ, ɡɐwɔ, ˈdurenʲ bʊʋ! ne znɐʋ, dɔ t͡ʃɔˈɦɔ ˈwzʲatɪsʲɐ! | 66 | Бо дурень був, Ґаво, дурень був! Не знав, до чого взятися! | bɔ dʊrenʲ bʊʋ, ɡɐwɔ, dʊrenʲ bʊʋ! ne znɐʋ, dɔ t͡ʃɔɦɔ wzʲɐtɪsʲɐ! | 62 | Бо д+урень був, Ґаво, д+урень був! Не знав, до чог+о вз+ятися! | bɔ d+ʊrenʲ bʊʋ, ɡɐwɔ, d+ʊrenʲ bʊʋ! ne znɐʋ, dɔ t͡ʃɔɦ+ɔ wz+jɐtɪsʲɐ! | 66 | exclamation |
— Бог з тобо́ю, добро́дію! | Бог з тобо́ю, добро́дію! | 4 | bɔɦ z tɔˈbɔjʊ, dɔˈbrɔdʲijʊ! | 27 | Бог з тобою, добродію! | bɔɦ z tɔbɔjʊ, dɔbrɔdʲijʊ! | 25 | Бог з тоб+ою, добр+одію! | bɔɦ z tɔb+ɔjʊ, dɔbr+ɔdʲijʊ! | 27 | exclamation |
— Бо́га ра́ди, поясні́ть! | Бо́га ра́ди, поясні́ть! | 3 | ˈbɔɦɐ ˈradɪ, pɔjɐsʲˈnʲitʲ! | 26 | Бога ради, поясніть! | bɔɦɐ rɐdɪ, pɔjɐsʲnʲitʲ! | 23 | Б+ога р+ади, поясн+іть! | b+ɔɦɐ r+ɐdɪ, pɔjɐsn+itʲ! | 24 | exclamation |
— Бода́й і не каза́ти, па́не ясновельмо́жний! | Бода́й і не каза́ти, па́не ясновельмо́жний! | 6 | bɔˈdai̯ i ne kɐˈzatɪ, ˈpane jɐsnɔʋelʲˈmɔʒnɪj! | 45 | Бодай і не казати, пане ясновельможний! | bɔdɐi̯ i ne kɐzɐtɪ, pɐne jɐsnɔʋelʲmɔʒnɪj! | 41 | Бод+ай і не каз+ати, п+ане ясновельм+ожний! | bɔd+ɐi̯ i ne kɐz+ɐtɪ, p+ɐne jɐsnɔʋelʲm+ɔʒnɪj! | 45 | exclamation |
— Бо́же мій! | Бо́же мій! | 2 | ˈbɔʒe mʲij! | 11 | Боже мій! | bɔʒe mʲij! | 10 | Б+оже мій! | b+ɔʒe mʲij! | 11 | exclamation |
— Боягу́з! Боягу́з! Боягу́з! | Боягу́з! Боягу́з! Боягу́з! | 3 | bɔjɐˈɦuz! bɔjɐˈɦuz! bɔjɐˈɦuz! | 29 | Боягуз! Боягуз! Боягуз! | bɔjɐɦʊz! bɔjɐɦʊz! bɔjɐɦʊz! | 26 | Бояг+уз! Бояг+уз! Бояг+уз! | bɔjɐɦ+ʊz! bɔjɐɦ+ʊz! bɔjɐɦ+ʊz! | 29 | exclamation |
— Бу́де ж тому́ пацюко́ві! | Бу́де ж тому́ пацюко́ві! | 4 | ˈbude ʒ toˈmu pɐt͡sʲʊˈkɔʋʲi! | 28 | Буде ж тому пацюкові! | bʊde ʒ tɔmʊ pɐt͡sʲʊkɔʋʲi! | 25 | Б+уде ж том+у пацюк+ові! | b+ʊde ʒ tɔm+ʊ pɐt͡sʲʊk+ɔʋʲi! | 28 | exclamation |
— Ва́ше здоро́в'я, па́не Д'Артаньяне! | Ва́ше здоро́в'я, па́не Д'Артаньяне! | 4 | ˈʋaʃe zdɔˈrɔʋjɐ, ˈpane dɐrtɐnʲjɐne! | 35 | Ваше здоров'я, пане Д'Артаньяне! | ʋɐʃe zdɔrɔʋjɐ, pɐne dɐrtɐnʲjɐne! | 32 | В+аше здор+ов'я, п+ане Д'Артаньяне! | ʋ+ɐʃe zdɔr+ɔʋjɐ, p+ɐne dɐrtɐnʲjɐne! | 35 | exclamation |
— Ви — пан Д'Артаньян, — згукну́в Грі́мо, — та не мо́же бу́ти! | Ви пан Д'Артаньян, згукну́в Грі́мо, та не мо́же бу́ти! | 9 | ʋɪ pɐn dɐrtɐnʲjɐn, zɦʊkˈnuu̯ ˈɦrʲimɔ, tɐ ne ˈmɔʒe ˈbutɪ! | 56 | Ви пан Д'Артаньян, згукнув Грімо, та не може бути! | ʋɪ pɐn dɐrtɐnʲjɐn, zɦʊknʊu̯ ɦrʲimɔ, tɐ ne mɔʒe bʊtɪ! | 52 | Ви пан Д'Артаньян, згукн+ув Гр+імо, та не м+оже б+ути! | ʋɪ pɐn dɐrtɐnʲjɐn, zɦʊkn+ʊu̯ ɦr+imɔ, tɐ ne m+ɔʒe b+ʊtɪ! | 55 | exclamation |
— Ви вряту́єте Вкраї́ну! | Ви вряту́єте Вкраї́ну! | 3 | ʋɪ wrʲɐˈtujete ʍkrɐˈjinʊ! | 25 | Ви врятуєте Вкраїну! | ʋɪ wrʲɐtʊjete ʍkrɐjinʊ! | 23 | Ви врят+уєте Вкра+їну! | ʋɪ wrʲɐt+ʊjete ʍkrɐ+jinʊ! | 25 | exclamation |
— Ви все передбача́єте! | Ви все передбача́єте! | 3 | ʋɪ ʍse peredbɐˈt͡ʃajete! | 24 | Ви все передбачаєте! | ʋɪ ʍse peredbɐt͡ʃɐjete! | 23 | Ви все передбач+аєте! | ʋɪ ʍse peredbɐt͡ʃ+ɐjete! | 24 | exclamation |
— Ви мо́жете загуби́ти усі́х нас! | Ви мо́жете загуби́ти усі́х нас! | 5 | ʋɪ ˈmɔʒete zɐɦʊˈbɪtɪ ʊˈsʲix nɐs! | 32 | Ви можете загубити усіх нас! | ʋɪ mɔʒete zɐɦʊbɪtɪ ʊsʲix nɐs! | 29 | Ви м+ожете загуб+ити ус+іх нас! | ʋɪ m+ɔʒete zɐɦʊb+ɪtɪ ʊs+ix nɐs! | 31 | exclamation |
— Ви́зувайся, зло́дію! | Ви́зувайся, зло́дію! | 2 | ˈʋɪzʊʋɐi̯sʲɐ, ˈzɫɔdʲijʊ! | 24 | Визувайся, злодію! | ʋɪzʊʋɐi̯sʲɐ, zɫɔdʲijʊ! | 22 | В+изувайся, зл+одію! | ʋ+ɪzʊʋɐi̯sʲɐ, zɫ+ɔdʲijʊ! | 24 | exclamation |
— Ви́йди лиш подиви́сь, які́ до нас го́сті завіта́ли! | Ви́йди лиш подиви́сь, які́ до нас го́сті завіта́ли! | 8 | ˈʋɪi̯dɪ ɫɪʃ pɔdɪˈʋɪsʲ, jɐˈkʲi dɔ nɐs ˈɦɔsʲtʲi zɐʋʲiˈtaɫɪ! | 57 | Вийди лиш подивись, які до нас гості завітали! | ʋɪi̯dɪ ɫɪʃ pɔdɪʋɪsʲ, jɐkʲi dɔ nɐs ɦɔsʲtʲi zɐʋʲitɐɫɪ! | 52 | В+ийди лиш подив+ись, як+і до нас г+ості завіт+али! | ʋ+ɪi̯dɪ ɫɪʃ pɔdɪʋ+ɪsʲ, jɐk+i dɔ nɐs ɦ+ɔsʲtʲi zɐʋʲit+ɐɫɪ! | 56 | exclamation |
— Ви́п'єм же ще по ку́бку! | Ви́п'єм же ще по ку́бку! | 5 | ˈʋɪpjem ʒe ʃt͡ʃe pɔ ˈkubkʊ! | 27 | Вип'єм же ще по кубку! | ʋɪpjem ʒe ʃt͡ʃe pɔ kʊbkʊ! | 25 | В+ип'єм же ще по к+убку! | ʋ+ɪpjem ʒe ʃt͡ʃe pɔ k+ʊbkʊ! | 27 | exclamation |
— Ви́пийте! Це вино́ піджи́вить вас, ви́пийте! | Ви́пийте! Це вино́ піджи́вить вас, ви́пийте! | 6 | ˈʋɪpɪi̯te! t͡se ʋɪˈnɔ pʲiˈd͡ʒɪʋɪtʲ ʋɐs, ˈʋɪpɪi̯te! | 50 | Випийте! Це вино підживить вас, випийте! | ʋɪpɪi̯te! t͡se ʋɪnɔ pʲid͡ʒɪʋɪtʲ ʋɐs, ʋɪpɪi̯te! | 46 | В+ипийте! Це вин+о підж+ивить вас, в+ипийте! | ʋ+ɪpɪi̯te! t͡se ʋɪn+ɔ pʲid͡ʒ+ɪʋɪtʲ ʋɐs, ʋ+ɪpɪi̯te! | 50 | exclamation |
— Вируча́ючи з біди́ го́лову! А тепе́р тро́хи не згуби́в тобі́ молодо́ї! | Вируча́ючи з біди́ го́лову! А тепе́р тро́хи не згуби́в тобі́ молодо́ї! | 11 | ʋɪrʊˈt͡ʃajʊt͡ʃɪ z bʲiˈdɪ ˈɦɔɫɔwʊ! ɐ teˈpɛr ˈtrɔxɪ ne zɦʊˈbɪu̯ toˈbʲi mɔɫɔˈdɔji! | 79 | Виручаючи з біди голову! А тепер трохи не згубив тобі молодої! | ʋɪrʊt͡ʃɐjʊt͡ʃɪ z bʲidɪ ɦɔɫɔwʊ! ɐ teper trɔxɪ ne zɦʊbɪu̯ tɔbʲi mɔɫɔdɔji! | 71 | Вируч+аючи з бід+и г+олову! А теп+ер тр+охи не згуб+ив тоб+і молод+ої! | ʋɪrʊt͡ʃ+ɐjʊt͡ʃɪ z bʲid+ɪ ɦ+ɔɫɔwʊ! ɐ tep+er tr+ɔxɪ ne zɦʊb+ɪu̯ tɔb+i mɔɫɔd+ɔji! | 78 | exclamation |
— Ві́зьме коли́сь і на́ша! | Ві́зьме коли́сь і на́ша! | 4 | ˈʋʲizʲme kɔˈɫɪsʲ i ˈnaʃɐ! | 25 | Візьме колись і наша! | ʋʲizʲme kɔɫɪsʲ i nɐʃɐ! | 22 | В+ізьме кол+ись і н+аша! | ʋ+izʲme kɔɫ+ɪsʲ i n+ɐʃɐ! | 24 | exclamation |
— Візьми́ ж і ти од мене́! | Візьми́ ж і ти од мене́! | 6 | ʋʲizʲˈmɪ ʒ i tɪ ɔd meˈnɛ! | 25 | Візьми ж і ти од мене! | ʋʲizʲmɪ ʒ i tɪ ɔd mene! | 23 | Візьм+и ж і ти од мен+е! | ʋʲizʲm+ɪ ʒ i tɪ ɔd men+e! | 25 | exclamation |
— Віконта Рошефора! Так це ж він ви́крав мене́! | Віконта Рошефора! Так це ж він ви́крав мене́! | 8 | ʋʲikɔntɐ rɔʃefɔrɐ! tɐk t͡se ʒ ʋʲin ˈʋɪkrɐu̯ meˈnɛ! | 50 | Віконта Рошефора! Так це ж він викрав мене! | ʋʲikɔntɐ rɔʃefɔrɐ! tɐk t͡se ʒ ʋʲin ʋɪkrɐu̯ mene! | 48 | Віконта Рошефора! Так це ж він в+икрав мен+е! | ʋʲikɔntɐ rɔʃefɔrɐ! tɐk t͡se ʒ ʋʲin ʋ+ɪkrɐu̯ men+e! | 50 | exclamation |
— Він узива́в її міле́ді! | Він узива́в її міле́ді! | 4 | ʋʲin ʊzɪˈʋau̯ jiji mʲiˈɫɛdʲi! | 29 | Він узивав її міледі! | ʋʲin ʊzɪʋɐu̯ jiji mʲiɫedʲi! | 27 | Він узив+ав її міл+еді! | ʋʲin ʊzɪʋ+ɐu̯ jiji mʲiɫ+edʲi! | 29 | exclamation |
— Ві́шай, ві́шай, про́кля́тий, стари́й шинкарю́! | Ві́шай, ві́шай, про́кля́тий, стари́й шинкарю́! | 5 | ˈʋʲiʃɐj, ˈʋʲiʃɐj, ˈprɔˈklʲatɪj, stɐˈrɪi̯ ʃɪnkɐˈrʲu! | 51 | Вішай, вішай, проклятий, старий шинкарю! | ʋʲiʃɐj, ʋʲiʃɐj, prɔklʲɐtɪj, stɐrɪi̯ ʃɪnkɐrʲʊ! | 45 | В+ішай, в+ішай, пр+окл+ятий, стар+ий шинкар+ю! | ʋ+iʃɐj, ʋ+iʃɐj, pr+ɔkɫ+jɐtɪj, stɐr+ɪi̯ ʃɪnkɐr+jʊ! | 49 | exclamation |
— Вовки́ б тебе́ ї́ли! Обійду́сь я й без твої́х ніг! | Вовки́ б тебе́ ї́ли! Обійду́сь я й без твої́х ніг! | 10 | wɔu̯ˈkɪ b teˈbɛ ˈjiɫɪ! ɔbʲii̯ˈdusʲ jɐ j bez twɔˈjix nʲiɦ! | 57 | Вовки б тебе їли! Обійдусь я й без твоїх ніг! | wɔu̯kɪ b tebe jiɫɪ! ɔbʲii̯dʊsʲ jɐ j bez twɔjix nʲiɦ! | 52 | Вовк+и б теб+е +їли! Обійд+усь я й без тво+їх ніг! | wɔu̯k+ɪ b teb+e +jiɫɪ! ɔbʲii̯d+ʊsʲ jɐ j bez twɔ+jix nʲiɦ! | 57 | exclamation |
— Во́ди, во́ди! — крича́в Д'Артаньян, — води́! | Во́ди, во́ди! крича́в Д'Артаньян, води́! | 5 | ˈwɔdɪ, ˈwɔdɪ! krɪˈt͡ʃau̯ dɐrtɐnʲjɐn, wɔˈdɪ! | 43 | Води, води! кричав Д'Артаньян, води! | wɔdɪ, wɔdɪ! krɪt͡ʃɐu̯ dɐrtɐnʲjɐn, wɔdɪ! | 39 | В+оди, в+оди! крич+ав Д'Артаньян, вод+и! | ʋ+ɔdɪ, ʋ+ɔdɪ! krɪt͡ʃ+ɐu̯ dɐrtɐnʲjɐn, wɔd+ɪ! | 43 | exclamation |
— Воло́дю, наш Стефанко уже́ всміха́ється! | Воло́дю, наш Стефанко уже́ всміха́ється! | 5 | wɔˈɫɔdʲʊ, nɐʃ stefɐnkɔ ʊˈʒɛ ʍsʲmʲiˈxajet͡sʲːɐ! | 46 | Володю, наш Стефанко уже всміхається! | wɔɫɔdʲʊ, nɐʃ stefɐnkɔ ʊʒe ʍsʲmʲixɐjet͡sʲːɐ! | 43 | Вол+одю, наш Стефанко уж+е всміх+ається! | wɔɫ+ɔdʲʊ, nɐʃ stefɐnkɔ ʊʒ+e ʍsʲmʲix+ɐjet͡sʲːɐ! | 46 | exclamation |
— Вона́ й вас уку́сить! | Вона́ й вас уку́сить! | 4 | wɔˈna j ʋɐs ʊˈkusɪtʲ! | 21 | Вона й вас укусить! | wɔnɐ j ʋɐs ʊkʊsɪtʲ! | 19 | Вон+а й вас ук+усить! | wɔn+ɐ j ʋɐs ʊk+ʊsɪtʲ! | 21 | exclamation |
— Вони́ ба́чилися! | Вони́ ба́чилися! | 2 | wɔˈnɪ ˈbat͡ʃɪɫɪsʲɐ! | 19 | Вони бачилися! | wɔnɪ bɐt͡ʃɪɫɪsʲɐ! | 17 | Вон+и б+ачилися! | wɔn+ɪ b+ɐt͡ʃɪɫɪsʲɐ! | 19 | exclamation |
— Встань, розбери́ся, постели́ собі́ до́бре, і ляга́й, бо так не ві́льно тут спа́ти! | Встань, розбери́ся, постели́ собі́ до́бре, і ляга́й, бо так не ві́льно тут спа́ти! | 13 | ʍstɐnʲ, rɔzbeˈrɪsʲɐ, pɔsteˈɫɪ soˈbʲi ˈdɔbre, i lʲɐˈɦaj, bɔ tɐk ne ˈʋʲilʲnɔ tʊt ˈspatɪ! | 86 | Встань, розберися, постели собі добре, і лягай, бо так не вільно тут спати! | ʍstɐnʲ, rɔzberɪsʲɐ, pɔsteɫɪ sɔbʲi dɔbre, i lʲɐɦɐj, bɔ tɐk ne ʋʲilʲnɔ tʊt spɐtɪ! | 79 | Встань, розбер+ися, постел+и соб+і д+обре, і ляг+ай, бо так не в+ільно тут сп+ати! | ʍstɐnʲ, rɔzber+ɪsʲɐ, pɔsteɫ+ɪ sɔb+i d+ɔbre, i lʲɐɦ+ɐj, bɔ tɐk ne ʋ+ilʲnɔ tʊt sp+ɐtɪ! | 84 | exclamation |
— Га, му́сить чолові́к! Не раз і таки́й до чого́сь зда́сться! | Га, му́сить чолові́к! Не раз і таки́й до чого́сь зда́сться! | 10 | ɦɐ, ˈmusɪtʲ t͡ʃɔɫɔˈʋʲik! ne rɐz i tɐˈkɪi̯ dɔ t͡ʃɔˈɦɔsʲ ˈzdasʲt͡sʲɐ! | 67 | Га, мусить чоловік! Не раз і такий до чогось здасться! | ɦɐ, mʊsɪtʲ t͡ʃɔɫɔʋʲik! ne rɐz i tɐkɪi̯ dɔ t͡ʃɔɦɔsʲ zdɐsʲt͡sʲɐ! | 62 | Га, м+усить чолов+ік! Не раз і так+ий до чог+ось зд+асться! | ɦɐ, m+ʊsɪtʲ t͡ʃɔɫɔʋ+ik! ne rɐz i tɐk+ɪi̯ dɔ t͡ʃɔɦ+ɔsʲ zd+ɐsʲt͡sʲɐ! | 66 | exclamation |
— Га́рне знайо́мство, мій дру́же! | Га́рне знайо́мство, мій дру́же! | 4 | ˈɦarne znɐˈjɔmstwɔ, mʲii̯ ˈdruʒe! | 33 | Гарне знайомство, мій друже! | ɦɐrne znɐjɔmstwɔ, mʲii̯ drʊʒe! | 30 | Г+арне знай+омство, мій др+уже! | ɦ+ɐrne znɐj+ɔmstwɔ, mʲii̯ dr+ʊʒe! | 33 | exclamation |
— Га́рні ре́чі чу́ю я про ва́ших мушкете́рів! | Га́рні ре́чі чу́ю я про ва́ших мушкете́рів! | 7 | ˈɦarnʲi ˈrɛt͡ʃʲi ˈt͡ʃujʊ jɐ prɔ ˈʋaʃɪx mʊʃkeˈtɛrʲiʋ! | 52 | Гарні речі чую я про ваших мушкетерів! | ɦɐrnʲi ret͡ʃʲi t͡ʃʊjʊ jɐ prɔ ʋɐʃɪx mʊʃketerʲiʋ! | 47 | Г+арні р+ечі ч+ую я про в+аших мушкет+ерів! | ɦ+ɐrnʲi r+et͡ʃʲi t͡ʃ+ʊjʊ jɐ prɔ ʋ+ɐʃɪx mʊʃket+erʲiʋ! | 52 | exclamation |
— Геть з дисерта́ціями! Я вимага́ю скасува́ти дисерта́ції! | Геть з дисерта́ціями! Я вимага́ю скасува́ти дисерта́ції! | 7 | ɦetʲ z dɪserˈtat͡sʲijɐmɪ! jɐ ʋɪmɐˈɦajʊ skɐsʊˈʋatɪ dɪserˈtat͡sʲiji! | 66 | Геть з дисертаціями! Я вимагаю скасувати дисертації! | ɦetʲ z dɪsertɐt͡sʲijɐmɪ! jɐ ʋɪmɐɦɐjʊ skɐsʊʋɐtɪ dɪsertɐt͡sʲiji! | 62 | Геть з дисерт+аціями! Я вимаг+аю скасув+ати дисерт+ації! | ɦetʲ z dɪsert+ɐt͡sʲijɐmɪ! jɐ ʋɪmɐɦ+ɐjʊ skɐsʊʋ+ɐtɪ dɪsert+ɐt͡sʲiji! | 66 | exclamation |
— Д'Артаньяне! Д'Артаньяне! Це він, Сюди́, сюди́! | Д'Артаньяне! Д'Артаньяне! Це він, Сюди́, сюди́! | 6 | dɐrtɐnʲjɐne! dɐrtɐnʲjɐne! t͡se ʋʲin, sʲʊˈdɪ, sʲʊˈdɪ! | 52 | Д'Артаньяне! Д'Артаньяне! Це він, Сюди, сюди! | dɐrtɐnʲjɐne! dɐrtɐnʲjɐne! t͡se ʋʲin, sʲʊdɪ, sʲʊdɪ! | 50 | Д'Артаньяне! Д'Артаньяне! Це він, Сюд+и, сюд+и! | dɐrtɐnʲjɐne! dɐrtɐnʲjɐne! t͡se ʋʲin, sʲʊd+ɪ, sʲʊd+ɪ! | 52 | exclamation |
— Да неха́й би пропада́в леда́що, як заслужи́в! | Да неха́й би пропада́в леда́що, як заслужи́в! | 7 | dɐ neˈxai̯ bɪ prɔpɐˈdau̯ ɫeˈdaʃt͡ʃɔ, jɐk zɐsɫʊˈʒɪʋ! | 51 | Да нехай би пропадав ледащо, як заслужив! | dɐ nexɐi̯ bɪ prɔpɐdɐu̯ ɫedɐʃt͡ʃɔ, jɐk zɐsɫʊʒɪʋ! | 47 | Да нех+ай би пропад+ав лед+ащо, як заслуж+ив! | dɐ nex+ɐi̯ bɪ prɔpɐd+ɐu̯ ɫed+ɐʃt͡ʃɔ, jɐk zɐsɫʊʒ+ɪʋ! | 51 | exclamation |
— Да се ж Сомко́! | Да се ж Сомко́! | 4 | dɐ se ʒ sɔmˈkɔ! | 15 | Да се ж Сомко! | dɐ se ʒ sɔmkɔ! | 14 | Да се ж Сомк+о! | dɐ se ʒ sɔmk+ɔ! | 15 | exclamation |
— Дай бо́же і вам того́ ж! Ви́п'ємо! | Дай бо́же і вам того́ ж! Ви́п'ємо! | 7 | dɐi̯ ˈbɔʒe i ʋɐm tɔˈɦɔ ʒ! ˈʋɪpjemɔ! | 35 | Дай боже і вам того ж! Вип'ємо! | dɐi̯ bɔʒe i ʋɐm tɔɦɔ ʒ! ʋɪpjemɔ! | 32 | Дай б+оже і вам тог+о ж! В+ип'ємо! | dɐi̯ b+ɔʒe i ʋɐm tɔɦ+ɔ ʒ! ʋ+ɪpjemɔ! | 35 | exclamation |
— Да́ймо шабля́ми їм одві́т! | Да́ймо шабля́ми їм одві́т! | 4 | ˈdai̯mɔ ʃɐˈblʲamɪ jim ɔdʲˈʋʲit! | 31 | Даймо шаблями їм одвіт! | dɐi̯mɔ ʃɐblʲɐmɪ jim ɔdʲʋʲit! | 28 | Д+аймо шабл+ями їм одв+іт! | d+ɐi̯mɔ ʃɐbɫ+jɐmɪ jim ɔdʋ+it! | 29 | exclamation |
— Да́йте мені́ прої́хати! | Да́йте мені́ прої́хати! | 3 | ˈdai̯te meˈnʲi prɔˈjixɐtɪ! | 26 | Дайте мені проїхати! | dɐi̯te menʲi prɔjixɐtɪ! | 23 | Д+айте мен+і про+їхати! | d+ɐi̯te men+i prɔ+jixɐtɪ! | 25 | exclamation |
— Да́йте мені́ соки́ру! | Да́йте мені́ соки́ру! | 3 | ˈdai̯te meˈnʲi sɔˈkɪrʊ! | 23 | Дайте мені сокиру! | dɐi̯te menʲi sɔkɪrʊ! | 20 | Д+айте мен+і сок+иру! | d+ɐi̯te men+i sɔk+ɪrʊ! | 22 | exclamation |
— Дві колодки́ на ніч діста́немо до двере́й, то на́ші кни́длі! | Дві колодки́ на ніч діста́немо до двере́й, то на́ші кни́длі! | 10 | dʲʋʲi kɔɫɔdˈkɪ nɐ nʲit͡ʃ dʲiˈstanemɔ dɔ dʋeˈrɛj, tɔ ˈnaʃʲi ˈknɪdʲlʲi! | 69 | Дві колодки на ніч дістанемо до дверей, то наші книдлі! | dʲʋʲi kɔɫɔdkɪ nɐ nʲit͡ʃ dʲistɐnemɔ dɔ dʋerej, tɔ nɐʃʲi knɪdʲlʲi! | 64 | Дві колодк+и на ніч діст+анемо до двер+ей, то н+аші кн+идлі! | dʲʋʲi kɔɫɔdk+ɪ nɐ nʲit͡ʃ dʲist+ɐnemɔ dɔ dʋer+ej, tɔ n+ɐʃʲi kn+ɪdʲlʲi! | 69 | exclamation |
— Де ви? Бо́же мій! | Де ви? Бо́же мій! | 4 | de ʋɪ? ˈbɔʒe mʲij! | 18 | Де ви? Боже мій! | de ʋɪ? bɔʒe mʲij! | 17 | Де ви? Б+оже мій! | de ʋɪ? b+ɔʒe mʲij! | 18 | exclamation |
— Де тобі́ деся́та! — підхопи́ли, шутку́ючи, го́сті,— Хіба́ со́та! | Де тобі́ деся́та! підхопи́ли, шутку́ючи, го́сті, Хіба́ со́та! | 8 | de toˈbʲi deˈsʲatɐ! pʲidxɔˈpɪɫɪ, ʃʊtˈkujʊt͡ʃɪ, ˈɦɔsʲtʲi, xʲiˈba ˈsɔtɐ! | 70 | Де тобі десята! підхопили, шуткуючи, гості, Хіба сота! | de tɔbʲi desʲɐtɐ! pʲidxɔpɪɫɪ, ʃʊtkʊjʊt͡ʃɪ, ɦɔsʲtʲi, xʲibɐ sɔtɐ! | 63 | Де тоб+і дес+ята! підхоп+или, шутк+уючи, г+ості, Хіб+а с+ота! | de tɔb+i des+jɐtɐ! pʲidxɔp+ɪɫɪ, ʃʊtk+ʊjʊt͡ʃɪ, ɦ+ɔsʲtʲi, xʲib+ɐ s+ɔtɐ! | 69 | exclamation |
— Диви́сь,— ка́же,— вра́жий си́ну, в ві́чі до́брим́́ лю́дям, щоб була́ і́ншим нау́ка! | Диви́сь, ка́же, вра́жий си́ну, в ві́чі до́брим́́ лю́дям, щоб була́ і́ншим нау́ка! | 12 | dɪˈʋɪsʲ, ˈkaʒe, ˈwraʒɪi̯ ˈsɪnʊ, ʋ ˈʋʲit͡ʃʲi ˈdɔbrɪˈmˈ ˈlʲudʲɐm, ʃt͡ʃɔb bʊˈɫa ˈinʃɪm nɐˈukɐ! | 91 | Дивись, каже, вражий сину, в вічі добрим людям, щоб була іншим наука! | dɪʋɪsʲ, kɐʒe, wrɐʒɪi̯ sɪnʊ, ʋ ʋʲit͡ʃʲi dɔbrɪm lʲʊdʲɐm, ʃt͡ʃɔb bʊɫɐ inʃɪm nɐʊkɐ! | 79 | Див+ись, к+аже, вр+ажий с+ину, в в+ічі д+обри++м л+юдям, щоб бул+а +іншим на+ука! | dɪʋ+ɪsʲ, k+ɐʒe, wr+ɐʒɪi̯ s+ɪnʊ, ʋ ʋ+it͡ʃʲi d+ɔbrɪ++m ɫ+jʊdʲɐm, ʃt͡ʃɔb bʊɫ+ɐ +inʃɪm nɐ+ʊkɐ! | 90 | exclamation |
— Диві́ться сюди́! | Диві́ться сюди́! | 2 | dɪˈʋʲit͡sʲːɐ sʲʊˈdɪ! | 20 | Дивіться сюди! | dɪʋʲit͡sʲːɐ sʲʊdɪ! | 18 | Див+іться сюд+и! | dɪʋ+it͡sʲːɐ sʲʊd+ɪ! | 19 | exclamation |
— Дитя́ моє́, ти ж зна́єш, як я люблю́ тебе́! | Дитя́ моє́, ти ж зна́єш, як я люблю́ тебе́! | 9 | dɪˈtʲa mɔˈjɛ, tɪ ʒ ˈznajeʃ, jɐk jɐ lʲʊˈblʲu teˈbɛ! | 50 | Дитя моє, ти ж знаєш, як я люблю тебе! | dɪtʲɐ mɔje, tɪ ʒ znɐjeʃ, jɐk jɐ lʲʊblʲʊ tebe! | 45 | Дит+я мо+є, ти ж зн+аєш, як я любл+ю теб+е! | dɪt+jɐ mɔ+je, tɪ ʒ zn+ɐjeʃ, jɐk jɐ lʲʊbɫ+jʊ teb+e! | 50 | exclamation |
— Ді́ду Гарасиме! | Ді́ду Гарасиме! | 2 | ˈdʲidʊ ɦɐrɐsɪme! | 16 | Діду Гарасиме! | dʲidʊ ɦɐrɐsɪme! | 15 | Д+іду Гарасиме! | d+idʊ ɦɐrɐsɪme! | 15 | exclamation |
— До поба́чення, графі́не! | До поба́чення, графі́не! | 3 | dɔ pɔˈbat͡ʃenʲːɐ, ɦrɐˈfʲine! | 28 | До побачення, графіне! | dɔ pɔbɐt͡ʃenʲːɐ, ɦrɐfʲine! | 26 | До поб+ачення, граф+іне! | dɔ pɔb+ɐt͡ʃenʲːɐ, ɦrɐf+ine! | 27 | exclamation |
— До поба́чення, хазя́їне! | До поба́чення, хазя́їне! | 3 | dɔ pɔˈbat͡ʃenʲːɐ, xɐˈzʲajine! | 29 | До побачення, хазяїне! | dɔ pɔbɐt͡ʃenʲːɐ, xɐzʲɐjine! | 27 | До поб+ачення, хаз+яїне! | dɔ pɔb+ɐt͡ʃenʲːɐ, xɐz+jɐjine! | 29 | exclamation |
— До́бре, придивля́йся! | До́бре, придивля́йся! | 2 | ˈdɔbre, prɪdɪu̯ˈlʲai̯sʲɐ! | 25 | Добре, придивляйся! | dɔbre, prɪdɪu̯lʲɐi̯sʲɐ! | 23 | Д+обре, придивл+яйся! | d+ɔbre, prɪdɪu̯ɫ+jɐi̯sʲɐ! | 25 | exclamation |
— До́бре! Хан зрозумі́є! | До́бре! Хан зрозумі́є! | 3 | ˈdɔbre! xɐn zrɔzʊˈmʲije! | 24 | Добре! Хан зрозуміє! | dɔbre! xɐn zrɔzʊmʲije! | 22 | Д+обре! Хан зрозум+іє! | d+ɔbre! xɐn zrɔzʊm+ije! | 23 | exclamation |
— Дуко́ — почервоні́вши, ви́мовила короле́ва, — не зга́дуйте мені́ про той ве́чір! | Дуко́ почервоні́вши, ви́мовила короле́ва, не зга́дуйте мені́ про той ве́чір! | 10 | dʊˈkɔ pɔt͡ʃerwoˈnʲiu̯ʃɪ, ˈʋɪmɔʋɪɫɐ kɔrɔˈɫɛʋɐ, ne ˈzɦadʊi̯te meˈnʲi prɔ tɔi̯ ˈʋɛt͡ʃʲir! | 86 | Дуко почервонівши, вимовила королева, не згадуйте мені про той вечір! | dʊkɔ pɔt͡ʃerwɔnʲiu̯ʃɪ, ʋɪmɔʋɪɫɐ kɔrɔɫeʋɐ, ne zɦɐdʊi̯te menʲi prɔ tɔi̯ ʋet͡ʃʲir! | 79 | Дук+о почервон+івши, в+имовила корол+ева, не зг+адуйте мен+і про той в+ечір! | dʊk+ɔ pɔt͡ʃerwɔn+iu̯ʃɪ, ʋ+ɪmɔʋɪɫɐ kɔrɔɫ+eʋɐ, ne zɦ+ɐdʊi̯te men+i prɔ tɔi̯ ʋ+et͡ʃʲir! | 84 | exclamation |
— Е, да се в вас і банду́ра! | Е, да се в вас і банду́ра! | 7 | e, dɐ se ʋ ʋɐs i bɐnˈdurɐ! | 26 | Е, да се в вас і бандура! | e, dɐ se ʋ ʋɐs i bɐndʊrɐ! | 25 | Е, да се в вас і банд+ура! | e, dɐ se ʋ ʋɐs i bɐnd+ʊrɐ! | 26 | exclamation |
— Е, уже́ ра́ду ру́шили! | Е, уже́ ра́ду ру́шили! | 4 | e, ʊˈʒɛ ˈradʊ ˈruʃɪɫɪ! | 22 | Е, уже раду рушили! | e, ʊʒe rɐdʊ rʊʃɪɫɪ! | 19 | Е, уж+е р+аду р+ушили! | e, ʊʒ+e r+ɐdʊ r+ʊʃɪɫɪ! | 22 | exclamation |
— Е, чо́рта з два! | Е, чо́рта з два! | 4 | e, ˈt͡ʃɔrtɐ z dʋɐ! | 18 | Е, чорта з два! | e, t͡ʃɔrtɐ z dʋɐ! | 17 | Е, ч+орта з два! | e, t͡ʃ+ɔrtɐ z dʋɐ! | 18 | exclamation |
— Ей, — ка́же, — го́ді! Нема́ тут на́ших! | Ей, ка́же, го́ді! Нема́ тут на́ших! | 6 | ej, ˈkaʒe, ˈɦɔdʲi! neˈma tʊt ˈnaʃɪx! | 36 | Ей, каже, годі! Нема тут наших! | ej, kɐʒe, ɦɔdʲi! nemɐ tʊt nɐʃɪx! | 32 | Ей, к+аже, г+оді! Нем+а тут н+аших! | ej, k+ɐʒe, ɦ+ɔdʲi! nem+ɐ tʊt n+ɐʃɪx! | 36 | exclamation |
— За во́лю! За ві́ру! За не́ньку Вкраї́ну! | За во́лю! За ві́ру! За не́ньку Вкраї́ну! | 7 | zɐ ˈwɔlʲʊ! zɐ ˈʋʲirʊ! zɐ ˈnɛnʲkʊ ʍkrɐˈjinʊ! | 43 | За волю! За віру! За неньку Вкраїну! | zɐ wɔlʲʊ! zɐ ʋʲirʊ! zɐ nenʲkʊ ʍkrɐjinʊ! | 39 | За в+олю! За в+іру! За н+еньку Вкра+їну! | zɐ ʋ+ɔlʲʊ! zɐ ʋ+irʊ! zɐ n+enʲkʊ ʍkrɐ+jinʊ! | 42 | exclamation |
— За єди́не таке́ обра́зливе пита́ння хан заруба́в би мене́ власнору́чно! | За єди́не таке́ обра́зливе пита́ння хан заруба́в би мене́ власнору́чно! | 10 | zɐ jeˈdɪne tɐˈkɛ ɔˈbrazɫɪʋe pɪˈtanʲːɐ xɐn zɐrʊˈbau̯ bɪ meˈnɛ wɫɐsnoˈrut͡ʃnɔ! | 76 | За єдине таке образливе питання хан зарубав би мене власноручно! | zɐ jedɪne tɐke ɔbrɐzɫɪʋe pɪtɐnʲːɐ xɐn zɐrʊbɐu̯ bɪ mene wɫɐsnɔrʊt͡ʃnɔ! | 69 | За єд+ине так+е обр+азливе пит+ання хан заруб+ав би мен+е власнор+учно! | zɐ jed+ɪne tɐk+e ɔbr+ɐzɫɪʋe pɪt+ɐnʲːɐ xɐn zɐrʊb+ɐu̯ bɪ men+e wɫɐsnɔr+ʊt͡ʃnɔ! | 76 | exclamation |
— За що? за що! | За що? за що! | 4 | zɐ ʃt͡ʃɔ? zɐ ʃt͡ʃɔ! | 19 | За що? за що! | zɐ ʃt͡ʃɔ? zɐ ʃt͡ʃɔ! | 19 | За що? за що! | zɐ ʃt͡ʃɔ? zɐ ʃt͡ʃɔ! | 19 | exclamation |
— За́вжди́ жила́ тут! | За́вжди́ жила́ тут! | 3 | ˈzau̯ʒˈdɪ ʒɪˈɫa tʊt! | 20 | Завжди жила тут! | zɐu̯ʒdɪ ʒɪɫɐ tʊt! | 17 | З+авжд+и жил+а тут! | z+ɐu̯ʒd+ɪ ʒɪɫ+ɐ tʊt! | 20 | exclamation |
— За́втра, за́раз, коли́ ви побажа́єте! | За́втра, за́раз, коли́ ви побажа́єте! | 5 | ˈzau̯trɐ, ˈzarɐz, kɔˈɫɪ ʋɪ pɔbɐˈʒajete! | 39 | Завтра, зараз, коли ви побажаєте! | zɐu̯trɐ, zɐrɐz, kɔɫɪ ʋɪ pɔbɐʒɐjete! | 35 | З+автра, з+араз, кол+и ви побаж+аєте! | z+ɐu̯trɐ, z+ɐrɐz, kɔɫ+ɪ ʋɪ pɔbɐʒ+ɐjete! | 39 | exclamation |
— За́раз дава́й но́жика і прорі́жемо наме́та! | За́раз дава́й но́жика і прорі́жемо наме́та! | 6 | ˈzarɐz dɐˈʋai̯ ˈnɔʒɪkɐ i proˈrʲiʒemɔ nɐˈmɛtɐ! | 45 | Зараз давай ножика і проріжемо намета! | zɐrɐz dɐʋɐi̯ nɔʒɪkɐ i prɔrʲiʒemɔ nɐmetɐ! | 40 | З+араз дав+ай н+ожика і прор+іжемо нам+ета! | z+ɐrɐz dɐʋ+ɐi̯ n+ɔʒɪkɐ i prɔr+iʒemɔ nɐm+etɐ! | 44 | exclamation |
— Звича́йно! Будь ла́ска! | Звича́йно! Будь ла́ска! | 3 | zʋɪˈt͡ʃai̯nɔ! bʊdʲ ˈɫaskɐ! | 26 | Звичайно! Будь ласка! | zʋɪt͡ʃɐi̯nɔ! bʊdʲ ɫɐskɐ! | 24 | Звич+айно! Будь л+аска! | zʋɪt͡ʃ+ɐi̯nɔ! bʊdʲ ɫ+ɐskɐ! | 26 | exclamation |
— Зго́да, пани́ бра́ти! Зго́да! | Зго́да, пани́ бра́ти! Зго́да! | 4 | ˈzɦɔdɐ, pɐˈnɪ ˈbratɪ! ˈzɦɔdɐ! | 29 | Згода, пани брати! Згода! | zɦɔdɐ, pɐnɪ brɐtɪ! zɦɔdɐ! | 25 | Зг+ода, пан+и бр+ати! Зг+ода! | zɦ+ɔdɐ, pɐn+ɪ br+ɐtɪ! zɦ+ɔdɐ! | 29 | exclamation |
— Знайти́ — знайду́, а ті́льки він ду́же дале́ко! | Знайти́ знайду́, а ті́льки він ду́же дале́ко! | 7 | znɐi̯ˈtɪ znɐi̯ˈdu, ɐ ˈtʲilʲkɪ ʋʲin ˈduʒe dɐˈɫɛkɔ! | 49 | Знайти знайду, а тільки він дуже далеко! | znɐi̯tɪ znɐi̯dʊ, ɐ tʲilʲkɪ ʋʲin dʊʒe dɐɫekɔ! | 44 | Знайт+и знайд+у, а т+ільки він д+уже дал+еко! | znɐi̯t+ɪ znɐi̯d+ʊ, ɐ t+ilʲkɪ ʋʲin d+ʊʒe dɐɫ+ekɔ! | 48 | exclamation |
— І банду́ра,— ка́же Васи́ль Нево́льник,— та ще чия́ банду́ра! | І банду́ра, ка́же Васи́ль Нево́льник, та ще чия́ банду́ра! | 9 | i bɐnˈdurɐ, ˈkaʒe ʋɐˈsɪlʲ neˈwɔlʲnɪk, tɐ ʃt͡ʃe t͡ʃɪˈja bɐnˈdurɐ! | 64 | І бандура, каже Василь Невольник, та ще чия бандура! | i bɐndʊrɐ, kɐʒe ʋɐsɪlʲ newɔlʲnɪk, tɐ ʃt͡ʃe t͡ʃɪjɐ bɐndʊrɐ! | 58 | І банд+ура, к+аже Вас+иль Нев+ольник, та ще чи+я банд+ура! | i bɐnd+ʊrɐ, k+ɐʒe ʋɐs+ɪlʲ neʋ+ɔlʲnɪk, tɐ ʃt͡ʃe t͡ʃɪ+jɐ bɐnd+ʊrɐ! | 64 | exclamation |
— І ось тут, на! | І ось тут, на! | 4 | i ɔsʲ tʊt, nɐ! | 14 | І ось тут, на! | i ɔsʲ tʊt, nɐ! | 14 | І ось тут, на! | i ɔsʲ tʊt, nɐ! | 14 | exclamation |
— Іва́на Марти́новича во́лимо! Брюхове́цького, Брюхове́цького во́лимо! | Іва́на Марти́новича во́лимо! Брюхове́цького, Брюхове́цького во́лимо! | 6 | iˈʋanɐ mɐrˈtɪnɔʋɪt͡ʃɐ ˈwɔɫɪmɔ! brʲʊxɔˈʋɛt͡sʲkɔɦɔ, brʲʊxɔˈʋɛt͡sʲkɔɦɔ ˈwɔɫɪmɔ! | 76 | Івана Мартиновича волимо! Брюховецького, Брюховецького волимо! | iʋɐnɐ mɐrtɪnɔʋɪt͡ʃɐ wɔɫɪmɔ! brʲʊxɔʋet͡sʲkɔɦɔ, brʲʊxɔʋet͡sʲkɔɦɔ wɔɫɪmɔ! | 70 | Ів+ана Март+иновича в+олимо! Брюхов+ецького, Брюхов+ецького в+олимо! | iʋ+ɐnɐ mɐrt+ɪnɔʋɪt͡ʃɐ ʋ+ɔɫɪmɔ! brʲʊxɔʋ+et͡sʲkɔɦɔ, brʲʊxɔʋ+et͡sʲkɔɦɔ ʋ+ɔɫɪmɔ! | 76 | exclamation |
— І́ду, монсеньє́р! | І́ду, монсеньє́р! | 2 | ˈidʊ, mɔnseˈnʲjɛr! | 18 | Іду, монсеньєр! | idʊ, mɔnsenʲjer! | 16 | +Іду, монсень+єр! | +idʊ, mɔnsenʲ+jer! | 18 | exclamation |
— Іще́ б не підтопта́тись, сті́лько ді́ла нароби́вши! | Іще́ б не підтопта́тись, сті́лько ді́ла нароби́вши! | 7 | iʃˈt͡ʃɛ b ne pʲidtɔpˈtatɪsʲ, ˈsʲtʲilʲkɔ ˈdʲiɫɐ nɐrɔˈbɪu̯ʃɪ! | 59 | Іще б не підтоптатись, стілько діла наробивши! | iʃt͡ʃe b ne pʲidtɔptɐtɪsʲ, sʲtʲilʲkɔ dʲiɫɐ nɐrɔbɪu̯ʃɪ! | 54 | Іщ+е б не підтопт+атись, ст+ілько д+іла нароб+ивши! | iʃt͡ʃ+e b ne pʲidtɔpt+ɐtɪsʲ, st+ilʲkɔ d+iɫɐ nɐrɔb+ɪu̯ʃɪ! | 56 | exclamation |
— Йой! — скрикну́ла па́нночка, — ки́ньте геть! Вона́ вас уку́сить! | Йой! скрикну́ла па́нночка, ки́ньте геть! Вона́ вас уку́сить! | 8 | jɔj! skrɪkˈnuɫɐ ˈpanːɔt͡ʃkɐ, ˈkɪnʲte ɦetʲ! wɔˈna ʋɐs ʊˈkusɪtʲ! | 62 | Йой! скрикнула панночка, киньте геть! Вона вас укусить! | jɔj! skrɪknʊɫɐ pɐnːɔt͡ʃkɐ, kɪnʲte ɦetʲ! wɔnɐ ʋɐs ʊkʊsɪtʲ! | 57 | Йой! скрикн+ула п+анночка, к+иньте геть! Вон+а вас ук+усить! | jɔj! skrɪkn+ʊɫɐ p+ɐnːɔt͡ʃkɐ, k+ɪnʲte ɦetʲ! wɔn+ɐ ʋɐs ʊk+ʊsɪtʲ! | 62 | exclamation |
— Кажі́ть, па́не! | Кажі́ть, па́не! | 2 | kɐˈʒʲitʲ, ˈpane! | 16 | Кажіть, пане! | kɐʒʲitʲ, pɐne! | 14 | Каж+іть, п+ане! | kɐʒ+itʲ, p+ɐne! | 15 | exclamation |
— Ка́ри на го́рло! | Ка́ри на го́рло! | 3 | ˈkarɪ nɐ ˈɦɔrɫɔ! | 16 | Кари на горло! | kɐrɪ nɐ ɦɔrɫɔ! | 14 | К+ари на г+орло! | k+ɐrɪ nɐ ɦ+ɔrɫɔ! | 16 | exclamation |
— Кири́ло Тур! | Кири́ло Тур! | 2 | kɪˈrɪɫɔ tʊr! | 12 | Кирило Тур! | kɪrɪɫɔ tʊr! | 11 | Кир+ило Тур! | kɪr+ɪɫɔ tʊr! | 12 | exclamation |
End of preview. Expand
in Data Studio
Phonemized version of https://huggingface.co/datasets/speech-uk/text-to-speech-sentences with some additional fields.
- Downloads last month
- 43