index
int64 0
661k
| source
stringlengths 39
1.75k
| target
stringlengths 48
1.43k
| src_lang
stringclasses 1
value | tgt_lang
stringclasses 1
value | latency
stringclasses 3
values | source_chunks
sequencelengths 1
47
| target_chunks
sequencelengths 1
47
|
---|---|---|---|---|---|---|---|
0 | Eine bedeutend höhere Sparquote würde der US-Wirtschaft langfristig helfen, doch wäre sie eine Barriere für kräftiges Wachstum in den nächsten paar Jahren. | A significantly higher saving rate would help the US economy in the long run, but it would be a barrier to robust growth in the next few years. | German | English | low | [
"Eine bedeutend höhere Sparquote",
"würde der US-Wirtschaft langfristig helfen,",
"doch wäre sie eine Barriere",
"für kräftiges Wachstum",
"in den nächsten paar Jahren."
] | [
"A significantly higher saving rate",
"would help the US economy in the long run,",
"but it would be a barrier",
"to robust growth",
"in the next few years."
] |
1 | Am Ende werden Griechenland, die anderen Euroländer und Griechenlands Gläubiger akzeptieren müssen, dass das Land insolvent ist und seine Schulden nicht bedienen kann. | In the end, Greece, the eurozone’s other members, and Greece’s creditors will have to accept that the country is insolvent and cannot service its existing debt. | German | English | low | [
"Am Ende werden Griechenland,",
"die anderen Euroländer",
"und Griechenlands Gläubiger akzeptieren müssen,",
"dass das Land insolvent ist",
"und seine Schulden",
"nicht bedienen kann."
] | [
"In the end, Greece,",
"the eurozone’s other members,",
"and Greece’s creditors will have to accept",
"that the country is insolvent",
"and cannot service",
"its existing debt."
] |
2 | Der gewaltige Anstieg der Zinsen für griechische Anleihen im Verhältnis zu deutschen Anleihen in den letzten Wochen zeigt, dass der Markt einen solchen Zahlungsausfall derzeit als immer wahrscheinlicher einstuft. | The substantial surge in the interest rate on Greek bonds relative to German bonds in the past few weeks shows that the market now regards such a default as increasingly likely. | German | English | low | [
"Der gewaltige Anstieg der Zinsen",
"für griechische Anleihen im Verhältnis",
"zu deutschen Anleihen",
"in den letzten Wochen zeigt,",
"dass der Markt",
"einen solchen Zahlungsausfall derzeit",
"als immer wahrscheinlicher einstuft."
] | [
"The substantial surge in the interest rate",
"on Greek bonds relative",
"to German bonds",
"in the past few weeks shows",
"that the market",
"now regards such a default",
"as increasingly likely."
] |
3 | Eine schwächere Währung würde die Exporte steigern und dazu führen dass griechische Haushalte und Firmen einheimische Produkte anstelle von Importwaren kaufen. | A devalued currency would increase exports and would cause Greek households and firms to substitute domestic products for imported goods. | German | English | low | [
"Eine schwächere Währung",
"würde die Exporte steigern",
"und dazu führen",
"dass griechische Haushalte und Firmen",
"einheimische Produkte anstelle von Importwaren kaufen."
] | [
"A devalued currency",
"would increase exports",
"and would cause",
"Greek households and firms",
"to substitute domestic products for imported goods."
] |
4 | Das wird den Euro retten, ist aber zugleich ein Schritt hin zu einer dauerhaften Spaltung Europas in Schuldner und Gläubiger. | That will save the euro, but it is also a step toward the permanent division of Europe into debtors and creditors. | German | English | low | [
"Das wird den Euro retten,",
"ist aber zugleich",
"ein Schritt hin",
"zu einer dauerhaften Spaltung",
"Europas in Schuldner und Gläubiger."
] | [
"That will save the euro,",
"but it is also",
"a step toward",
"the permanent division",
"of Europe into debtors and creditors."
] |
5 | Infolgedessen erkennt sie allein die Inflation als Bedrohung der Stabilität an und ignoriert die Deflation, die heute die wahre Bedrohung ist. | As a result, it recognizes only inflation as a threat to stability, and ignores deflation, which is the real threat today. | German | English | low | [
"Infolgedessen erkennt sie allein",
"die Inflation als Bedrohung",
"der Stabilität an und ignoriert",
"die Deflation, die heute",
"die wahre Bedrohung ist."
] | [
"As a result, it recognizes only",
"inflation as a threat",
"to stability, and ignores",
"deflation, which is",
"the real threat today."
] |
6 | Wie der Historiker Frank Trentmann gezeigt hat, wurde im Großbritannien des 19. Jahrhunderts der freie Handel in moralischer Hinsicht dafür gelobt, dass er nicht nur wirtschaftlichen Wohlstand fördert, sondern auch Frieden. | As the historian Frank Trentmann has demonstrated, the case for free trade was made in nineteenth-century Britain in moral terms: it was held to promote not just economic prosperity, but also peace. | German | English | low | [
"Wie der Historiker Frank Trentmann",
"gezeigt hat, wurde im Großbritannien des 19. Jahrhunderts",
"der freie Handel",
"in moralischer Hinsicht dafür gelobt,",
"dass er nicht nur",
"wirtschaftlichen Wohlstand fördert, sondern auch",
"Frieden."
] | [
"As the historian Frank Trentmann",
"has demonstrated, the case for free trade",
"was made in nineteenth-century Britain",
"in moral terms: it was held",
"to promote not just",
"economic prosperity, but also",
"peace."
] |
7 | Auffallend ist die dramatische Steigerung des BIP-Wachstums in Indien und China nachdem diese Länder in den 1980ern und frühen 1990ern ernsthaft begannen Handelsbeschränkungen zu beseitigen. | More compelling is the dramatic upturn in GDP growth rates in India and China after they turned strongly towards dismantling trade barriers in the late 1980’s and early 1990’s. | German | English | low | [
"Auffallend ist die dramatische Steigerung",
"des BIP-Wachstums in Indien und China",
"nachdem diese Länder",
"in den 1980ern und frühen 1990ern ernsthaft begannen",
"Handelsbeschränkungen zu beseitigen."
] | [
"More compelling is the dramatic upturn",
"in GDP growth rates in India and China",
"after they",
"turned strongly towards dismantling trade barriers",
"in the late 1980’s and early 1990’s."
] |
8 | Natürlich könnte man argumentieren, dass BIP-Wachstum die Ursache für Handelswachstum ist, anstatt umgekehrt – bis man allerdings die Länder genauer unter die Lupe nimmt. | Of course, it could be argued that GDP growth causes trade growth, rather than vice versa – that is, until one examines the countries in depth. | German | English | low | [
"Natürlich könnte man argumentieren,",
"dass BIP-Wachstum die Ursache für Handelswachstum ist,",
"anstatt umgekehrt – bis man allerdings",
"die Länder genauer",
"unter die Lupe nimmt."
] | [
"Of course, it could be argued",
"that GDP growth causes trade growth,",
"rather than vice versa – that is, until one",
"examines the countries",
"in depth."
] |
9 | Die EU wird deshalb nun als ein trojanisches Pferd angesehen, dass die unzähligen staatlichen Leistungen und Zuwendungen bedroht, in deren Genuss alle Bürger kommen. | So the EU is now seen as the Trojan horse that threatens the myriad of state-sanctioned benefits and handouts that every citizen enjoys. | German | English | low | [
"Die EU wird deshalb nun",
"als ein trojanisches Pferd angesehen,",
"dass die unzähligen staatlichen Leistungen und Zuwendungen bedroht,",
"in deren Genuss",
"alle Bürger kommen."
] | [
"So the EU is now seen",
"as the Trojan horse",
"that threatens",
"the myriad of state-sanctioned benefits and handouts",
"that every citizen enjoys."
] |
10 | Viele französische Unternehmen wachsen und gedeihen, aber sie tun dies indem sie Arbeitskräfte einsparen und zunehmend ihre Produktion auslagen – häufig in Länder, in denen die Arbeitskosten erheblich niedriger sind. | While many private French firms are thriving, they do so by economizing on manpower and, increasingly, by outsourcing production, often to new EU member countries where labor costs are considerably lower. | German | English | low | [
"Viele französische Unternehmen",
"wachsen und gedeihen,",
"aber sie tun dies",
"indem sie Arbeitskräfte einsparen und zunehmend",
"ihre Produktion auslagen",
"– häufig in Länder,",
"in denen die Arbeitskosten",
"erheblich niedriger sind."
] | [
"While many private French firms",
"are thriving,",
"they do so",
"by economizing on manpower and, increasingly,",
"by outsourcing production,",
"often to new EU member countries",
"where labor costs",
"are considerably lower."
] |
11 | Aber wie Hollandes jüngste Äußerungen zeigen, ist eine Währungsaufwertung das Letzte, das ein nicht wettbewerbsfähiges Land wie Frankreich brauchen kann. | But, as Hollande’s recent declarations indicate, currency appreciation is the last thing that an uncompetitive country like France needs. | German | English | low | [
"Aber wie Hollandes jüngste Äußerungen",
"zeigen, ist eine Währungsaufwertung",
"das Letzte, das ein nicht wettbewerbsfähiges Land",
"wie Frankreich brauchen kann."
] | [
"But, as Hollande’s recent declarations",
"indicate, currency appreciation",
"is the last thing that an uncompetitive country",
"like France needs."
] |
12 | Und was die Regierungen der Region angeht, so wäre es ein Understatement, zu sagen, dass sie militärisch noch nicht bereit sind, ihr Schicksal in eigene Hände zu nehmen. | And, as for the region’s governments, it would be an understatement to say that they are not yet ready militarily to take their fate into their own hands. | German | English | low | [
"Und was die Regierungen",
"der Region angeht,",
"so wäre es ein Understatement, zu sagen,",
"dass sie militärisch",
"noch nicht bereit sind, ihr Schicksal",
"in eigene Hände zu nehmen."
] | [
"And, as for the region’s governments,",
"it would be",
"an understatement to say",
"that they are not yet",
"ready militarily to take their fate",
"into their own hands."
] |
13 | Und da die herkömmlichen Vorschriften für Geschäftsentscheidungen zwangsläufig unvollkommen sind, kann die Regulierung der Vergütungsstrukturen ein sinnvolles zusätzliches Instrument darstellen, um die Risiken zu kontrollieren, die durch das Verhalten der Finanzunternehmen aufgeworfen werden. | And as traditional regulation of business decisions is bound to be imperfect, regulating compensation structures can be a useful additional tool to control the risks posed by financial firms’ behavior. | German | English | low | [
"Und da die herkömmlichen Vorschriften für Geschäftsentscheidungen",
"zwangsläufig unvollkommen sind,",
"kann die Regulierung der Vergütungsstrukturen",
"ein sinnvolles zusätzliches Instrument darstellen,",
"um die Risiken zu kontrollieren,",
"die durch das Verhalten der Finanzunternehmen aufgeworfen werden."
] | [
"And as traditional regulation of business decisions",
"is bound to be imperfect,",
"regulating compensation structures",
"can be a useful additional tool",
"to control the risks",
"posed by financial firms’ behavior."
] |
14 | Es bedarf eines derartigen integrierten Lösungsansatzes um zu garantieren, dass den Roma ihre Grundrechte in einem erweiterten Europa auch wirklich zuerkannt werden. | Such an integrated policy approach is needed to ensure that the basic rights of Roma are truly realized in an expanded Europe. | German | English | low | [
"Es bedarf eines derartigen integrierten Lösungsansatzes",
"um zu garantieren,",
"dass den Roma ihre Grundrechte",
"in einem erweiterten Europa auch wirklich",
"zuerkannt werden."
] | [
"Such an integrated policy approach is needed",
"to ensure",
"that the basic rights of Roma",
"are truly realized",
"in an expanded Europe."
] |
15 | BRÜSSEL: Der sich derzeit in Europa herausbildende Konsens besagt, dass nur eine „Schuldenvergemeinschaftung“ in Form von Eurobonds die Eurokrise lösen kann, und deren Befürworter verweisen häufig auf die Frühzeit der USA, als Alexander Hamilton, Präsident George Washingtons Finanzminister, die neue Bundesregierung erfolgreich drängte, die Schulden der amerikanischen Einzelstaaten aus dem Revolutionskrieg zu übernehmen. | BRUSSELS – The emerging consensus in Europe nowadays is that only “debt mutualization” in the form of Eurobonds can resolve the euro crisis, with advocates frequently citing the early United States, when Alexander Hamilton, President George Washington’s treasury secretary, successfully pressed the new federal government to assume the Revolutionary War debts of America’s states. | German | English | low | [
"BRÜSSEL: Der sich derzeit",
"in Europa herausbildende Konsens besagt, dass",
"nur eine „Schuldenvergemeinschaftung“",
"in Form von Eurobonds",
"die Eurokrise lösen kann,",
"und deren Befürworter verweisen häufig",
"auf die Frühzeit der USA,",
"als Alexander Hamilton,",
"Präsident George Washingtons Finanzminister,",
"die neue Bundesregierung erfolgreich drängte,",
"die Schulden der amerikanischen Einzelstaaten",
"aus dem Revolutionskrieg zu übernehmen."
] | [
"BRUSSELS – The emerging",
"consensus in Europe nowadays is that",
"only “debt mutualization”",
"in the form of Eurobonds",
"can resolve the euro crisis,",
"with advocates frequently citing",
"the early United States,",
"when Alexander Hamilton,",
"President George Washington’s treasury secretary,",
"successfully pressed the new federal government",
"to assume the Revolutionary War debts",
"of America’s states."
] |
16 | Aber keines der Hauptprobleme vor denen Europas Sozialversicherungssysteme stehen – langsames Wirtschaftswachstum und alternde Bevölkerungen (in Folge geringer Geburtenraten) – kann auf europäischer Ebene gelöst werden. | But neither of the main problems confronting Europe’s social-security systems – slow economic growth and aging populations (a function of low fertility) – can be addressed at the European level. | German | English | low | [
"Aber keines der Hauptprobleme",
"vor denen Europas Sozialversicherungssysteme stehen",
"– langsames Wirtschaftswachstum",
"und alternde Bevölkerungen",
"(in Folge geringer Geburtenraten) – kann",
"auf europäischer Ebene gelöst werden."
] | [
"But neither of the main problems",
"confronting Europe’s social-security systems",
"– slow economic growth",
"and aging populations",
"(a function of low fertility) – can",
"be addressed at the European level."
] |
17 | Die gemeinsamen Elemente die allgemein als “europäisches” Sozialmodell dargestellt werden, bestehen in einem Streben nach Gleichheit und einem starken Wohlfahrtsstaat. | The common elements that are usually identified with the “European” social model are a quest for equality and a strong welfare state. | German | English | low | [
"Die gemeinsamen Elemente die allgemein",
"als “europäisches” Sozialmodell dargestellt werden,",
"bestehen in einem Streben nach Gleichheit",
"und einem starken Wohlfahrtsstaat."
] | [
"The common elements that are usually",
"identified with the “European” social model",
"are a quest for equality",
"and a strong welfare state."
] |
18 | CAMBRIDGE – Robert Gordon von der Northwestern University ist ein renommierter Ökonom, dessen Arbeiten auf dem Gebiet der Makroökonomie und Studien über langfristiges Wirtschaftswachstum ihm zu Recht hohes Ansehen einbrachten. | CAMBRIDGE – Robert Gordon of Northwestern University is a distinguished economist whose work in macroeconomics and studies of long-term economic growth have properly earned him high regard. | German | English | low | [
"CAMBRIDGE – Robert Gordon",
"von der Northwestern University",
"ist ein renommierter Ökonom, dessen Arbeiten",
"auf dem Gebiet der Makroökonomie und Studien",
"über langfristiges Wirtschaftswachstum",
"ihm zu Recht hohes Ansehen",
"einbrachten."
] | [
"CAMBRIDGE – Robert Gordon",
"of Northwestern University",
"is a distinguished economist whose work",
"in macroeconomics and studies",
"of long-term economic growth",
"have properly earned him",
"high regard."
] |
19 | Wie zu erwarten, sind Bereiche aktiv, die Empfindungen erzeugen aber auch Strukturen in Bereichen des Gehirns, die Emotionen erzeugen und Strukturen, die mit Aufmerksamkeit und Denken zusammenhängen. | As we might expect, sensation-generating areas are active, but so are structures in emotion-generating areas of the brain and structures related to attention and thinking. | German | English | low | [
"Wie zu erwarten,",
"sind Bereiche aktiv,",
"die Empfindungen erzeugen aber auch",
"Strukturen in Bereichen des Gehirns,",
"die Emotionen erzeugen und Strukturen,",
"die mit Aufmerksamkeit und Denken zusammenhängen."
] | [
"As we might expect,",
"sensation-generating areas",
"are active, but so",
"are structures in emotion-generating areas",
"of the brain and structures",
"related to attention and thinking."
] |
20 | Meistens treten Schmerzen auf, wenn einfache Nervenendungen auf verschiedene Arten Gewebeverletzungen orten und Signale erzeugen, die zum Rückenmark wandern und von dort ins Gehirn. | Most of the time, pain occurs after simple nerve endings detect tissue injury in various ways and generate signals that travel to the spinal cord and from there to the brain. | German | English | low | [
"Meistens treten Schmerzen auf,",
"wenn einfache Nervenendungen",
"auf verschiedene Arten Gewebeverletzungen orten",
"und Signale erzeugen,",
"die zum Rückenmark wandern",
"und von dort ins Gehirn."
] | [
"Most of the time, pain occurs",
"after simple nerve endings",
"detect tissue injury in various ways",
"and generate signals",
"that travel to the spinal cord",
"and from there to the brain."
] |
21 | Die Auswirkungen der Intelligenz auf die Mortalität stehen denen bekannter Risikofaktoren wie Bluthochdruck, Übergewicht, hoher Blutzucker und hohe Cholesterinwerte um nichts nach. | Indeed, the impact of intelligence on mortality rivals well-known risk factors for illness and death, such as high blood pressure, being overweight, high blood glucose, and high cholesterol. | German | English | low | [
"Die Auswirkungen der Intelligenz",
"auf die Mortalität",
"stehen denen bekannter Risikofaktoren wie Bluthochdruck,",
"Übergewicht, hoher Blutzucker",
"und hohe Cholesterinwerte",
"um nichts nach."
] | [
"Indeed, the impact of intelligence",
"on mortality",
"rivals well-known risk factors for illness and death,",
"such as high blood pressure, being overweight,",
"high blood glucose,",
"and high cholesterol."
] |
22 | Ein Blick auf die historische Erfahrung der Juden zeigt: Obwohl die meisten Juden Anfang des zwanzigsten Jahrhunderts in Armut lebten, waren sie im Laufe der Zeit in Gesellschaften, die es ihnen ermöglichten, gleichberechtigt am Wettbewerb teilzunehmen, in der Tendenz überproportional erfolgreich. Dies war zuerst in Mittel- und Westeuropa der Fall und dann in den Vereinigten Staaten. | A look at the historical experience of the Jews shows that while most Jews were mired in poverty at the beginning of the twentieth century, over time they tended to do disproportionately well in societies that allowed them to compete on an equal basis. That was the case first in central and western Europe, and then in the United States. | German | English | low | [
"Ein Blick auf die historische Erfahrung",
"der Juden zeigt:",
"Obwohl die meisten Juden",
"Anfang des zwanzigsten Jahrhunderts",
"in Armut lebten,",
"waren sie im Laufe der Zeit in Gesellschaften,",
"die es ihnen ermöglichten,",
"gleichberechtigt am Wettbewerb teilzunehmen,",
"in der Tendenz überproportional erfolgreich.",
"Dies war zuerst",
"in Mittel- und Westeuropa der Fall",
"und dann in den Vereinigten Staaten."
] | [
"A look at the historical experience",
"of the Jews shows that",
"while most Jews",
"were mired in poverty",
"at the beginning of the twentieth century,",
"over time they tended to do",
"disproportionately well",
"in societies that allowed them",
"to compete on an equal basis.",
"That was",
"the case first in central and western Europe,",
"and then in the United States."
] |
23 | Ich würde behaupten, dass drei Faktoren unser kollektives Versagen im Wesentlichen erklären: Spezialisierung, die Schwierigkeit, Vorhersagen zu treffen, und die Losgelöstheit eines Großteils der Ökonomen von der realen Welt. | I would argue that three factors largely explain our collective failure: specialization, the difficulty of forecasting, and the disengagement of much of the profession from the real world. | German | English | low | [
"Ich würde behaupten,",
"dass drei Faktoren",
"unser kollektives Versagen",
"im Wesentlichen erklären: Spezialisierung,",
"die Schwierigkeit, Vorhersagen zu treffen,",
"und die Losgelöstheit eines Großteils",
"der Ökonomen von der realen Welt."
] | [
"I would argue",
"that three factors",
"largely explain",
"our collective failure: specialization,",
"the difficulty of forecasting,",
"and the disengagement of much of",
"the profession from the real world."
] |
24 | Oder es könnte sich um eine explizite Befangenheit handeln: Ein Ökonom könnte einen Bericht schreiben, der davon beeinflusst ist, was ein Sponsor hören möchte, oder er könnte ein völlig erkauftes Zeugnis ablegen. | Or it may be an explicit bias: an economist might write a report that is influenced by what a sponsor wants to hear, or give testimony that is purely mercenary. | German | English | low | [
"Oder es könnte",
"sich um eine explizite Befangenheit handeln:",
"Ein Ökonom könnte",
"einen Bericht schreiben,",
"der davon beeinflusst ist,",
"was ein Sponsor hören möchte, oder",
"er könnte ein völlig erkauftes Zeugnis ablegen."
] | [
"Or it may",
"be an explicit bias:",
"an economist might",
"write a report",
"that is influenced by",
"what a sponsor wants to hear, or",
"give testimony that is purely mercenary."
] |
25 | Vielleicht war Ideologie der Grund: Wir hatten uns zu sehr der Vorstellung verschrieben, dass Märkte effizient sind, Marktteilnehmer rational und hohe Preise durch die wirtschaftlichen Fundamentaldaten gerechtfertigt. | Perhaps the reason was ideology: we were too wedded to the idea that markets are efficient, market participants are rational, and high prices are justified by economic fundamentals. | German | English | low | [
"Vielleicht war Ideologie der Grund:",
"Wir hatten uns zu sehr",
"der Vorstellung verschrieben,",
"dass Märkte effizient sind, Marktteilnehmer rational",
"und hohe Preise",
"durch die wirtschaftlichen Fundamentaldaten gerechtfertigt."
] | [
"Perhaps the reason was ideology:",
"we were too wedded",
"to the idea",
"that markets are efficient, market participants are rational,",
"and high prices",
"are justified by economic fundamentals."
] |
26 | Vor 20 Jahren verabschiedeten die Regierungen das Montrealer Protokoll, einen Vertrag zum Schutz der Ozonschicht der Erde vor den Emissionen schädlicher Chemikalien. | Twenty years ago, governments adopted the Montreal Protocol, a treaty to protect the Earth’s ozone layer from emissions of destructive chemicals. | German | English | low | [
"Vor 20 Jahren",
"verabschiedeten die Regierungen",
"das Montrealer Protokoll,",
"einen Vertrag zum Schutz",
"der Ozonschicht der Erde",
"vor den Emissionen schädlicher Chemikalien."
] | [
"Twenty years ago,",
"governments adopted",
"the Montreal Protocol,",
"a treaty to protect",
"the Earth’s ozone layer",
"from emissions of destructive chemicals."
] |
27 | China hat die Wahl: Das Land kann entweder die westlichen Werte akzeptieren, oder es kann versuchen, sich eine ostasiatische Enklave einzurichten, um sich von ihnen abzuschotten. | China has a choice: it can either accept Western values, or it can try to carve out an East Asian sphere to insulate itself from them. | German | English | low | [
"China hat die Wahl:",
"Das Land kann entweder",
"die westlichen Werte akzeptieren,",
"oder es kann versuchen,",
"sich eine ostasiatische Enklave einzurichten,",
"um sich von ihnen abzuschotten."
] | [
"China has a choice:",
"it can either",
"accept Western values,",
"or it can try",
"to carve out an East Asian sphere",
"to insulate itself from them."
] |
28 | Die Ambivalenz über die Begründung von Regierungslegitimität ist nicht nur ein großes Hindernis für eine Demokratisierung, sondern auch eine potenzielle Ursache politischer Instabilität. | Ambivalence about the source of legitimate government is not only a major obstacle to democratization, but is also a potential source of political instability. | German | English | low | [
"Die Ambivalenz über die Begründung",
"von Regierungslegitimität ist nicht nur",
"ein großes Hindernis",
"für eine Demokratisierung, sondern auch",
"eine potenzielle Ursache politischer Instabilität."
] | [
"Ambivalence about the source",
"of legitimate government is not only",
"a major obstacle",
"to democratization, but is also",
"a potential source of political instability."
] |
29 | Nach Ansicht von Pan Gongsheng, eines stellvertretenden Leiters der Volksbank, bringt das Verhältnis zwischen der Zentralbank und dem Finanzsektor sowohl eine Arbeitsteilung als auch ein System von Kontrollmechanismen mit sich. | According to Pan Gongsheng, a deputy governor of the PBOC, the relationship between the central bank and the financial sector entails both a division of labor and a system of checks and balances. | German | English | low | [
"Nach Ansicht von Pan Gongsheng,",
"eines stellvertretenden Leiters der Volksbank,",
"bringt das Verhältnis",
"zwischen der Zentralbank",
"und dem Finanzsektor",
"sowohl eine Arbeitsteilung als auch",
"ein System von Kontrollmechanismen mit sich."
] | [
"According to Pan Gongsheng,",
"a deputy governor of the PBOC,",
"the relationship",
"between the central bank",
"and the financial sector",
"entails both a division of labor and",
"a system of checks and balances."
] |
30 | Aber die Gründe für Chinas massives Liquiditätswachstum – und die effektivste Strategie es unter Kontrolle zu bringen – sind weniger offensichtlich. | But the reasons behind China’s massive liquidity growth – and the most effective strategy for controlling it – are less obvious. | German | English | low | [
"Aber die Gründe",
"für Chinas massives Liquiditätswachstum",
"– und die effektivste Strategie",
"es unter Kontrolle zu bringen",
"– sind weniger offensichtlich."
] | [
"But the reasons",
"behind China’s massive liquidity growth",
"– and the most effective strategy",
"for controlling it",
"– are less obvious."
] |
31 | Wenn die nominalen Zinssätze niedriger sind als die reale Kapitalrendite – die vom BIP-Wachstum abhängt – ist das Ergebnis eine finanzielle Repression und höhere Einkommens- und Vermögensungleichheit. | If nominal interest rates are lower than the real return on investment – associated with GDP growth – the result is financial repression and increased income and wealth inequality. | German | English | low | [
"Wenn die nominalen Zinssätze niedriger sind",
"als die reale Kapitalrendite",
"– die vom BIP-Wachstum abhängt",
"– ist das Ergebnis",
"eine finanzielle Repression",
"und höhere Einkommens- und Vermögensungleichheit."
] | [
"If nominal interest rates are lower",
"than the real return on investment",
"– associated with GDP growth",
"– the result is",
"financial repression",
"and increased income and wealth inequality."
] |
32 | Den Staatskapitalismus wird es geben solange bestehende Eliten in der Lage sind, ihn aufrechtzuerhalten und davon zu profitieren – selbst wenn das Wirtschaftswachstum am Ende zum Stillstand kommt. | State capitalism will persist so long as existing elites are able to maintain it and benefit from it – even if economic growth ultimately stalls. | German | English | low | [
"Den Staatskapitalismus wird es geben",
"solange bestehende Eliten",
"in der Lage sind, ihn aufrechtzuerhalten",
"und davon zu profitieren",
"– selbst wenn das Wirtschaftswachstum",
"am Ende zum Stillstand kommt."
] | [
"State capitalism will persist",
"so long as existing elites",
"are able to maintain it",
"and benefit from it",
"– even if economic growth",
"ultimately stalls."
] |
33 | Sie können all die Schwierigkeiten vermeiden, denen sie zu Hause ausgesetzt wären, da die gut eingeführten wirtschaftlichen Institutionen und Geschäftspraktiken ihrer Exportmärkte ihre Interessen schützen und die Transaktionskosten entscheidend verringern. | They can avoid all of the headaches that they would have encountered at home, because well-established economic institutions and business practices in their export markets protect their interests and greatly reduce transaction costs. | German | English | low | [
"Sie können all die Schwierigkeiten",
"vermeiden, denen sie",
"zu Hause ausgesetzt wären,",
"da die gut eingeführten wirtschaftlichen Institutionen und Geschäftspraktiken",
"ihrer Exportmärkte ihre Interessen schützen",
"und die Transaktionskosten entscheidend verringern."
] | [
"They can avoid all of the headaches",
"that they would have encountered",
"at home,",
"because well-established economic institutions and business practices",
"in their export markets protect their interests",
"and greatly reduce transaction costs."
] |
34 | Immerhin haben Chinas größte Handelspartner, internationale Finanzinstitutionen wie die Weltbank oder der Internationale Währungsfonds sowie hohe chinesische Beamte die strukturellen Anfälligkeiten aufgrund exzessiver Investitionen und geringen Haushaltskonsums schon längst erkannt. | After all, China’s major trading partners, international financial institutions such as the World Bank and the International Monetary Fund, and senior Chinese officials themselves have long recognized the structural vulnerabilities caused by excessive investment and low household consumption. | German | English | low | [
"Immerhin haben Chinas größte Handelspartner,",
"internationale Finanzinstitutionen wie die Weltbank",
"oder der Internationale Währungsfonds",
"sowie hohe chinesische Beamte",
"die strukturellen Anfälligkeiten",
"aufgrund exzessiver Investitionen",
"und geringen Haushaltskonsums",
"schon längst erkannt."
] | [
"After all, China’s major trading partners,",
"international financial institutions such as the World Bank",
"and the International Monetary Fund,",
"and senior Chinese officials",
"themselves have long recognized",
"the structural vulnerabilities",
"caused by excessive investment",
"and low household consumption."
] |
35 | Willkommen in Kuba, einem Land das blendet und ernüchtert, wo man zwar Wunder und Monster findet, aber keine einfachen Antworten. | Welcome to Cuba, a country that dazzles and disappoints, where one finds miracles and monsters, but no easy answers. | German | English | low | [
"Willkommen in Kuba, einem Land",
"das blendet und ernüchtert,",
"wo man zwar Wunder",
"und Monster findet,",
"aber keine einfachen Antworten."
] | [
"Welcome to Cuba, a country",
"that dazzles and disappoints,",
"where one finds miracles",
"and monsters,",
"but no easy answers."
] |
36 | Durch die Handelsglobalisierung konnten die Länder Effizienzgewinne nutzen, die die Spezialisierung in Sektoren wo sie über einen komparativen Vorteil verfügen mit sich brachten. | Globalization of trade enabled countries to tap the efficiency gains that specialization in their sectors of comparative advantage has brought about. | German | English | low | [
"Durch die Handelsglobalisierung",
"konnten die Länder Effizienzgewinne nutzen,",
"die die Spezialisierung in Sektoren",
"wo sie über einen komparativen Vorteil verfügen",
"mit sich brachten."
] | [
"Globalization of trade",
"enabled countries to tap the efficiency gains",
"that specialization in their sectors",
"of comparative advantage",
"has brought about."
] |
37 | Bei dem Großteil der von China und anderen Entwicklungsländern produzierten und exportierten Güter handelt es sich um Textilien und Bekleidung. | Most of what China and other developing countries produce and export are labor-intensive goods such as textiles and apparel. | German | English | low | [
"Bei dem Großteil der",
"von China und anderen Entwicklungsländern produzierten",
"und exportierten Güter",
"handelt es sich um Textilien",
"und Bekleidung."
] | [
"Most of what",
"China and other developing countries",
"produce and export",
"are labor-intensive goods such as textiles",
"and apparel."
] |
38 | LONDON – Auf den ersten Blick scheint es schwer begreiflich: das globale Kapital fließt von den armen in die reichen Länder. | LONDON – At first, it seems difficult to grasp: global capital is flowing from poor to rich countries. | German | English | low | [
"LONDON – Auf den ersten Blick scheint es",
"schwer begreiflich: das globale Kapital",
"fließt von den armen",
"in die reichen Länder."
] | [
"LONDON – At first, it seems",
"difficult to grasp: global capital",
"is flowing from poor",
"to rich countries."
] |
39 | O’Neill formulierte kürzlich in China Daily: „Südafrika kann sich glücklich schätzen, Teil der Gruppe zu sein, denn wirtschaftlich ist das Land im Vergleich zu den anderen eher klein. “ Außerdem war seine Wirtschaftsleistung relativ träge, wobei die Wachstumsrate letztes Jahr bei lediglich 2, 3 Prozent lag. | As O’Neill recently told China Daily, “South Africa is quite fortunate enough to be in the group, as, economically, it is rather small compared to the others. ” Moreover, its economic performance has been relatively sluggish, with a growth rate of just 2. 3% last year. | German | English | low | [
"O’Neill formulierte kürzlich",
"in China Daily:",
"„Südafrika kann sich glücklich schätzen,",
"Teil der Gruppe zu sein, denn wirtschaftlich",
"ist das Land",
"im Vergleich zu den anderen eher klein.",
"“ Außerdem",
"war seine Wirtschaftsleistung relativ träge,",
"wobei die Wachstumsrate",
"letztes Jahr bei lediglich",
"2, 3 Prozent lag."
] | [
"As O’Neill recently told",
"China Daily,",
"“South Africa is quite fortunate enough",
"to be in the group, as, economically,",
"it is",
"rather small compared to the others.",
"” Moreover,",
"its economic performance has been",
"relatively sluggish, with",
"a growth rate of just",
"2. 3% last year."
] |
40 | Fußball ist heute mit Olympia (oder der Formel Eins des Rennsports) vergleichbar, außer dass sogar noch mehr Geld im Spiel ist. | Football is now like the Olympics (or Formula 1 racing), except that even more money is involved. | German | English | low | [
"Fußball ist heute mit Olympia",
"(oder der Formel Eins des Rennsports) vergleichbar, außer dass",
"sogar noch mehr Geld",
"im Spiel ist."
] | [
"Football is now like the Olympics",
"(or Formula 1 racing), except that",
"even more money",
"is involved."
] |
41 | Wollten die Ökonomen auf sorgfältige Studien warten, bevor sie sich zu politischen Fragen äußerten, hätten wir nie etwas Aktuelles zu sagen. | If economists were to wait for careful studies before offering opinions about policy, we would never have anything timely to say. | German | English | low | [
"Wollten die Ökonomen",
"auf sorgfältige Studien warten,",
"bevor sie sich",
"zu politischen Fragen äußerten,",
"hätten wir nie etwas Aktuelles",
"zu sagen."
] | [
"If economists were",
"to wait for careful studies",
"before offering",
"opinions about policy,",
"we would never have anything timely",
"to say."
] |
42 | Auf der Höhe des Kreditrausches (2004-2006), so die Studie, vergaben die Banken in Reaktion auf eine Überprüfung sogar noch mehr Kredite, und die Ergebnisse waren noch schlechter. | At the height of the lending frenzy (2004-2006), the study finds that banks loaned even more in response to an examination, and that the outcomes were even worse. | German | English | low | [
"Auf der Höhe des Kreditrausches",
"(2004-2006), so die Studie,",
"vergaben die Banken in Reaktion",
"auf eine Überprüfung",
"sogar noch mehr Kredite,",
"und die Ergebnisse",
"waren noch schlechter."
] | [
"At the height of the lending frenzy",
"(2004-2006), the study finds",
"that banks loaned even more",
"in response",
"to an examination,",
"and that the outcomes",
"were even worse."
] |
43 | Anders ausgedrückt: Banken, die einer Prüfung unterliegen, vergeben mehr und riskantere Kredite – und diese Studienergebnisse sind für CRA-Zielgebiete sogar noch ausgeprägter. | In other words, banks undergoing examination lend more and make riskier loans – and these findings are even more pronounced in CRA-eligible tracts. | German | English | low | [
"Anders ausgedrückt: Banken,",
"die einer Prüfung unterliegen, vergeben mehr",
"und riskantere Kredite",
"– und diese Studienergebnisse",
"sind für CRA-Zielgebiete",
"sogar noch ausgeprägter."
] | [
"In other words, banks",
"undergoing examination lend more",
"and make riskier loans",
"– and these findings",
"are even more pronounced",
"in CRA-eligible tracts."
] |
44 | Die Linke hatte es bisher einfach, die Debatte zu dominieren, u. a. weil der Versuch rechter Intellektueller, der Regierung die uneingeschränkte Schuld für die Krise zuzuschieben, völlig unplausibel ist. | The left has had an easy task in dominating the debate, partly because the intellectual right’s attempt to place all the blame for the crisis on government is thoroughly implausible. | German | English | low | [
"Die Linke hatte es bisher einfach,",
"die Debatte zu dominieren, u. a.",
"weil der Versuch rechter Intellektueller, der Regierung",
"die uneingeschränkte Schuld",
"für die Krise zuzuschieben,",
"völlig unplausibel ist."
] | [
"The left has had an easy task",
"in dominating the debate, partly",
"because the intellectual right’s attempt to place all the blame",
"for the crisis",
"on government",
"is thoroughly implausible."
] |
45 | Er fällt seine Urteile ruhig und methodisch; McCains impulsive Art ist Obama ein Graus, und das zu Recht – man kann mit der Geschichte nicht Roulette spielen. | He makes his judgments in a calm and methodical manner; McCain’s impulsiveness is anathema to Obama, and rightly so – one cannot play craps with history. | German | English | low | [
"Er fällt seine Urteile",
"ruhig und",
"methodisch; McCains impulsive Art",
"ist Obama ein Graus,",
"und das zu Recht",
"– man kann",
"mit der Geschichte nicht",
"Roulette spielen."
] | [
"He makes his judgments",
"in a calm and",
"methodical manner; McCain’s impulsiveness",
"is anathema to Obama,",
"and rightly so",
"– one cannot",
"play craps",
"with history."
] |
46 | Ein Problem ist dass Arbeitnehmer Fixkosten haben, wie den Weg zur Arbeit oder eine Gesundheitsversicherung, die nicht sinken, wenn die gearbeiteten Stunden (und damit die Entlohnung) sinken. | One problem is that workers have fixed costs, such as transportation to work or a health plan, that do not decline when hours (and thus pay) are cut. | German | English | low | [
"Ein Problem ist dass Arbeitnehmer",
"Fixkosten haben, wie den Weg zur Arbeit",
"oder eine Gesundheitsversicherung,",
"die nicht sinken,",
"wenn die gearbeiteten Stunden",
"(und damit die Entlohnung) sinken."
] | [
"One problem is that workers",
"have fixed costs, such as transportation to work",
"or a health plan,",
"that do not decline",
"when hours",
"(and thus pay) are cut."
] |
47 | Aber die Art der fiskalischen Sparsamkeit, die praktiziert wird, führt erst einmal dazu, dass Menschen ihre Arbeitsplätze verlieren und ihr Leben mit nichts anderem füllen können als einem Gefühl der Ablehnung und der Ausgrenzung. | But the kind of fiscal austerity that is being practiced now has the immediate effect of rendering people jobless and filling their lives with nothing but a sense of rejection and exclusion. | German | English | low | [
"Aber die Art",
"der fiskalischen Sparsamkeit,",
"die praktiziert wird,",
"führt erst einmal dazu, dass Menschen",
"ihre Arbeitsplätze verlieren",
"und ihr Leben",
"mit nichts anderem füllen können",
"als einem Gefühl der Ablehnung",
"und der Ausgrenzung."
] | [
"But the kind",
"of fiscal austerity",
"that is being practiced now",
"has the immediate effect of rendering people",
"jobless",
"and filling their lives",
"with nothing but",
"a sense of rejection",
"and exclusion."
] |
48 | Meiner Einschätzung nach, werden die globalen Zinssätze steigen, wenn die weltweite Unsicherheit abnimmt und das globale Wachstum an Fahrt gewinnt. | My best guess is that when global uncertainty fades and global growth picks up, global interest rates will start to rise, too. | German | English | low | [
"Meiner Einschätzung nach,",
"werden die globalen Zinssätze steigen,",
"wenn die weltweite Unsicherheit abnimmt",
"und das globale Wachstum an Fahrt gewinnt."
] | [
"My best guess is that",
"when global uncertainty fades",
"and global growth picks up,",
"global interest rates will start to rise, too."
] |
49 | Und die Suche nach einem Modus vivendi mit dem Iran – wo ein neuer Präsident einen Kurswechsel in der Außenpolitik andeutet – könnte wiederbelebt werden. | And the search for a US modus vivendi with Iran – where a new president suggests a change of course on foreign policy – could be revived. | German | English | low | [
"Und die Suche",
"nach einem Modus vivendi",
"mit dem Iran",
"– wo ein neuer Präsident einen Kurswechsel",
"in der Außenpolitik andeutet – könnte",
"wiederbelebt werden."
] | [
"And the search",
"for a US modus vivendi",
"with Iran",
"– where a new president suggests a change of course",
"on foreign policy – could",
"be revived."
] |
50 | Saddam Hussein war ein Tyrann, und die Iraker - und die Welt - können froh sein, dass sie ihn los sind. | Saddam Hussein was a tyrant, and Iraqis - and the world - can rejoice in being rid of him. | German | English | low | [
"Saddam Hussein war ein Tyrann,",
"und die Iraker",
"- und die Welt -",
"können froh sein,",
"dass sie ihn los sind."
] | [
"Saddam Hussein was a tyrant,",
"and Iraqis",
"- and the world -",
"can rejoice",
"in being rid of him."
] |
51 | Unterm Strich werden sich die Amerikaner viele Jahre in Geduld üben müssen, während der Finanzsektor sich regeneriert und die Wirtschaft langsam aus dem Loch klettert, in das sie gefallen ist. | The bottom line is that Americans will have to be patient for many years as the financial sector regains its health and the economy climbs slowly out of its hole. | German | English | low | [
"Unterm Strich werden sich die Amerikaner",
"viele Jahre in Geduld üben müssen,",
"während der Finanzsektor sich regeneriert",
"und die Wirtschaft langsam",
"aus dem Loch klettert,",
"in das sie gefallen ist."
] | [
"The bottom line is that Americans",
"will have to be patient for",
"many years as the financial sector",
"regains its health and the economy",
"climbs slowly",
"out of its hole."
] |
52 | Die Bemühungen zur Demokratisierung des Irak – tatsächlich das gesamte amerikanische Projekt zur Demokratisierung der Region – stoßen inzwischen selbst unter den gemäßigtsten Muslimen auf tiefes Misstrauen. | So the effort to democratize Iraq – indeed, the entire American project to democratize the region – has fallen under deep suspicion by even the most moderate of Muslims. | German | English | low | [
"Die Bemühungen zur Demokratisierung des Irak",
"– tatsächlich das gesamte amerikanische Projekt",
"zur Demokratisierung der Region",
"– stoßen inzwischen",
"selbst unter den gemäßigtsten Muslimen",
"auf tiefes Misstrauen."
] | [
"So the effort to democratize Iraq",
"– indeed, the entire American project",
"to democratize the region",
"– has fallen under",
"deep suspicion",
"by even the most moderate of Muslims."
] |
53 | Der Versuch einiger NROs und Aktivisten CSR eine Zwangsjacke anzulegen, die ihre Prioritäten widerspiegelt ist fehlgeleitet und muss zurückgewiesen werden. | The attempt by some NGOs and activists to impose a straitjacket on CSR, reflecting their priorities, is misguided and must be rejected. | German | English | low | [
"Der Versuch einiger NROs",
"und Aktivisten CSR",
"eine Zwangsjacke anzulegen,",
"die ihre Prioritäten widerspiegelt ist fehlgeleitet",
"und muss zurückgewiesen werden."
] | [
"The attempt by some NGOs",
"and activists to impose",
"a straitjacket on CSR,",
"reflecting their priorities, is misguided",
"and must be rejected."
] |
54 | Erstens ist es politische Realität, dass die Gesellschaft Konzerne wie Personen behandelt, was häufig auch als Rechtswirklichkeit vielerlei Zwecken dient. | First, the political reality is that society treats corporations as if they were persons, which is often also a legal reality for many purposes. | German | English | low | [
"Erstens ist es politische Realität,",
"dass die Gesellschaft",
"Konzerne wie Personen behandelt,",
"was häufig auch",
"als Rechtswirklichkeit vielerlei Zwecken dient."
] | [
"First, the political reality is",
"that society",
"treats corporations as if they were persons,",
"which is often also",
"a legal reality for many purposes."
] |
55 | Letzteres ist absolut gängig und unterliegt Verordnungen (und in letzter Zeit Fragen, wie Unternehmen sich verhalten sollten , wenn es im Aufnahmeland keine Vorschriften gibt). | The latter is wholly conventional and subject to regulation (and recently to questions about how corporations should behave when there are no host-country regulations). | German | English | low | [
"Letzteres ist absolut gängig",
"und unterliegt Verordnungen",
"(und in letzter Zeit Fragen,",
"wie Unternehmen sich verhalten sollten",
", wenn es im Aufnahmeland",
"keine Vorschriften gibt)."
] | [
"The latter is wholly conventional",
"and subject to regulation",
"(and recently to questions",
"about how corporations should behave",
"when there are",
"no host-country regulations)."
] |
56 | So sind etwa die Durchschnittswerte deutscher (34%) oder französischer (35%) Unternehmen deutlich niedriger als die spanischer (56%) oder italienischer (65%). | For example, the averages for German (34%) or French (35%) companies are markedly lower than for their Spanish (56%) or Italian (65%) counterparts. | German | English | low | [
"So sind etwa die Durchschnittswerte deutscher (34%)",
"oder französischer (35%) Unternehmen deutlich niedriger",
"als die spanischer (56%)",
"oder italienischer (65%)."
] | [
"For example, the averages for German (34%)",
"or French (35%) companies are markedly lower",
"than for their Spanish (56%)",
"or Italian (65%) counterparts."
] |
57 | Aber Danones eigene Bilanzen zeigen, dass nur 22% seines weltweiten Umsatzes und weniger als 14% seiner weltweiten Belegschaft in Frankreich liegen. | But Danone’s own filings indicate that only 22% of its global sales and less than 14% of its global workforce are in France. | German | English | low | [
"Aber Danones eigene Bilanzen zeigen,",
"dass nur 22%",
"seines weltweiten Umsatzes",
"und weniger als 14%",
"seiner weltweiten Belegschaft",
"in Frankreich liegen."
] | [
"But Danone’s own filings indicate",
"that only 22%",
"of its global sales",
"and less than 14%",
"of its global workforce",
"are in France."
] |
58 | Obgleich Villepins Reden extravaganter sind als die der meisten politischen Führer, reicht die ihnen zugrunde liegende Stimmung weit über Frankreich hinaus. | Although de Villepin’s speeches are more flamboyant than those of most political leaders, the underlying sentiment extends far beyond France. | German | English | low | [
"Obgleich Villepins Reden extravaganter sind",
"als die der meisten politischen Führer,",
"reicht die ihnen zugrunde liegende Stimmung",
"weit über Frankreich hinaus."
] | [
"Although de Villepin’s speeches are more flamboyant",
"than those of most political leaders,",
"the underlying sentiment",
"extends far beyond France."
] |
59 | Derartige Bemühungen scheinen Teil einer Welle des Protektionismus innerhalb der politischen Wirtschaftsdebatte Europas zu sein, insbesondere, was grenzübergreifende Übernahmen angeht. | Such efforts seem but a part of a surge of protectionism in European political debate about business, especially when it comes to cross-border acquisitions. | German | English | low | [
"Derartige Bemühungen scheinen Teil",
"einer Welle des Protektionismus",
"innerhalb der politischen Wirtschaftsdebatte",
"Europas zu sein, insbesondere,",
"was grenzübergreifende Übernahmen angeht."
] | [
"Such efforts seem",
"but a part of a surge",
"of protectionism in European political debate",
"about business, especially",
"when it comes to cross-border acquisitions."
] |
60 | Die große Frage ist heute, ob all diese alternativen Ansätze in der Summe mehr ergeben werden als etwas verzweifelte Bastelei an den Rändern. | The big question today is whether all these alternative approaches can add up to more than a bit of desperate tinkering around the edges. | German | English | low | [
"Die große Frage ist heute,",
"ob all diese alternativen Ansätze",
"in der Summe",
"mehr ergeben werden",
"als etwas verzweifelte Bastelei",
"an den Rändern."
] | [
"The big question today is",
"whether all these alternative approaches",
"can add up",
"to more",
"than a bit of desperate tinkering",
"around the edges."
] |
61 | Chinas gängige Antwort auf jegliche Andeutung, dass es eine globale Führungsrolle ausüben möge, besteht darin, sich hinter seiner enormen inneren Agenda zu verstecken und auf seine Armut zu verweisen. | China’s standard response to any suggestion that it exercise global leadership is to hide beneath its vast internal agenda and plead poverty. | German | English | low | [
"Chinas gängige Antwort",
"auf jegliche Andeutung,",
"dass es eine globale Führungsrolle ausüben möge, besteht darin,",
"sich hinter seiner enormen inneren Agenda zu verstecken",
"und auf seine Armut zu verweisen."
] | [
"China’s standard response",
"to any suggestion",
"that it exercise global leadership is to hide",
"beneath its vast internal agenda",
"and plead poverty."
] |
62 | Das Thema war “Globalisierung und Ethik” – darunter ein Vergleich der Methoden, mit denen Europa, die USA und Asien die jeweils schwächsten Mitglieder der Gesellschaft schützen. | The subject was “Globalization and Ethics” – specifically, a comparison of the ways that Europe, the United States and Asia protect the most fragile members of their respective societies. | German | English | low | [
"Das Thema war",
"“Globalisierung und Ethik” – darunter",
"ein Vergleich der Methoden,",
"mit denen Europa, die USA",
"und Asien die jeweils schwächsten Mitglieder",
"der Gesellschaft schützen."
] | [
"The subject was",
"“Globalization and Ethics” – specifically,",
"a comparison of the ways",
"that Europe, the United States",
"and Asia protect the most fragile members",
"of their respective societies."
] |
63 | Es mag durchaus sein, dass China dann das Vakuum füllt, aber das ist etwas ganz Anderes als die Fähigkeit, Amerika aus eigener Kraft zu verdrängen. | China might well step in to fill that vacuum, but that is quite different from being able to elbow America aside. | German | English | low | [
"Es mag durchaus sein,",
"dass China dann",
"das Vakuum füllt,",
"aber das ist",
"etwas ganz Anderes",
"als die Fähigkeit,",
"Amerika aus eigener Kraft zu verdrängen."
] | [
"China might well",
"step in",
"to fill that vacuum,",
"but that is",
"quite different",
"from being able",
"to elbow America aside."
] |
64 | Der anhaltende Kampf zwischen Sunniten und Schiiten in der muslimischen Welt erinnert an den Streit zwischen Protestanten und Katholiken im Europa des 17. Jahrhunderts. | The ongoing fight in the Muslim world between Sunnis and Shi’a recalls the struggle between Protestants and Catholics in seventeenth-century Europe. | German | English | low | [
"Der anhaltende Kampf zwischen Sunniten",
"und Schiiten in der muslimischen Welt",
"erinnert an den Streit",
"zwischen Protestanten und Katholiken",
"im Europa des 17. Jahrhunderts."
] | [
"The ongoing fight in the Muslim world",
"between Sunnis and Shi’a",
"recalls the struggle",
"between Protestants and Catholics",
"in seventeenth-century Europe."
] |
65 | Tatsächlich widerspricht das „Rückkehrrecht“ geradezu der Idee einer Zweistaatenlösung, da es die Schaffung eines Staates bedeuten würde – eines palästinensischen Staates. | Indeed, the “right of return” contradicts the very idea of a two-state solution, as it would mean one state – a Palestinian state. | German | English | low | [
"Tatsächlich widerspricht das „Rückkehrrecht“",
"geradezu der Idee einer Zweistaatenlösung,",
"da es die Schaffung",
"eines Staates bedeuten würde",
"– eines palästinensischen Staates."
] | [
"Indeed, the “right of return”",
"contradicts the very idea of a two-state solution,",
"as it would mean",
"one state",
"– a Palestinian state."
] |
66 | Wenn ein solches Recht anerkannt würde, gäbe es eine palästinensische Mehrheit anstelle einer jüdischen Mehrheit, und das würde das Ende des jüdischen Staates bedeuten. | If such a right were recognized, there would be a Palestinian majority instead of a Jewish majority, which would mean the end of the Jewish state. | German | English | low | [
"Wenn ein solches Recht anerkannt würde,",
"gäbe es eine palästinensische Mehrheit",
"anstelle einer jüdischen Mehrheit,",
"und das würde das Ende",
"des jüdischen Staates bedeuten."
] | [
"If such a right were recognized,",
"there would be a Palestinian majority",
"instead of a Jewish majority,",
"which would mean the end",
"of the Jewish state."
] |
67 | Obwohl unsere Zentralbanken die Finanzstabilität nicht perfekt einschätzen können, sind sie immer noch in der besten politischen und institutionellen Position um sie zu gewährleisten. | Although our central bankers are not perfect judges of financial stability, they are still the people who are in the best political and institutional position to ensure it. | German | English | low | [
"Obwohl unsere Zentralbanken die Finanzstabilität",
"nicht perfekt einschätzen können,",
"sind sie immer noch",
"in der besten politischen",
"und institutionellen Position um sie",
"zu gewährleisten."
] | [
"Although our central bankers",
"are not perfect judges of financial stability,",
"they are still",
"the people",
"who are in the best political and institutional position",
"to ensure it."
] |
68 | Aber wenn die Status-Quo-Mächte ihren Einfluss nicht aufgeben wollen, wird das System offizieller internationaler Finanzen das in Bretton Woods eingerichtet wurde, zunehmend zerstückelt. | But if the status quo powers are unwilling to cede control, the system of official international financing established by Bretton Woods will become increasingly fragmented. | German | English | low | [
"Aber wenn die Status-Quo-Mächte",
"ihren Einfluss nicht aufgeben wollen,",
"wird das System offizieller internationaler Finanzen",
"das in Bretton Woods eingerichtet wurde, zunehmend zerstückelt."
] | [
"But if the status quo powers",
"are unwilling to cede control,",
"the system of official international financing",
"established by Bretton Woods will become increasingly fragmented."
] |
69 | Am Ende der Liste finden sich Maßnahmen gegen den Klimawandel wie das Kyoto-Protokoll, die mehr Kosten als Nutzen bringen würden. Aus diesem Grund wurden sie von der Prioritätenliste der Ökonomen gestrichen. | At the other end of the scale, responses to climate change like the Kyoto Protocol would cost more than they would achieve, so the economists crossed them off the list of things to do right now. | German | English | low | [
"Am Ende der Liste",
"finden sich Maßnahmen",
"gegen den Klimawandel",
"wie das Kyoto-Protokoll,",
"die mehr Kosten",
"als Nutzen bringen würden.",
"Aus diesem Grund wurden sie",
"von der Prioritätenliste der Ökonomen",
"gestrichen."
] | [
"At the other end of the scale,",
"responses",
"to climate change",
"like the Kyoto Protocol",
"would cost more",
"than they would achieve,",
"so the economists crossed them off",
"the list of things",
"to do right now."
] |
70 | Allerdings geben die Vereinten Nationen und nationale Regierungen jedes Jahr Milliarden Dollar aus, um Bedürftigen zu helfen, ohne jedoch explizit darüber nachzudenken, ob sie damit auch optimale Ergebnisse erzielen. | But the United Nations and national governments spend billions of dollars each year trying to help those in need without explicitly considering whether they are achieving the most that they can. | German | English | low | [
"Allerdings geben die Vereinten Nationen",
"und nationale Regierungen jedes Jahr",
"Milliarden Dollar aus,",
"um Bedürftigen zu helfen, ohne jedoch",
"explizit darüber nachzudenken,",
"ob sie damit",
"auch optimale Ergebnisse erzielen."
] | [
"But the United Nations and national governments",
"spend billions of dollars each year",
"trying to help",
"those in need without explicitly",
"considering",
"whether they are",
"achieving the most that they can."
] |
71 | Neben Technologie und Investitionen schiebt Graham beiläufig einen Vorschlag zur Außenpolitik für die Regierung Obama ein, der dem Kreml gewiss gefallen wird: Die „Finnlandisierung“ der Ukraine. | In addition to the technology and investments, Graham quietly slips in a foreign policy suggestion for the Obama administration that is sure to please the Kremlin: “Finlandizing” Ukraine. | German | English | low | [
"Neben Technologie und Investitionen",
"schiebt Graham beiläufig",
"einen Vorschlag zur Außenpolitik",
"für die Regierung Obama ein,",
"der dem Kreml gewiss gefallen wird:",
"Die „Finnlandisierung“ der Ukraine."
] | [
"In addition to the technology",
"and investments, Graham quietly",
"slips in a foreign policy suggestion",
"for the Obama administration",
"that is sure to please the Kremlin:",
"“Finlandizing” Ukraine."
] |
72 | Wenn es der britischen Wirtschaft gut geht und der im Euro-Raum nicht, gibt es schon gar keinen Grund für eine britische Teilnahme. | If the British economy is doing well and the Euro-zone economy is doing badly, there is no economic case whatsoever for British membership. | German | English | low | [
"Wenn es der britischen Wirtschaft gut geht",
"und der im Euro-Raum nicht,",
"gibt es schon gar keinen Grund",
"für eine britische Teilnahme."
] | [
"If the British economy is doing well",
"and the Euro-zone economy is doing badly,",
"there is no economic case",
"whatsoever for British membership."
] |
73 | So verkündete Gordon Brown im Oktober 1997, man hätte fünf Tests entworfen, die zeigen sollten, ob Großbritannien und der Euro zueinander passen würden. | So, in October 1997, Gordon Brown announced that he had devised five tests to see whether Britain and the Euro were suited to each other. | German | English | low | [
"So verkündete Gordon Brown",
"im Oktober 1997,",
"man hätte fünf Tests entworfen,",
"die zeigen sollten,",
"ob Großbritannien und der Euro",
"zueinander passen würden."
] | [
"So, in October 1997,",
"Gordon Brown announced",
"that he had devised five tests",
"to see",
"whether Britain and the Euro",
"were suited to each other."
] |
74 | Seine enorm einflussreiche „Dependenztheorie“ ging davon aus, dass jene armen Länder, die zu stark auf Rohstoffexporte angewiesen sind, nie jene industrielle Durchdringung erreichen können, die für ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum erforderlich ist. | His hugely influential “dependency” theory argued that if poor countries relied too much on commodity exports, they would never achieve the industrial depth needed to sustain rapid growth. | German | English | low | [
"Seine enorm einflussreiche „Dependenztheorie“",
"ging davon aus,",
"dass jene armen Länder,",
"die zu stark",
"auf Rohstoffexporte angewiesen sind,",
"nie jene industrielle Durchdringung erreichen können,",
"die für ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum erforderlich ist."
] | [
"His hugely influential “dependency” theory",
"argued that",
"if poor countries",
"relied too much",
"on commodity exports,",
"they would never achieve the industrial depth",
"needed to sustain rapid growth."
] |
75 | Ob es uns gefällt oder nicht, die Erderwärmung ist real, sie wurde von uns verursacht und wir müssen etwas dagegen tun. | Like it or not, global warming is real, it is man-made, and we need to do something about it. | German | English | low | [
"Ob es uns gefällt oder nicht,",
"die Erderwärmung ist real,",
"sie wurde von uns",
"verursacht und wir müssen",
"etwas dagegen tun."
] | [
"Like it or not,",
"global warming is real,",
"it is man-made,",
"and we need to do something",
"about it."
] |
76 | Wenn Demokratie heißt, den Menschen Wahlfreiheit anzubieten, dann würden sich zweifellos die meisten Araber für einen Fernsehsender entscheiden, der ihre Anliegen widerspiegelt. | If democracy means giving people a free choice, then there is no doubt that the choice of most Arabs is for a television broadcaster that reflects their aspirations. | German | English | low | [
"Wenn Demokratie heißt,",
"den Menschen Wahlfreiheit anzubieten,",
"dann würden sich",
"zweifellos die meisten Araber",
"für einen Fernsehsender entscheiden,",
"der ihre Anliegen widerspiegelt."
] | [
"If democracy means",
"giving people a free choice,",
"then there is no doubt",
"that the choice of most Arabs",
"is for a television broadcaster",
"that reflects their aspirations."
] |
77 | Tatsächlich verlangt die bolivianische Verfassung die Zustimmung des Kongresses für derartige Verkäufe; daher ist unklar ob Morales überhaupt etwas verstaatlicht: Die Vermögenswerte wurden nie ordnungsgemäß verkauft. | Indeed, because Bolivia’s Constitution requires the approval of Congress for such sales, it isn’t clear that Morales is nationalizing anything: the assets were never properly sold. | German | English | low | [
"Tatsächlich verlangt die bolivianische Verfassung",
"die Zustimmung des Kongresses",
"für derartige Verkäufe;",
"daher ist unklar",
"ob Morales überhaupt etwas verstaatlicht: Die Vermögenswerte",
"wurden nie ordnungsgemäß verkauft."
] | [
"Indeed, because Bolivia’s Constitution",
"requires the approval of Congress",
"for such sales,",
"it isn’t clear",
"that Morales is nationalizing anything: the assets",
"were never properly sold."
] |
78 | Trotzdem erhalten die ausländischen Ölgesellschaften 82% dieses Anstiegs – im Falle des Öls würde dies einen Mitnahmeeffekt von 32 Dollar pro Barrel für sie bedeuten. | Yet, the foreign oil companies get 82% of the increase – in the case of oil, this would amount to a windfall for them of $32 a barrel or more. | German | English | low | [
"Trotzdem erhalten die ausländischen Ölgesellschaften",
"82% dieses Anstiegs",
"– im Falle des Öls würde dies",
"einen Mitnahmeeffekt von 32 Dollar pro Barrel",
"für sie bedeuten."
] | [
"Yet, the foreign oil companies get 82%",
"of the increase",
"– in the case of oil, this would",
"amount to a windfall for them",
"of $32 a barrel or more."
] |
79 | Aber er hatte gleichermaßen klar zu erkennen gegeben, dass er nicht beabsichtigte, das Eigentum der Energieunternehmen zu beschlagnahmen – er wollte die ausländischen Investoren im Land halten. | But he had made it equally clear that he did not intend to expropriate the property of energy firms – he wanted foreign investors to stay. | German | English | low | [
"Aber er hatte gleichermaßen klar",
"zu erkennen gegeben,",
"dass er nicht beabsichtigte,",
"das Eigentum der Energieunternehmen zu beschlagnahmen",
"– er wollte",
"die ausländischen Investoren",
"im Land halten."
] | [
"But he had made it",
"equally clear",
"that he did not intend",
"to expropriate the property of energy firms",
"– he wanted",
"foreign investors",
"to stay."
] |
80 | TILBURG, NIEDERLANDE: Vor zwei Jahren galten die Vorsitzenden der Notenbanken weltweit als Helden wegen ihrer Bemühungen, die Verwandlung der Finanzkrise in eine Neuauflage der Großen Depression zu verhindern. | TILBURG, THE NETHERLANDS – Two years ago, the leaders of the world’s central banks were considered heroes for their efforts in preventing financial crisis from turning into Great Depression II. | German | English | low | [
"TILBURG, NIEDERLANDE: Vor zwei Jahren",
"galten die Vorsitzenden der Notenbanken weltweit",
"als Helden wegen ihrer Bemühungen,",
"die Verwandlung der Finanzkrise",
"in eine Neuauflage der Großen Depression zu verhindern."
] | [
"TILBURG, THE NETHERLANDS – Two years ago,",
"the leaders of the world’s central banks were considered heroes",
"for their efforts in preventing",
"financial crisis",
"from turning into Great Depression II."
] |
81 | Europas Problem besteht darin, dass es keinen klar identifizierbaren Spitzenrepräsentanten hat. Aus diesem Grund spricht man trotz aller sonstigen Erfolge der EU mit zu vielen Stimmen. | Europe’s problem is that it lacks a clearly identifiable leader. As a result, despite the EU’s many successes, it still speaks with too many voices. | German | English | low | [
"Europas Problem besteht darin,",
"dass es keinen klar identifizierbaren Spitzenrepräsentanten hat.",
"Aus diesem Grund spricht man",
"trotz aller sonstigen Erfolge der EU",
"mit zu vielen Stimmen."
] | [
"Europe’s problem is that it",
"lacks a clearly identifiable leader.",
"As a result, despite the EU’s",
"many successes, it still",
"speaks with too many voices."
] |
82 | Anschließend fordern wir die Rating-Agenturen auf, uns zu bescheinigen, dass die weniger riskanten dieser hypothekenbesicherten Wertpapiere sicher genug sind, dass Pensionskassen und Versicherungsgesellschaften in sie investieren können. | We then call on credit rating agencies to certify that the less risky of these mortgage-backed securities are safe enough for pension funds and insurance companies to invest in. | German | English | low | [
"Anschließend fordern wir die Rating-Agenturen auf,",
"uns zu bescheinigen,",
"dass die weniger riskanten",
"dieser hypothekenbesicherten Wertpapiere",
"sicher genug sind,",
"dass Pensionskassen und Versicherungsgesellschaften",
"in sie investieren können."
] | [
"We then call on credit rating agencies",
"to certify",
"that the less risky",
"of these mortgage-backed securities",
"are safe enough",
"for pension funds and insurance companies",
"to invest in."
] |
83 | Sie standen Kreditinstituten vor, die lange Zeit große Gewinne einfuhren, indem sie Risiken falsch bewerteten, und dann öffentliche Unterstützung forderten, mit der Begründung, sie seien zu groß, um in Konkurs zu gehen. | They presided over institutions that made large profits for a substantial period of time by mispricing risk, and then argued for public support on the grounds that they were too big to fail. | German | English | low | [
"Sie standen Kreditinstituten vor,",
"die lange Zeit",
"große Gewinne einfuhren,",
"indem sie Risiken falsch bewerteten,",
"und dann öffentliche Unterstützung forderten,",
"mit der Begründung,",
"sie seien zu groß,",
"um in Konkurs zu gehen."
] | [
"They presided over institutions",
"that made",
"large profits",
"for a substantial period of time by mispricing risk,",
"and then argued for public support",
"on the grounds that",
"they were too big",
"to fail."
] |
84 | Drittens bewegt sich der Nettokapitalfluss von den Schwellenmärkten in die USA – das bedeutet in der Praxis einen Leistungsbilanzüberschuss in den Schwellenmärkten und ein Defizit in den USA. | Third, the net flow of capital is from emerging markets to the US – this is what it means to have current-account surpluses in emerging markets and a deficit in the US. | German | English | low | [
"Drittens bewegt sich der Nettokapitalfluss",
"von den Schwellenmärkten",
"in die USA",
"– das bedeutet",
"in der Praxis einen Leistungsbilanzüberschuss",
"in den Schwellenmärkten",
"und ein Defizit",
"in den USA."
] | [
"Third, the net flow of capital",
"is from emerging markets",
"to the US",
"– this is what",
"it means to have current-account surpluses",
"in emerging markets",
"and a deficit",
"in the US."
] |
85 | In Wirklichkeit hat der IWF aber keine Macht über China (oder jedes andere Land mit einem Leistungsbilanzüberschuss). Das Abschlussdokument vom letzten Wochenende war wohl das bisher zahnloseste. | But the reality is that the IMF has no power over China (or any other country with a current-account surplus); the final communiqué last weekend was arguably the lamest on record. | German | English | low | [
"In Wirklichkeit hat der IWF",
"aber keine Macht über China",
"(oder jedes andere Land",
"mit einem Leistungsbilanzüberschuss). Das Abschlussdokument",
"vom letzten Wochenende war wohl",
"das bisher zahnloseste."
] | [
"But the reality is that the IMF",
"has no power over China",
"(or any other country",
"with a current-account surplus); the final communiqué",
"last weekend was arguably",
"the lamest on record."
] |
86 | Einen Maßstab für die Qualität der Staatsführung in mehr als 150 Ländern liefert Transparency International, eine Organisation, die sich der Stärkung der Zivilgesellschaft im Kampf gegen die staatliche Korruption verschrieben hat. | One measure of the quality of governance in over 150 countries is provided by Transparency International, an organization dedicated to strengthening civil society in the fight against government corruption . | German | English | low | [
"Einen Maßstab für die Qualität",
"der Staatsführung in mehr als 150 Ländern",
"liefert Transparency International, eine Organisation,",
"die sich der Stärkung der Zivilgesellschaft",
"im Kampf gegen",
"die staatliche Korruption verschrieben hat."
] | [
"One measure of the quality",
"of governance in over 150 countries",
"is provided by Transparency International, an organization",
"dedicated to strengthening civil society",
"in the fight against",
"government corruption ."
] |
87 | Nun, da die Seifenblase am Platzen ist, sind die US-Aktienmärkte am Boden und der Dollar schwächt sich im Verhältnis zum Euro ab. | Now that the bubble is bursting, US stock markets are down and the dollar is weakening relative to the Euro. | German | English | low | [
"Nun, da die Seifenblase",
"am Platzen ist,",
"sind die US-Aktienmärkte am Boden",
"und der Dollar schwächt sich",
"im Verhältnis zum Euro ab."
] | [
"Now that the bubble",
"is bursting,",
"US stock markets are down",
"and the dollar is weakening",
"relative to the Euro."
] |
88 | Ein Teil der Antwort ist, dass die Unterstützung eines starken Dollars ein einfaches Schlagwort ist, klingt es doch recht patriotisch. | Part of the answer is that support for a strong dollar is an easy slogan; it sounds patriotic. | German | English | low | [
"Ein Teil der Antwort",
"ist, dass die Unterstützung",
"eines starken Dollars",
"ein einfaches Schlagwort ist,",
"klingt es doch recht patriotisch."
] | [
"Part of the answer",
"is that support for",
"a strong dollar",
"is an easy slogan;",
"it sounds patriotic."
] |
89 | Starke Kräfte innerhalb der ägyptischen Unternehmensgemeinschaft bleiben derzeit still, werden jedoch im Laufe der Zeit wieder ihren Einfluss geltend machen. | Powerful forces within the Egyptian business community are silent at the moment, but in time will reassert themselves. | German | English | low | [
"Starke Kräfte innerhalb der ägyptischen Unternehmensgemeinschaft",
"bleiben derzeit still, werden jedoch",
"im Laufe der Zeit",
"wieder ihren Einfluss geltend machen."
] | [
"Powerful forces within the Egyptian business community",
"are silent at the moment, but in time",
"will reassert",
"themselves."
] |
90 | Wahrscheinlich wird sich ein parlamentarisches Regierungssystem herausbilden, mit einem Ministerpräsidenten und einem Kabinett, wobei die starke Möglichkeit besteht, dass die Präsidentschaft politisch in den Schatten gestellt wird, insbesondere falls sich die Präsidentschaftswahlen verzögern. | A parliamentary system of government will likely emerge, including a prime minister and a cabinet, with the strong possibility that the presidency will be politically overshadowed, particularly if the presidential election is delayed. | German | English | low | [
"Wahrscheinlich wird sich",
"ein parlamentarisches Regierungssystem herausbilden,",
"mit einem Ministerpräsidenten",
"und einem Kabinett,",
"wobei die starke Möglichkeit besteht,",
"dass die Präsidentschaft",
"politisch in den Schatten gestellt wird,",
"insbesondere falls sich die Präsidentschaftswahlen verzögern."
] | [
"A parliamentary system",
"of government will likely emerge,",
"including a prime minister",
"and a cabinet,",
"with the strong possibility",
"that the presidency",
"will be politically overshadowed,",
"particularly if the presidential election is delayed."
] |
91 | Stattdessen schlug ein hoher Kabinettsminister vor kurzem vor, die internationale Gemeinschaft solle Pakistan seine Schulden erlassen – einen Betrag, der auf 40 Milliarden US-Dollar geschätzt wird. | Indeed, a senior cabinet minister suggested recently that the international community should write off Pakistan’s debts – an amount estimated at $40 billion. | German | English | low | [
"Stattdessen schlug ein hoher Kabinettsminister vor kurzem",
"vor, die internationale Gemeinschaft",
"solle Pakistan seine Schulden erlassen",
"– einen Betrag,",
"der auf 40 Milliarden US-Dollar geschätzt wird."
] | [
"Indeed, a senior cabinet minister suggested recently",
"that the international community",
"should write off Pakistan’s debts",
"– an amount",
"estimated at $40 billion."
] |
92 | Südafrikas Gerichte sind zum politischen Schlachtfeld geworden, da Mbeki und seine Verbündeten versuchen, Zumas Kandidatur mit Korruptionsvorwürfen zunichte zu machen. | South Africa’s courts have become a political battleground, as Mbeki and his allies use corruption charges to try to cripple Zuma’s candidacy. | German | English | low | [
"Südafrikas Gerichte sind",
"zum politischen Schlachtfeld geworden,",
"da Mbeki und seine Verbündeten versuchen,",
"Zumas Kandidatur mit Korruptionsvorwürfen",
"zunichte zu machen."
] | [
"South Africa’s courts have become",
"a political battleground,",
"as Mbeki and his allies use",
"corruption charges to try to",
"cripple Zuma’s candidacy."
] |
93 | Im Gegensatz zum deutschen Kanzler, ist er nicht an einen Koalitionspartner gebunden, der ihn davor bewahren kann, zu weit zu gehen. | Unlike Germany's Chancellor, he is not shackled to a coalition partner who can prevent him going too far. | German | English | low | [
"Im Gegensatz zum deutschen Kanzler,",
"ist er nicht",
"an einen Koalitionspartner gebunden, der ihn",
"davor bewahren kann,",
"zu weit zu gehen."
] | [
"Unlike Germany's Chancellor,",
"he is not",
"shackled to a coalition partner who can",
"prevent him",
"going too far."
] |
94 | Die Türkei betrachtet daher einen föderalisierten Irak nicht mehr als eine Bedrohung ihrer Sicherheit, zumindest so lange jede föderale Einheit ein gewisses Maß an ethnischer Vielfalt bewahrt. | As a result, Turkey no longer considers a federalized Iraq a threat to its security, as long as each federal unit maintains a measure of ethnic diversity. | German | English | low | [
"Die Türkei betrachtet daher",
"einen föderalisierten Irak nicht mehr",
"als eine Bedrohung ihrer Sicherheit,",
"zumindest so lange",
"jede föderale Einheit",
"ein gewisses Maß",
"an ethnischer Vielfalt bewahrt."
] | [
"As a result, Turkey",
"no longer considers a federalized Iraq",
"a threat to its security,",
"as long as",
"each federal unit",
"maintains",
"a measure of ethnic diversity."
] |
95 | Ebenso können wirtschaftlich schwere Zeiten die Beziehungen unter den Regierungen verschlechtern und innere Konflikte verschärfen , die zu Gewalt führen können. | Similarly, hard economic times may worsen relations among governments , as well as domestic conflicts that can lead to violence. | German | English | low | [
"Ebenso können wirtschaftlich schwere Zeiten",
"die Beziehungen unter den Regierungen",
"verschlechtern und innere Konflikte",
"verschärfen , die",
"zu Gewalt führen können."
] | [
"Similarly, hard economic times",
"may worsen relations",
"among governments , as well as",
"domestic conflicts that",
"can lead to violence."
] |
96 | Die Geschwindigkeit, mit der der Meeresspiegel im letzten Jahrhundert anstieg, war zehnmal schneller als die durchschnittliche Geschwindigkeit der letzten drei Jahrtausende. | The rate at which the sea level rose in the last century was ten times faster than the average rate over the last three millennia. | German | English | low | [
"Die Geschwindigkeit, mit der",
"der Meeresspiegel im letzten Jahrhundert",
"anstieg, war zehnmal schneller",
"als die durchschnittliche Geschwindigkeit",
"der letzten drei Jahrtausende."
] | [
"The rate at which",
"the sea level rose",
"in the last century was ten times faster",
"than the average rate",
"over the last three millennia."
] |
97 | Der Verfasser des Plans, Vicomte Etienne Davignon, äußerte jüngst in der belgischen Presse, er könne nicht verstehen, warum die Kommission heute nicht etwas Ähnliches täte. | The plan’s author, Vicomte Etienne Davignon, recently commented in the Belgian press that he can’t understand why the Commission is not doing something similar today. | German | English | low | [
"Der Verfasser des Plans,",
"Vicomte Etienne Davignon, äußerte jüngst",
"in der belgischen Presse,",
"er könne nicht verstehen,",
"warum die Kommission heute",
"nicht etwas Ähnliches täte."
] | [
"The plan’s author,",
"Vicomte Etienne Davignon, recently commented",
"in the Belgian press",
"that he can’t understand",
"why the Commission",
"is not doing something similar today."
] |
98 | Mehrere der Bestimmungen dieses vom damaligen belgischen Industriekommissar entwickelten Plans sind für die gegenwärtige Lage eindeutig relevant, nicht zuletzt für die Automobilindustrie. | Drawn up by the Belgian member of the Commission who held the industry portfolio, several of its provisions are clearly relevant to the current situation, not least to the automobile industry. | German | English | low | [
"Mehrere der Bestimmungen",
"dieses vom damaligen belgischen Industriekommissar",
"entwickelten Plans sind für die gegenwärtige Lage",
"eindeutig relevant, nicht zuletzt",
"für die Automobilindustrie."
] | [
"Drawn up by the Belgian",
"member of the Commission who held the industry portfolio,",
"several of its provisions are clearly relevant",
"to the current situation, not least",
"to the automobile industry."
] |
99 | Ja, die großen asiatischen Zentralbanken sitzen auf einem Vermögen von fast 3 Billionen Dollar; allein Chinas Zentralbank verfügt über ungefähr eine Billion Dollar. | Yes, the big Asian central banks do sit on almost $3 trillion in assets; China’s central bank alone has around a trillion dollars. | German | English | low | [
"Ja, die großen asiatischen Zentralbanken",
"sitzen auf einem Vermögen",
"von fast 3 Billionen Dollar;",
"allein Chinas Zentralbank",
"verfügt über ungefähr eine Billion Dollar."
] | [
"Yes, the big Asian central banks",
"do sit on almost",
"$3 trillion in assets;",
"China’s central bank alone",
"has around a trillion dollars."
] |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.