English
stringlengths 21
334
| Geez
stringlengths 6
408
|
---|---|
So Noah went out, and his sons and his wife and his sons’ wives with him. | ወወፅአ ፡ ኖኅ ፡ ወብእሲቱ ፡ ወደቂቁ ፡ ወአንስትያ ፡ ደቂቁ ፡ ምስሌሁ ። |
Every beast, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, went out by families from the ark. | ወኵሉ ፡ አራዊት ፡ ወእንስሳ ፡ ወአዕዋፋት ፡ ወኵሉ ፡ ዘይትሐወስ ፡ ዲበ ፡ ምድር ፡ በበዘመዶሙ ፡ ወወጽኡ ፡ እምነ ፡ ታቦት ። |
Then Noah built an altar to the Lord and took some of every clean animal and some of every clean bird and offered burnt offerings on the altar. | ወነደቀ ፡ ኖኅ ፡ ምሥዋዐ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወነሥአ ፡ እምነ ፡ እንስሳ ፡ ወኵሎ ፡ ዘንጹሕ ፡ ወአዕረገ ፡ ቍርባነ ፡ ዲበ ፡ ምሥዋዑ ። |
And when the Lord smelled the pleasing aroma, the Lord said in his heart, “I will never again curse the ground because of man, for the intention of man’s heart is evil from his youth. Neither will I ever again strike down every living creature as I have done. | ወአጼነወ ፡ እግዚአብሔር ፡ መዐዛ ፡ ሠናየ ፡ ወይቤ ፡ እግዚአብሔር ፡ ሐለይኩ ፡ ከመ ፡ ኢይደግም ፡ ረጊሞታ ፡ ለምድር ፡ በእንተ ፡ ምግባሩ ፡ ለእጓለ ፡ እመሕያው ፡ እስመ ፡ ሥዩም ፡ ውስተ ፡ ልቦሙ ፡ ለእጓለ ፡ እመሕያው ፡ እኪት ፡ በኵሉ ፡ ጊዜ ፡ እምነ ፡ ንእሶሙ ፡ ወኢይደግም ፡ እንከ ፡ አማስኖቶ ፡ ለኵሉ ፡ ዘሥጋ ፡ ዘሕያው ፡ በከመ ፡ ገበርኩ ። |
While the earth remains, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter day and night, shall not cease.” | ኵሎ ፡ መዋዕሊሃ ፡ ለምድር ፡ ዘርአ ፡ ወማእረረ ፡ ቍረ ፡ ወሃፈ ፡ ሐጋየ ፡ ወክረምተ ፡ መዓልተ ፡ ወሌሊተ ፡ ዘኢይትኀደግ ። |
And God blessed Noah and his sons and said to them, “Be fruitful and multiply and fill the earth. | ወባረኮ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለኖኅ ፡ ወለደቂቁ ፡ [ወይቤሎሙ ፡] ብዝኁ ፡ ወተባዝኁ ፡ ወምልእዋ ፡ ለምድር ፡ ወኰንንዋ ። |
The fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth and upon every bird of the heavens, upon everything that creeps on the ground and all the fish of the sea. Into your hand they are delivered. | ወይፍራህክሙ ፡ ወይርዐድ ፡ እምኔክሙ ፡ ኵሉ ፡ አራዊተ ፡ ገዳም ፡ ወአዕዋፈ ፡ ሰማይ ፡ ወዘይትኀወሥ ፡ ዲበ ፡ ምድር ፡ ወዓሣቲ ፡ ባሕር ፡ ወወሀብኩክሙ ፡ ውስተ ፡ እዴክሙ ። |
Every moving thing that lives shall be food for you. And as I gave you the green plants, I give you everything. | ይኩን ፡ ኵሉ ፡ ዘይትሐወስ ፡ ዘሕያው ፡ ለክሙ ፡ ይኩንክሙ ፡ መብልዐ ፡ ከመ ፡ ኀመልማለ ፡ ሣዕር ፡ ወሀብኩክሙ ፡ ኵሎ ። |
But you shall not eat flesh with its life, that is, its blood. | ወባሕቱ ፡ ሥጋ ፡ ዘቦ ፡ ደመ ፡ ነፍስ ፡ ኢትብልዑ ። |
And for your lifeblood I will require a reckoning: from every beast I will require it and from man. From his fellow man I will require a reckoning for the life of man. | እስመ ፡ ደም ፡ ነፍስክሙኒ ፡ ወእትኃሠሥ ፡ እምኵሉ ፡ አራዊት ፡ እትኃሠሥ ፡ ወእምነ ፡ ኵሉ ፡ እደ ፡ ሰብእ ፡ ወእኁሁ ፡ ወእትኃሠሥ ፡ ለኵሉ ፡ ነፍሰ ፡ እጓለ ፡ እመሕያው ። |
“Whoever sheds the blood of man, by man shall his blood be shed, for God made man in his own image. | ዘከዐወ ፡ ደመ ፡ ሰብእ ፡ ህየንተ ፡ ደመ ፡ ዝክቱ ፡ ይትከዐው ፡ ደሙ ፡ እስመ ፡ በአምሳለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ገበርክዎ ፡ ለሰብእ ። |
And you, be fruitful and multiply, increase greatly on the earth and multiply in it.” | ወአንትሙሰ ፡ ብዝኁ ፡ ወተባዝኁ ፡ ወምልእዋ ፡ ለምድር ፡ ወብዝኁ ፡ ላዕሌሃ ። |
Then God said to Noah and to his sons with him, | ወይቤሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለኖኅ ፡ ወለውሉዱ ፡ ምስሌሁ ፡ እንዘ ፡ ይብል ። |
“Behold I establish my covenant with you and your offspring after you, | ናሁ ፡ አነ ፡ እሁብ ፡ ኪዳነ ፡ ምስሌክም ፡ (ዲበ ፡ ምድር ፡) ምስሌክሙ ፡ ወለዘርእክሙ ፡ እምድኅሬክሙ ፤ |
and with every living creature that is with you, the birds, the livestock, and every beast of the earth with you, as many as came out of the ark; it is for every beast of the earth. | ለኵሉ ፡ ነፍሰ ፡ ሕያው ፡ እንተ ፡ ምስሌክሙ ፡ ወእምነ ፡ አዕዋፍ ፡ ወእንስሳ ፡ ወኵሉ ፡ አራዊተ ፡ ምድር ፡ ዘምስሌክሙ ፡ ዘወፅአ ፡ እምውስተ ፡ ታቦት ። |
I establish my covenant with you, that never again shall all flesh be cut off by the waters of the flood, and never again shall there be a flood to destroy the earth.” | ኣቀውም ፡ ኪዳንየ ፡ ምስሌክሙ ፡ ወኢይመውት ፡ እንከ ፡ ኵሉ ፡ ዘሥጋ ፡ በማየ ፡ አይኅ ፡ ወኢያመጽእ ፡ እንከ ፡ ማየ ፡ አይኅ ፡ ለአማስኖ ፡ ኵሉ ፡ ምድር ። |
And God said, “This is the sign of the covenant that I make between me and you and every living creature that is with you, for all future generations: | ወይቤሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለኖኅ ፡ ዝንቱ ፡ ውእቱ ፡ ትእምርተ ፡ ኪዳንየ ፡ ዘእሁበክሙ ፡ አነ ፡ ማእከሌየ ፡ ወማእከሌክሙ ፡ ወማእከለ ፡ ነፍሰ ፡ ሕይወት ፡ እንተ ፡ ሀለወት ፡ ምስሌክሙ ፡ ለትውልድ ፡ ዘለዓለም ። |
I have set my bow in the cloud, and it shall be a sign of the covenant between me and the earth. | ወቀስትየ ፡ እሠይም ፡ ውስተ ፡ ደመናት ፡ ወትከውን ፡ ተኣምረ ፡ ኪዳንየ ፡ ማእከሌየ ፡ ወማእከለ ፡ ኵሉ ፡ ምድር ። |
When I bring clouds over the earth and the bow is seen in the clouds, | ወይከውን ፡ ሶበ ፡ ኣጸልም ፡ ደመና ፡ ላዕለ ፡ ምድር ፡ ታስተርኢ ፡ ቀስትየ ፡ ውስተ ፡ ደመና ። |
I will remember my covenant that is between me and you and every living creature of all flesh. And the waters shall never again become a flood to destroy all flesh. | ወእዜከር ፡ እንከ ፡ ኪዳንየ ፡ ዘሀሎ ፡ ማእከሌክሙ ፡ ወማእከሌየ ፡ ወማእከለ ፡ ኵሉ ፡ ነፍሰ ፡ ሕይወት ፡ እንተ ፡ ሀለወት ፡ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ ዘሥጋ ፡ ወኢያመጽእ ፡ እንከ ፡ ማየ ፡ አይኅ ፡ ከመ ፡ እደመስሶ ፡ ለኵሉ ፡ ዘሥጋ ። |
When the bow is in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.” | ወትወፅእ ፡ ቀስትየ ፡ ውስተ ፡ ደመና ፡ ወእሬእያ ፡ ከመ ፡ እዘከር ፡ ኪዳንየ ፡ ዘለዓለም ፡ ዘማእከለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወማእከለ ፡ ኵሉ ፡ ዘሥጋ ፡ ዘቦ ፡ መንፈሰ ፡ ሕይወት ፡ ዘሀሎ ፡ ላዕለ ፡ ምድር ። |
God said to Noah, “This is the sign of the covenant that I have established between me and all flesh that is on the earth.” | ወይቤሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለኖኅ ፡ ዝንቱ ፡ ውእቱ ፡ [ትእምርተ ፡] ኪዳንየ ፡ ዘኣቀውም ፡ ማእከሌየ ፡ ወማእከሌክሙ ። |
The sons of Noah who went forth from the ark were Shem, Ham, and Japheth. (Ham was the father of Canaan.) | ወእሉ ፡ እሙንቱ ፡ ደቂቁ ፡ ለኖኅ ፡ እለ ፡ ወፅኡ ፡ እምውስተ ፡ ታቦት ፡ ሴም ፡ ወካም ፡ ወያፌት ፡ ወካምሰ ፡ አቡሆሙ ፡ ውእቱ ፡ ለከናአን ። |
These three were the sons of Noah, and from these the people of the whole earth were dispersed. | እሉ ፡ ሠለስቱ ፡ እሙንቱ ፡ ደቂቁ ፡ ለኖኅ ፡ እለ ፡ ተዘርዑ ፡ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ ምድር ። |
Noah began to be a man of the soil, and he planted a vineyard. | ወእምድኅረ ፡ አይኅ ፡ አኀዘ ፡ ኖኅ ፡ ይትገበራ ፡ ለምድር ፡ ወተከለ ፡ ዐጸደ ፡ ወይን ። |
He drank of the wine and became drunk and lay uncovered in his tent. | ወሰትየ ፡ እምኔሁ ፡ ወሰክረ ፡ ወተዐረቅ ፡ በውስተ ፡ ቤቱ ። |
And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brothers outside. | ወርእዮ ፡ ከም ፡ አቡሆሙ ፡ ለከናአን ፡ እንዘ ፡ ዕራቁ ፡ ውእቱ ፡ አቡሆሙ ፡ (ወሠሐቀ ፡) ወወጽአ ፡ ወነገሮሙ ፡ ለክልኤሆሙ ፡ አኀዊሁ ፡ በአፍአ ። |
Then Shem and Japheth took a garment, laid it on both their shoulders, and walked backward and covered the nakedness of their father. Their faces were turned backward, and they did not see their father’s nakedness. | ወነሥኡ ፡ ሴም ፡ ወያፌት ፡ ልብሰ ፡ ወወደዩ ፡ ላዕለ ፡ ክልኤሆሙ ፡ ዲበ ፡ ዘባናቲሆሙ ፡ ወሖሩ ፡ ድኅራተ ፡ ወከደኑ ፡ ዕርቃነ ፡ አቡሆሙ ፡ ወገጾሙ ፡ ድኅሬሆሙ ፡ አግብኡ ፡ ወኢርእዩ ፡ ዕርቃነ ፡ አቡሆሙ ። |
When Noah awoke from his wine and knew what his youngest son had done to him, | ወሶበ ፡ ጽሕወ ፡ ኖኅ ፡ እምወይኑ ፡ አእመረ ፡ ኵሎ ፡ ዘገብረ ፡ ሎቱ ፡ ወልዱ ፡ ዘይንእስ ። |
he said, “Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be to his brothers.” | ወይቤ ፡ ኖኅ ፡ ርጉመ ፡ ይኩን ፡ ከናአን ፡ ገብረ ፡ ወነባሬ ፡ ይኩን ፡ ለአኀዊሁ ። |
He also said, “Blessed be the Lord, the God of Shem; and let Canaan be his servant. | ወይቤ ፡ ይትባረክ ፡ እግዚእ ፡ አምላኩ ፡ ለሴም ፡ ወይኩን ፡ ከናአን ፡ ገብሮ ። |
May God enlarge Japheth and let him dwell in the tents of Shem, and let Canaan be his servant.” | ወለያርሕብ ፡ እግዚአብሔር ፡ ብሔረ ፡ ለያፌት ፡ ወይኅድር ፡ ውስተ ፡ ቤቱ ፡ ለሴም ፡ ወይኩን ፡ ከናአን ፡ ገብሮ ። |
After the flood Noah lived 350 years. | ወሐይወ ፡ ኖኅ ፡ እምድኅረ ፡ አይኅ ፡ ፫፻ወ፶ዓመተ ። |
All the days of Noah were 950 years, and he died. | ወኮነ ፡ ኵሉ ፡ መዋዕሊሁ ፡ ለኖኅ ፡ ፱ወ፶ዓመተ ፡ ወሞተ ። |
These are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood. | ወከመዝ ፡ ውእቱ ፡ ልደቶሙ ፡ ለደቂቀ ፡ ኖኅ ፡ ሴም ፡ ወካም ፡ ወያፌት ፡ ወተወልደ ፡ ሎሙ ፡ ደቂቅ ፡ እምድኅረ ፡ አይኅ ። |
The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras. | ወደቂቀ ፡ ያፌት ፡ ጋሜር ፡ ወያጎግ ፡ ወማዴ ፡ ወይህያን ፡ ወኤልሳ ፡ ወቶቤል ፡ ወሞሳኅ ፡ ወቲራ ። |
The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah. | ወደቂቀ ፡ ጋሜር ፡ አስ[ካ]ንሶ ፡ ወኢራፌት ፡ ወቲራጋም ። |
The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim. | ወደቂቀ ፡ ይህያን ፡ ኤልሳ ፡ ወትራሳሶ ፡ ወቂጥኢ ፡ ወሮድኢ ። |
From these the coastland peoples spread in their lands, each with his own language, by their clans, in their nations. | ወእምነ ፡ እሉ ፡ ተፈልጠ ፡ ደሰያቲሆሙ ፡ ለሕዝብ ፡ በበምድሮሙ ፡ ለለአሐዱ ፡ ወበበነገሮሙ ፡ ወበበነገዶሙ ፡ ወአሕዛቢሆሙ ። |
The sons of Ham: Cush, Egypt, Put, and Canaan. | ወደቂቀ ፡ ካም ፡ ኩሳ ፡ ወም[ሴጣሬ]ም ፡ ወፉጥ ፡ ወከናአን ። |
The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan. | ወደቂቀ ፡ ኩሳ ፡ ሶባ ፡ ወኤዌልጥ ፡ [ወሳቤታ ፡] ወሬጌም ፡ ወሰበቃታ ፡ ወደቂቀ ፡ ሬጌም ፡ ሳባ ፡ ወዮዳዳን ። |
Cush fathered Nimrod; he was the first on earth to be a mighty man. | ወኩሳ ፡ ወለዶ ፡ ለኑቤርድ ፡ ወውእቱ ፡ ዘኮነ ፡ ያርብሐ ፡ በምድር ። |
He was a mighty hunter before the Lord. Therefore it is said, “Like Nimrod a mighty hunter before the Lord.” | ወኮነ ፡ ነዓዌ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወበእንተ ፡ ዝንቱ ፡ ይቤሉ ፡ ከመ ፡ [ኑቤርድ ፡] ያርብሕ ፡ ዘኮነ ፡ ነዓዌ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ። |
The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar. | ወኮነ ፡ ቅድመ ፡ መንግሥቱ ፡ ባቢሎን ፡ ወ[ኦሬክ] ፡ ወአርከድ ፡ ወካሌን ፡ በምድረ ፡ ሰናአር ። |
From that land he went into Assyria and built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah, and | ወእምይእቲ ፡ ምድር ፡ ወጽአ ፡ አሶር ፡ ወነደቃ ፡ |
Resen between Nineveh and Calah; that is the great city. | ለነነዌ ወለሮቤት ሀገር ዐባይ |
Egypt fathered Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim, | ወምሴጣሬም ፡ ወለዶሙ ፡ ለ[ሉ]ድኬም ፡ ወለ[ኤኔ]ማጠአም ፡ ወለ[ለቢአም] ፡ ወለንፍታሌም ፤ |
Pathrusim, Casluhim (from whom the Philistines came), and Caphtorim. | ወለጴ[ጥሮ]ሶናኦን ፡ ወለከሳሮ[ኦ]ን ፡ እምኀበ ፡ ወጽአ ፡ ፌሌሴጤአም ፡ ወለቃፍ[ቶርአ]ም ። |
Canaan fathered Sidon his firstborn and Heth, | ወከናአን ፡ ወለዶ ፡ ለሲዶን ፡ [በኵሩ ፡] ወለኪጢኤን ። |
and the Jebusites, the Amorites, the Girgashites, | [ወለኢያቡሴዎን ፡ ወለአሞሬዎን ፡ ወለጌርጌሴዎን ። |
the Hivites, the Arkites, the Sinites, | ወለኤዌዎን ፡] ወለዔሬቄዎን ፡ ወለአሰ[ኔዎ]ን ። |
the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the clans of the Canaanites dispersed. | ወለከራዱአን ፡ ወለሰማንኢር ፡ ወለአመቲ ፡ ወእምድኅረ ፡ ዝንቱ ፡ ተዘርው ፡ ከናአን ። |
And the territory of the Canaanites extended from Sidon in the direction of Gerar as far as Gaza, and in the direction of Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha. | ወኮነ ፡ አድባሪሆሙ ፡ ለከናአን ፡ እምነ ፡ [ሲዶን ፡ እስከ ፡] ጌራራ ፡ ወጋዛን ፡ ወይበጽሕ ፡ ሶዶም ፡ ወጎሞራ ፡ ወ[አ]ዶማ ፡ ወሰቤዮ ፡ እስከ ፡ ሴላ ። |
These are the sons of Ham, by their clans, their languages, their lands, and their nations. | ወእሉ ፡ እሙንቱ ፡ ደቂቁ ፡ ለካም ፡ በበዘመዶሙ ፡ ወበበነገሮሙ ፡ ወበበብሔሮሙ ፡ ወአሕዛቤሆሙ ። |
To Shem also, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, children were born. | ወለሴምኒ ፡ ተወልዱ ፡ ሎቱ ፡ ደቂቅ ፡ አቡሆሙ ፡ ለኵሉ ፡ ደቂቀ ፡ ኤቤር ፡ እኁሁ ፡ ለያፌት ፡ ለዘየዐቢ ። |
The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram. | ወልደ ፡ ሴም ፡ ኤላም ፡ ወአሶር ፡ ወአርፋክ[ሳ]ድ ፡ [ወሉድ ፡ ወአራም ። |
The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash. | ወደቂቀ ፡ አራም ፡ ኤሳሕ ፡] ወዮምኤል ፡ ወያቲር ፡ ወሞሶሕ ። |
Arpachshad fathered Shelah; and Shelah fathered Eber. | ወአርፋክ[ሳ]ድ ፡ ወለዶ ፡ ለሳላ ፡ ወሳላ ፡ ወለዶ ፡ ለኤቤ[ር] ። |
To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg for in his days the earth was divided, and his brother’s name was Joktan. | ወለኤቤ[ር] ፡ ተወልዱ ፡ ክልኤ ፡ ደቂቅ ፡ ስሙ ፡ ለአሐዱ ፡ ፋሌግ ፡ እስመ ፡ በመዋዕሊሁ ፡ ተከፍለት ፡ ምድር ፡ ወስመ ፡ እኁሁ ፡ ዮቃጤን ። |
Joktan fathered Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, | ወዮቃጤን ፡ ወለዶ ፡ ለእልሞዳድ ፡ ወለሴሌፋ ፡ ወለሴራሞት ፡ ወለ[ኤ]ራኅ ፤ |
Hadoram, Uzal, Diklah, | ወለሖዶራ ፡ ወለኤዜላ ፡ ወለዴቄላ ፤ |
Obal, Abimael, Sheba, | [ወለኡባላ ፡] ወለአ[ቢማኤል] ፡ ወለ[ሳባ] ፤ ወለሑፋር ፡ |
Ophir, Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan. | [ወለሄዊላ ፡] ወለኢዮቦር ፡ ወኵሎሙ ፡ ደቂቁ ፡ ለዮቃጤን ። |
The territory in which they lived extended from Mesha in the direction of Sephar to the hill country of the east. | ወኮነ ፡ ምንባራቲሆሙ ፡ እምነ ፡ ማሴ ፡ እስከ ፡ ሳፈራ ፡ ይበጽሕ ፡ ደብረ ፡ ሠረቃዌ ። |
These are the sons of Shem, by their clans, their languages, their lands, and their nations. | እሉ ፡ እሙንቱ ፡ ደቂቁ ፡ ለሴም ፡ በበ(ዘመዶሙ ፡ ወ)ነገዶሙ ፡ ወበበ ፡ ነገረ ፡ ብሔሮሙ ፡ ወበበአዝማዲሆሙ ። |
These are the clans of the sons of Noah, according to their genealogies, in their nations and from these the nations spread abroad on the earth after the flood. | ወዛቲ ፡ ይእቲ ፡ ነገደ ፡ ደቂቁ ፡ ለኖኅ ፡ በበዘመዶሙ ፡ ወእምነ ፡ እሉ ፡ ተወልደ ፡ ዘተዘርወ ፡ እምድኅረ ፡ አይኅ ። |
Now the whole earth had one language and the same words. | ወአሐዱ ፡ ነገሩ ፡ ለኵሉ ፡ ዓለም ፡ ወአሐዱ ፡ ቀሉ ። |
And as people migrated from the east, they found a plain in the land of Shinar and settled there. | ወኮነ ፡ እምድኅረ ፡ ተንሥኡ ፡ እምጽባሕ ፡ ረከቡ ፡ ገዳመ ፡ በምድረ ፡ ሰናአር ፡ ወኀደሩ ፡ ህየ ። |
And they said to one another, “Come, let us make bricks, and burn them thoroughly.” And they had brick for stone, and bitumen for mortar. | ወተባሀሉ ፡ አሐዱ ፡ ምስለ ፡ ካልኡ ፡ ንዑ ፡ ንጥፋሕ ፡ ግንፋለ ፡ ወናብስሎ ፡ በእሳት ፡ ወኮኖሙ ፡ ግንፋሎሙ ፡ እብነ ፡ ወፒሳ ፡ ጽቡሮሙ ። |
Then they said, “Come, let us build ourselves a city and a tower with its top in the heavens, and let us make a name for ourselves, lest we be dispersed over the face of the whole earth.” | ወተባሀሉ ፡ ንዑ ፡ ንንድቀ ፡ ሀገረ ፡ ወማኅፈደ ፡ ዘይበጽሕ ፡ ርእሱ ፡ ውስተ ፡ ሰማይ ፡ ወንግበር ፡ ለነ ፡ ስመ ፡ እንበለ ፡ ንዘረው ፡ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ ገጸ ፡ ምድር ። |
And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of man had built. | ወወረደ ፡ እግዚአብሔር ፡ ይርአይ ፡ ውስተ ፡ ሀገሮሙ ፡ ከመ ፡ ይርአይ ፡ ውእተ ፡ ማኅፈደ ፡ ዘነደቁ ፡ እጓለ ፡ እመሕያው ። |
And the Lord said, “Behold, they are one people, and they have all one language, and this is only the beginning of what they will do. And nothing that they propose to do will now be impossible for them. | ወይቤ ፡ እግዚአብሔር ፡ ናሁ ፡ አሐዱ ፡ ዘመድ ፡ ውእቱ ፡ ኵሉ ፡ ውአሐዱ ፡ ነገሩ ፡ ወከመዝ ፡ አኀዙ ፡ ይግበሩ ፡ ወኢየኀድጉ ፡ ይእዜኒ ፡ ገቢረ ፡ ዘሐለዩ ። |
Come let us go down and there confuse their language, so that they may not understand one another’s speech.” | ንዑ ፡ ንረድ ፡ ወንክዐዎ ፡ ለነገሮሙ ፡ ከመ ፡ ኢይሳምዑ ፡ ነገሮሙ ፡ አሐዱ ፡ ምስለ ፡ ካልኡ ። |
So the Lord dispersed them from there over the face of all the earth, and they left off building the city. | ወዘረዎሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ውስተ ፡ ገጸ ፡ ኵሉ ፡ ምድር ፡ ወኀደጉ ፡ እንከ ፡ ነዲቆታ ፡ ለይእቲ ፡ ሀገር ፡ ወለውእቱ ፡ ማኅፈድ ። |
Therefore its name was called Babel, because there the Lord confused the language of all the earth. And from there the Lord dispersed them over the face of all the earth. | ወበእንተ ፡ ዝንቱ ፡ ተሰምየ ፡ ስማ ፡ ዝሩት ፡ እስመ ፡ በህየ ፡ ዘረዎሙ ፡ ለነገረ ፡ ኵሉ ፡ በሐውርት ፡ እግዚአብሔር ፡ ዘረዎ ፡ ለነገሮሙ ፡ ወበህየ ፡ ዘረዎሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለአሕዛብ ፡ ውስተ ፡ ገጸ ፡ ኵሉ ፡ ምድር ። |
These are the generations of Shem. When Shem was 100 years old, he fathered Arpachshad two years after the flood. | ወከመዝ ፡ ውእቱ ፡ ልደቱ ፡ ለሴም ፡ ምእት ፡ ዓም ፡ ሎቱ ፡ እምአመ ፡ ተወልደ ፡ አመ ፡ ይወልዶ ፡ ለአርፋክሳድ ፡ ወካልእ ፡ ዓም ፡ እምድኅረ ፡ አይኅ ። |
And Shem lived after he fathered Arpachshad 500 years and had other sons and daughters. | ወሐይወ ፡ ሴም ፡ እምድኅረ ፡ ወለዶ ፡ ለአርፋክሳድ ፡ ፭፻[ዓመተ ፡] ወወለደ ፡ ደቀ ፡ ወአዋልደ ፡ ወሞተ ። |
When Arpachshad had lived 35 years, he fathered Shelah. | ወሐይወ ፡ አርፋክሳድ ፡ ፻፴፭ዓመተ ፡ ወወለዶ ፡ ለቃያናን ፡ ወሐይወ ፡ አርፋክሳድ ፡ እምድኅረ ፡ ወለዶ ፡ ለቃያናን ፡ ፬፻ወ፴ዓመተ ፡ ወወለደ ፡ ደቀ ፡ ወአዋልደ ፡ ወሞተ ። |
And Arpachshad lived after he fathered Shelah 403 years and had other sons and daughters. | ወሐይወ ፡ ቃያናን ፡ እምድኅረ ፡ወለዶ ፡ ለሳላ ፡ ፬፻ወ፴ዓመተ ፡ ወወለደ ፡ደቀ ፡ ወአዋልደ ፡ ወሞተ ። |
When Shelah had lived 30 years, he fathered Eber. | ወሐይወ ፡ ሳላ ፡ ፻፴ዓመተ ፡ ወወለዶ ፡ ለኤቤር ። |
And Shelah lived after he fathered Eber 403 years and had other sons and daughters. | ወእምድኅረ ፡ ወለዶ ፡ ለኤቤር ፡ ሐይወ ፡ [፫]፻፴ዓመተ ፡ ወወለደ ፡ ደቀ ፡ ወአዋልደ ፡ ወሞተ ። |
When Eber had lived 34 years, he fathered Peleg. | ወሐይወ ፡ ኤቤር ፡ ፻፴[፬]ዓመተ ፡ ወወለዶ ፡ ለፋሌቅ ። |
And Eber lived after he fathered Peleg 430 years and had other sons and daughters. | [ወሐይወ ፡ ኤቤር ፡ እምድኅረ ፡ ወለዶ ፡ ለፋሌቅ ፡ ፪፻ወ፸ዓመተ ፡ ወወለደ ፡ ደቀ ፡ ወአዋልደ ፡] ወሞተ ። |
When Peleg had lived 30 years, he fathered Reu. | ወሐይወ ፡ ፋሌቅ ፡ ፻፴ዓመተ ፡ ወወለዶ ፡ ለራጋው ። |
And Peleg lived after he fathered Reu 209 years and had other sons and daughters. | ወሐይወ ፡ [ፋሌቅ ፡ እምድኅረ ፡ ወለዶ ፡ ለራጋው ፡] ፪፻ወ፱ዓመተ ፡ [ወወለደ ፡ ደቀ ፡ ወአዋልደ ፡] ወሞተ ። |
When Reu had lived 32 years, he fathered Serug. | ወሐይወ ፡ ራጋው ፡ ፻፴፪ዓመተ ፡ ወወለዶ ፡ ለሴሮኅ ። |
And Reu lived after he fathered Serug 207 years and had other sons and daughters. | ወሐይወ ፡ ራጋው ፡ [እምድኅረ ፡ ወለዶ ፡ ለሴሮኅ ፡] ፪፻ወ፯ዓመተ ፡ ወወለደ ፡ ደቀ ፡ ወአዋልደ ፡ ወሞተ ። |
When Serug had lived 30 years, he fathered Nahor. | ወሐይወ ፡ ሴሮኅ ፡ ፻፴(፭)ዓመተ ፡ ወወለዶ ፡ ለናኮር ። |
And Serug lived after he fathered Nahor 200 years and had other sons and daughters. | ወሐይወ ፡ [ሴሮኅ ፡ እምድኅረ ፡ ወለዶ ፡ ለናኮር ፡] ፪፻[ዓመተ ፡] ወወለደ ፡ ደቀ ፡ ወአዋልደ ፡ ወሞተ ። |
When Nahor had lived 29 years, he fathered Terah. | ወሐይወ ፡ ናኮር ፡ [፸]ወ፱ዓመተ ፡ ወወለዶ ፡ ለታራ ። |
And Nahor lived after he fathered Terah 119 years and had other sons and daughters. | ወሐይወ ፡ [ናኮር ፡ እምድኅረ ፡ ወለዶ ፡ ለታራ ፡] ፻፳፱ዓመተ ፡ ወወለደ ፡ ደቀ ፡ ወአዋልደ ፡ ወሞተ ። |
When Terah had lived 70 years, he fathered Abram, Nahor, and Haran. | ወሐይወ ፡ ታራ ፡ [፸]ዓመተ ፡ ውወለዶ ፡ ለአብራም ፡ ወለናኮር ፡ ወለአራን ። |
Now these are the generations of Terah. Terah fathered Abram, Nahor, and Haran; and Haran fathered Lot. | ወአሪን ፡ ወለዶ ፡ ለሎጥ ። |
Haran died in the presence of his father Terah in the land of his kindred, in Ur of the Chaldeans. | ወሞተ ፡ አራን ፡ በኀበ ፡ ታራ ፡ አቡሁ ፡ በምድር ፡ እንተ ፡ በውስቴታ ፡ ተወልደ ፡ በምድረ ፡ ከላዴዎን ። |
And Abram and Nahor took wives. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran the father of Milcah and Iscah. | ወነሥኡ ፡ አብራም ፡ ወናኮር ፡ አንስቲያ ፡ ሎሙ ፡ ወስማ ፡ ለብእሲተ ፡ አብራም ፡ ሶራ ፡ ወለብእሲተ ፡ ናኮር ፡ ሜልካ ፡ ወለተ ፡ አራን ፡ አበ ፡ ሜልካ ፡ ወአበ ፡ ዮስካ ። |
Now Sarai was barren; she had no child. | ወሶራሰ ፡ መካን ፡ ይእቲ ፡ ወኢትወልድ ። |
Terah took Abram his son and Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife, and they went forth together from Ur of the Chaldeans to go into the land of Canaan, but when they came to Haran, they settled there. | ወነሥኦሙ ፡ ተራ ፡ ለአብራም ፡ ወልዶ ፡ ወለሎጥ ፡ ወልደ ፡ አራን ፡ ወልደ ፡ እኁሁ ፡ ወለሶራ ፡ መርዓቶ(ሙ) ፡ ብእሲተ ፡ አብራም ፡ ወልዱ ፡ ወአውጽኦሙ ፡ እምነ ፡ ምድረ ፡ ከላዴዎን ፡ ከመ ፡ ይሑሩ ፡ ምድረ ፡ ከናአን ፡ ወሶበ ፡ በጽሑ ፡ ካራን ፡ ኅደሩ ፡ ህየ ። |
The days of Terah were 205 years, and Terah died in Haran. | ወኮነ ፡ ኵሉ ፡ መዋዕሊሁ ፡ ለታራ ፡ በካራን ፡ ፪፻ወ፭ዓመተ ፡ ወሞተ ፡ ተራ ፡ በካራን ። |
Now the Lord said to Abram, “Go from your country and your kindred and your father’s house to the land that I will show you. | ወይቤሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለአብራም ፡ ፃእ ፡ እምነ ፡ ምድርከ ፡ ወእምነ ፡ ዘመድከ ፡ ወእምቤተ ፡ አቡከ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ እንተ ፡ አነ ፡ ኣርእየከ ። |
And I will make of you a great nation, and I will bless you and make your name great, so that you will be a blessing. | ወእሬስየከ ፡ ሕዝበ ፡ ዐቢየ ፡ ወእባርከከ ፡ ወኣዐቢ ፡ ስመከ ፡ ወትከውን ፡ ቡሩከ ። |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.