index
int64 0
661k
| source
stringlengths 39
1.75k
| target
stringlengths 48
1.43k
| src_lang
stringclasses 1
value | tgt_lang
stringclasses 1
value | latency
stringclasses 3
values | source_chunks
sequencelengths 1
47
| target_chunks
sequencelengths 1
47
|
---|---|---|---|---|---|---|---|
100 | Der klügste Schritt wäre eine Übereinkunft, wonach jedes Land um dem Klimawandel entgegenzusteuern, seine CO2-Emissionen besteuert und dann einen Teil der damit erzielten Einnahmen der Problemlösung auf internationaler Ebene widmet. | The smartest move would be to agree that each country tax its CO2 emissions in order to reduce climate change, and then devote a fixed amount of the proceeds to global problem solving. | German | English | low | [
"Der klügste Schritt wäre eine Übereinkunft,",
"wonach jedes Land",
"um dem Klimawandel entgegenzusteuern,",
"seine CO2-Emissionen besteuert und dann",
"einen Teil der damit erzielten Einnahmen der Problemlösung",
"auf internationaler Ebene widmet."
] | [
"The smartest move would be to agree",
"that each country",
"tax its CO2 emissions",
"in order to reduce climate change, and then",
"devote a fixed amount of the proceeds",
"to global problem solving."
] |
101 | Die wichtigsten zukünftigen Entscheidungen über Krieg und Frieden werden nicht vom Geschlecht abhängen, sondern davon, wie Führungspersonen Fähigkeiten der harten und weichen Macht kombinieren, um zu intelligenten Strategien zu kommen. | The key choices about war and peace in our future will depend not on gender, but on how leaders combine hard- and soft-power skills to produce smart strategies. | German | English | low | [
"Die wichtigsten zukünftigen Entscheidungen",
"über Krieg und Frieden werden nicht",
"vom Geschlecht abhängen, sondern davon,",
"wie Führungspersonen Fähigkeiten der harten und weichen Macht",
"kombinieren, um zu intelligenten Strategien zu kommen."
] | [
"The key choices",
"about war and peace in our future",
"will depend not on gender,",
"but on how leaders",
"combine hard- and soft-power skills to produce smart strategies."
] |
102 | Nun allerdings, da Informationsrevolution und Demokratisierung einen stärker partizipativen Führungsstil erfordern, wird der „feminine Stil“ immer mehr zu einem Weg in Richtung effektiver Führung. | Now, however, with the information revolution and democratization demanding more participatory leadership, the “feminine style” is becoming a path to more effective leadership. | German | English | low | [
"Nun allerdings, da Informationsrevolution und Demokratisierung",
"einen stärker partizipativen Führungsstil erfordern,",
"wird der „feminine Stil“ immer mehr",
"zu einem Weg",
"in Richtung effektiver Führung."
] | [
"Now, however, with the information revolution and democratization",
"demanding more participatory leadership,",
"the “feminine style” is becoming",
"a path",
"to more effective leadership."
] |
103 | Im Hinblick auf Stereotype, ergeben verschiedene psychologische Studien, dass Männer zur harten Macht des Befehls tendieren, während Frauen sich als kollaborativ erweisen und intuitiv die weiche Macht von Anreiz und Überzeugungsarbeit verstehen. | In terms of stereotypes, various psychological studies show that men gravitate to the hard power of command, while women are collaborative and intuitively understand the soft power of attraction and persuasion. | German | English | low | [
"Im Hinblick auf Stereotype,",
"ergeben verschiedene psychologische Studien, dass Männer",
"zur harten Macht des Befehls tendieren, während Frauen",
"sich als kollaborativ erweisen und intuitiv",
"die weiche Macht von Anreiz und Überzeugungsarbeit verstehen."
] | [
"In terms of stereotypes,",
"various psychological studies show that men",
"gravitate to the hard power of command, while women",
"are collaborative and intuitively",
"understand the soft power of attraction and persuasion."
] |
104 | Jede Zelle unseres Körpers verfügt über den gleichen Satz von Genen, den wir je zur Hälfte von unseren Elternteilen erben. | All the cells in our bodies have the same complement of genes, half from each of our parents. | German | English | low | [
"Jede Zelle unseres Körpers",
"verfügt über den gleichen Satz von Genen,",
"den wir je zur Hälfte",
"von unseren Elternteilen erben."
] | [
"All the cells in our bodies",
"have the same complement of genes,",
"half",
"from each of our parents."
] |
105 | Tatsächlich haben Forscher an der Iowa State University und am US-Landwirtschaftsministerium herausgefunden, dass der Gehalt an Fumonisinen in modifiziertem Mais um bis zu 80% geringer ist als in konventionellem Mais. | Indeed, researchers at Iowa State University and the US Department of Agriculture have found that the level of fumonisin in the modified corn is reduced by as much as 80% compared to conventional corn. | German | English | low | [
"Tatsächlich haben Forscher",
"an der Iowa State University",
"und am US-Landwirtschaftsministerium herausgefunden,",
"dass der Gehalt an Fumonisinen",
"in modifiziertem Mais",
"um bis zu 80% geringer ist",
"als in konventionellem Mais."
] | [
"Indeed, researchers",
"at Iowa State University",
"and the US Department of Agriculture have found",
"that the level of fumonisin",
"in the modified corn",
"is reduced by as much as 80%",
"compared to conventional corn."
] |
106 | Den anderen Grund warum wir nicht für Katastrophenvorsorge spenden, kennt jeder Mensch, der einmal einen Zahnarztbesuch aufgeschoben hat, weil die Aussicht auf starke Schmerzen in den nächsten Wochen oder Monaten nicht so motivierend war, wie der Widerwillen kurzfristig etwas Ungemach auf sich zu nehmen. | Another reason why we do not give to prevent disasters should be familiar to anyone who has ever delayed going to the dentist because the prospect of serious pain in the coming weeks or months just wasn’t as motivating as the reluctance to face some more immediate slight discomfort. | German | English | low | [
"Den anderen Grund",
"warum wir nicht für Katastrophenvorsorge",
"spenden, kennt jeder Mensch,",
"der einmal einen Zahnarztbesuch",
"aufgeschoben hat, weil die Aussicht",
"auf starke Schmerzen",
"in den nächsten Wochen oder Monaten",
"nicht so motivierend war,",
"wie der Widerwillen",
"kurzfristig etwas Ungemach",
"auf sich zu nehmen."
] | [
"Another reason",
"why we do not give to prevent disasters",
"should be familiar to anyone",
"who has ever delayed going",
"to the dentist because the prospect",
"of serious pain",
"in the coming weeks or months",
"just wasn’t as motivating",
"as the reluctance",
"to face some more immediate",
"slight discomfort."
] |
107 | Nach 20 Jahren ihres Bestehens ist die Organisation noch immer winzig , vor allem im Vergleich zu Organisationen wie dem Roten Kreuz , das sich vornehmlich der Katastrophenhilfe widmet. | After 20 years of operation , the organization remains tiny , especially when compared to organizations like the Red Cross , which primarily do disaster relief work. | German | English | low | [
"Nach 20 Jahren ihres Bestehens",
"ist die Organisation",
"noch immer winzig ,",
"vor allem im Vergleich zu Organisationen",
"wie dem Roten Kreuz ,",
"das sich vornehmlich",
"der Katastrophenhilfe widmet."
] | [
"After 20 years of operation",
", the organization",
"remains tiny ,",
"especially when compared to organizations",
"like the Red Cross ,",
"which primarily",
"do disaster relief work."
] |
108 | PRINCETON – Als Japan im März von Erdbeben und Tsunami heimgesucht wurde, befand sich Brian Tucker in der indonesischen Stadt Padang. | PRINCETON – When the earthquake and tsunami hit Japan in March, Brian Tucker was in Padang, Indonesia. | German | English | low | [
"PRINCETON – Als Japan",
"im März von Erdbeben und Tsunami",
"heimgesucht wurde, befand sich Brian Tucker",
"in der indonesischen Stadt Padang."
] | [
"PRINCETON – When the earthquake",
"and tsunami hit Japan",
"in March, Brian Tucker",
"was in Padang, Indonesia."
] |
109 | Wenn die Ergebnisse demokratischer Wahlen nicht respektiert werden, werden die Menschen nach anderen Mitteln suchen, um sich Gehör zu verschaffen. | If the outcomes of democratic elections are not respected, people will seek other means to make themselves heard. | German | English | low | [
"Wenn die Ergebnisse demokratischer Wahlen",
"nicht respektiert werden,",
"werden die Menschen",
"nach anderen Mitteln suchen,",
"um sich Gehör zu verschaffen."
] | [
"If the outcomes of democratic elections",
"are not respected,",
"people will",
"seek other means to make",
"themselves heard."
] |
110 | Bei zwei unterschiedlichen Anlässen eröffneten im Juli Sicherheitskräfte das Feuer auf Anhänger der Bruderschaft, als diese friedlich gegen Mursis Absetzung und Inhaftierung protestierten, und töteten dabei fast 200 Menschen. | In two separate incidents in July, security forces opened fire on supporters of the Brotherhood as they peacefully protested against Morsi’s ouster and arrest, killing almost 200 people. | German | English | low | [
"Bei zwei unterschiedlichen Anlässen",
"eröffneten im Juli",
"Sicherheitskräfte das Feuer",
"auf Anhänger der Bruderschaft, als diese",
"friedlich gegen Mursis Absetzung und Inhaftierung protestierten,",
"und töteten dabei",
"fast 200 Menschen."
] | [
"In two separate incidents",
"in July,",
"security forces opened fire",
"on supporters of the Brotherhood as they",
"peacefully protested against Morsi’s ouster and arrest,",
"killing almost",
"200 people."
] |
111 | Durch das Ignorieren dieser Bedingung stellt die Effizienz-Theorie des Marktes ein völlig in die Irre führendes Bild der Finanzmärkte dar. | By ignoring this condition, efficient market theory presents a totally misleading picture of financial markets. | German | English | low | [
"Durch das Ignorieren dieser Bedingung",
"stellt die Effizienz-Theorie des Marktes",
"ein völlig in die Irre führendes Bild",
"der Finanzmärkte dar."
] | [
"By ignoring this condition,",
"efficient market theory presents",
"a totally misleading picture",
"of financial markets."
] |
112 | Die Symbole reichen von der offenen Hand der regierenden Kongresspartei bis zur Lotusblüte der Bharatiya Janata Party und den verschiedensten Variationen von Hammer und Sichel für die vielen kommunistischen Parteien. | Symbols range from the open palm of the ruling Indian National Congress to the lotus of the Bharatiya Janata Party and variants of the hammer and sickle for India’s profusion of Communist parties. | German | English | low | [
"Die Symbole reichen von",
"der offenen Hand",
"der regierenden Kongresspartei",
"bis zur Lotusblüte",
"der Bharatiya Janata Party",
"und den verschiedensten Variationen",
"von Hammer und Sichel",
"für die vielen kommunistischen Parteien."
] | [
"Symbols range from",
"the open palm",
"of the ruling Indian National Congress",
"to the lotus",
"of the Bharatiya Janata Party",
"and variants",
"of the hammer and sickle",
"for India’s profusion of Communist parties."
] |
113 | Sicher, der Aufstieg des Populismus innerhalb Europas wurde nicht von den Franzosen verursacht; der Nationalismus ist in der europäischen Geschichte fest verwurzelt, und er hat viele Gründe. | To be sure, the rise of populism in Europe was not caused by the French; nationalism is deeply rooted in Europe’s history and has many causes. | German | English | low | [
"Sicher, der Aufstieg",
"des Populismus innerhalb Europas",
"wurde nicht von den Franzosen verursacht;",
"der Nationalismus ist in der europäischen Geschichte",
"fest verwurzelt, und er hat",
"viele Gründe."
] | [
"To be sure, the rise",
"of populism in Europe",
"was not caused by the French;",
"nationalism is deeply rooted",
"in Europe’s history and has",
"many causes."
] |
114 | Die Immobilienblase schwoll und platzte teilweise deshalb, weil Millionen Amerikaner mehr Kredite aufnahmen, als sie zurückzahlen konnten – und das wussten sie auch. | The real estate bubble inflated and collapsed partly because millions of Americans borrowed more than they could afford to repay – and knew it. | German | English | low | [
"Die Immobilienblase schwoll und platzte",
"teilweise deshalb, weil Millionen Amerikaner",
"mehr Kredite aufnahmen,",
"als sie zurückzahlen konnten",
"– und das wussten sie auch."
] | [
"The real estate bubble inflated and collapsed",
"partly because millions of Americans",
"borrowed more",
"than they could afford to repay",
"– and knew it."
] |
115 | Früher gingen Staatsbeamte in Ländern wie Großbritannien oder Deutschland an ihre Aufgaben so heran, dass ihnen deren gute Abwicklung eine Ehrensache war. | The old civil service in countries like Britain or Germany embraced an approach to their tasks that made it a matter of honor to perform well. | German | English | low | [
"Früher gingen Staatsbeamte",
"in Ländern wie Großbritannien oder Deutschland",
"an ihre Aufgaben so heran, dass ihnen",
"deren gute Abwicklung",
"eine Ehrensache war."
] | [
"The old civil service",
"in countries like Britain or Germany",
"embraced an approach to their tasks that made it",
"a matter of honor",
"to perform well."
] |
116 | Wenn das Konzept der Virensouveränität vor 25 Jahren auf HIV angewendet worden wäre, hätten wir heute keine zentralen Depots mit tausenden von HIV-Arten; anhand dieser können Wissenschaftler Drogen und Impfungen gegen alle unterschiedlichen Virenstämme testen, die AIDS verursachen. | If the concept of “viral sovereignty” had been applied to HIV 25 years ago, we would not have central repositories of thousands of varieties of HIV today; these allow scientists to test drugs and vaccines against all the different strains of the virus that causes AIDS. | German | English | low | [
"Wenn das Konzept der Virensouveränität",
"vor 25 Jahren",
"auf HIV angewendet worden wäre,",
"hätten wir heute",
"keine zentralen Depots",
"mit tausenden von HIV-Arten; anhand dieser",
"können Wissenschaftler Drogen und Impfungen",
"gegen alle unterschiedlichen Virenstämme testen,",
"die AIDS verursachen."
] | [
"If the concept of “viral sovereignty”",
"had been applied to HIV",
"25 years ago,",
"we would not have",
"central repositories",
"of thousands of varieties of HIV today; these",
"allow scientists to test drugs and vaccines",
"against all the different strains of the virus",
"that causes AIDS."
] |
117 | Darüber hinaus würde dieses Einkommen fortgezahlt werden, so lange der Index schwach bleibt, nicht nur für zwei Jahre (oder einen anderen willkürlich gewählten Zeitraum). | Moreover, this income stream would continue for as long as the index stays down, not just for a couple of years (or any other arbitrary period). | German | English | low | [
"Darüber hinaus würde dieses Einkommen",
"fortgezahlt werden, so lange der Index",
"schwach bleibt, nicht nur",
"für zwei Jahre",
"(oder einen anderen",
"willkürlich gewählten Zeitraum)."
] | [
"Moreover, this income stream",
"would continue for as long as the index",
"stays down, not just",
"for a couple of years",
"(or any other",
"arbitrary period)."
] |
118 | Die entscheidende Lehre ist hierbei also, dass die Art von Wechselkurssystem zweitrangig zur Glaubwürdigkeit ist, die notwendig ist, um es zu erhalten. | So the key lesson here is that the type of exchange rate regime is secondary to the credibility required to sustain it. | German | English | low | [
"Die entscheidende Lehre",
"ist hierbei also,",
"dass die Art von Wechselkurssystem zweitrangig",
"zur Glaubwürdigkeit ist,",
"die notwendig ist,",
"um es zu erhalten."
] | [
"So the key lesson",
"here is",
"that the type of exchange rate regime is secondary",
"to the credibility",
"required",
"to sustain it."
] |
119 | Pedro Pou, der Präsident der argentinischen Zentralbank und ein starker Befürworter der allgemeinen Sichtweise, wurde ersetzt, und die Bank erhöhte drastisch die Zahl der Kredite. | Pedro Pou, Argentina's central bank president and a strong defender of the standard view, was sacked, and the bank increased credit sharply. | German | English | low | [
"Pedro Pou, der Präsident der argentinischen Zentralbank",
"und ein starker Befürworter",
"der allgemeinen Sichtweise, wurde ersetzt,",
"und die Bank erhöhte drastisch",
"die Zahl der Kredite."
] | [
"Pedro Pou, Argentina's central bank president",
"and a strong defender",
"of the standard view, was sacked,",
"and the bank increased credit",
"sharply."
] |
120 | Wirtschaftlich schwierige Zeiten machen es schwer, Unterstützung für Handelsbündnisse zu gewinnen, trotz der aktuellen Bedeutung exportorientierter Firmen für die amerikanische Wirtschaft. | Difficult economic times will make it hard to generate support for trade pacts, despite the current importance of export-oriented firms for the American economy. | German | English | low | [
"Wirtschaftlich schwierige Zeiten",
"machen es schwer,",
"Unterstützung für Handelsbündnisse zu gewinnen,",
"trotz der aktuellen Bedeutung exportorientierter Firmen",
"für die amerikanische Wirtschaft."
] | [
"Difficult economic times",
"will make it hard",
"to generate support for trade pacts,",
"despite the current importance of export-oriented firms",
"for the American economy."
] |
121 | Ein dritter Bereich, in dem es einen gewissen Konsens (und eine gewisse Distanz zu George W. Bush) gibt, ist der Klimawandel. | A third area of some consensus (and some distance from George W. Bush) is climate change. | German | English | low | [
"Ein dritter Bereich,",
"in dem es einen gewissen Konsens",
"(und eine gewisse Distanz",
"zu George W. Bush) gibt,",
"ist der Klimawandel."
] | [
"A third area",
"of some consensus",
"(and some distance",
"from George W. Bush)",
"is climate change."
] |
122 | Die zögerlichen Reaktionen von Deutschland und Frankreich auf Nachweise, dass die NSA eine beispiellose Überwachung ihrer Beamten betrieben hat, deuten darauf hin, dass die europäischen Regierungen möglicherweise auch beteiligt waren. | The reluctant responses by Germany and France to evidence that the NSA has been conducting unprecedented surveillance of their officials indicate that Europe’s governments may also be involved. | German | English | low | [
"Die zögerlichen Reaktionen",
"von Deutschland und Frankreich auf Nachweise,",
"dass die NSA",
"eine beispiellose Überwachung",
"ihrer Beamten betrieben hat,",
"deuten darauf hin,",
"dass die europäischen Regierungen",
"möglicherweise auch beteiligt waren."
] | [
"The reluctant responses",
"by Germany and France to evidence",
"that the NSA",
"has been conducting unprecedented surveillance",
"of their officials",
"indicate",
"that Europe’s governments",
"may also be involved."
] |
123 | Die Probleme Portugals und Spaniens sind vielleicht weniger schwerwiegend als jene Griechenlands und Irlands , aber das reicht offenbar nicht um die Anleger zu motivieren , ihre Anleihen zu kaufen. | The problems of Portugal and Spain might be less severe than those of Greece and Ireland , but this apparently is not enough to induce investors to buy their government debt. | German | English | low | [
"Die Probleme Portugals und Spaniens",
"sind vielleicht weniger schwerwiegend",
"als jene Griechenlands",
"und Irlands , aber",
"das reicht offenbar nicht",
"um die Anleger zu motivieren",
", ihre Anleihen zu kaufen."
] | [
"The problems of Portugal and Spain",
"might be less severe",
"than those of Greece",
"and Ireland , but",
"this apparently is not",
"enough to induce investors",
"to buy their government debt."
] |
124 | Allerdings trauen die Märkte dieser Botschaft nicht – und das aus gutem Grund: Sie ist nicht glaubwürdig, weil sie wirtschaftlich keinen Sinn ergibt. | But markets do not trust this message – and for good reason: it is not credible, because it makes no economic sense. | German | English | low | [
"Allerdings trauen die Märkte",
"dieser Botschaft nicht",
"– und das",
"aus gutem Grund:",
"Sie ist nicht glaubwürdig, weil sie",
"wirtschaftlich keinen Sinn ergibt."
] | [
"But markets do not trust",
"this message",
"– and",
"for good reason:",
"it is not credible, because it",
"makes no economic sense."
] |
125 | Brasilianische Frauen verweisen mit Stolz auf ihre Präsidentin Dilma Rousseff, unterstreichen jedoch auch wie viel Diskriminierung es immer noch gibt. | Brazilian women point with pride to their president, Dilma Rousseff, but also underscore how much discrimination remains. | German | English | low | [
"Brasilianische Frauen verweisen mit Stolz",
"auf ihre Präsidentin Dilma Rousseff,",
"unterstreichen jedoch auch",
"wie viel Diskriminierung",
"es immer noch gibt."
] | [
"Brazilian women point with pride",
"to their president, Dilma Rousseff,",
"but also underscore",
"how much discrimination",
"remains."
] |
126 | Der Minister, General Mohammed Fahim, ein Tadschike aus der nördlichen Region Pandschir, übernahm vor drei Monaten das Kommando über die Truppen der Nordallianz, die Kabul einnahmen, nachdem ihnen amerikanische Bomber den Weg dafür freigemacht hatten. | The Minister, General Mohammed Fahim, is a Tajik from the Panjshir district in the North, who rose three months ago to command the Northern Alliance forces that captured Kabul after American bombers cleared the way for them. | German | English | low | [
"Der Minister, General Mohammed Fahim,",
"ein Tadschike aus der nördlichen Region Pandschir,",
"übernahm vor drei Monaten",
"das Kommando über die Truppen der Nordallianz,",
"die Kabul einnahmen,",
"nachdem ihnen amerikanische Bomber",
"den Weg dafür freigemacht hatten."
] | [
"The Minister, General Mohammed Fahim,",
"is a Tajik from the Panjshir district",
"in the North,",
"who rose three months ago to command the Northern Alliance forces",
"that captured Kabul",
"after American bombers",
"cleared the way for them."
] |
127 | Konfuzianische Gelehrte wie Jiang Qing räumen dabei offen ein, dass ihre Interpretation des Konfuzianismus den sozialistischen Idealen sehr nahe kommt: Nicht dem „real existierenden Sozialismus“ im heutigen China, sondern den sozialistischen Idealen von Karl Marx und anderen. | Confucian scholars such as Jiang Qing openly acknowledge that their interpretation of Confucianism most closely parallels socialist ideals: not the “actually existing socialism” in today’s China, but the socialist ideals defended by Karl Marx and others. | German | English | low | [
"Konfuzianische Gelehrte wie Jiang Qing",
"räumen dabei offen ein,",
"dass ihre Interpretation des Konfuzianismus",
"den sozialistischen Idealen",
"sehr nahe kommt:",
"Nicht dem „real existierenden Sozialismus“",
"im heutigen China,",
"sondern den sozialistischen Idealen",
"von Karl Marx und anderen."
] | [
"Confucian scholars such as Jiang Qing",
"openly acknowledge",
"that their interpretation of Confucianism",
"most closely parallels",
"socialist ideals:",
"not the “actually existing socialism”",
"in today’s China,",
"but the socialist ideals",
"defended by Karl Marx and others."
] |
128 | Nach der jüngsten Finanzkrise hat Goldman Sachs noch eins drauf gelegt und prognostiziert dass das gemeinsame BIP der BRIC-Staaten das der G7-Länder bis 2027 übertreffen könnte – etwa zehn Jahre früher als ursprünglich erwartet. | After the recent financial crisis, Goldman Sachs upped the ante and projected that the combined GDP of the BRICs might exceed that of the G-7 countries by 2027, about 10 years sooner than initially believed. | German | English | low | [
"Nach der jüngsten Finanzkrise",
"hat Goldman Sachs",
"noch eins drauf gelegt und prognostiziert",
"dass das gemeinsame BIP der BRIC-Staaten",
"das der G7-Länder bis 2027",
"übertreffen könnte – etwa zehn Jahre",
"früher als ursprünglich erwartet."
] | [
"After the recent financial crisis,",
"Goldman Sachs",
"upped the ante and projected",
"that the combined GDP of the BRICs",
"might exceed that of the G-7 countries",
"by 2027, about 10 years",
"sooner than initially believed."
] |
129 | Statt der Schaffung von Anreizen zur Freisetzung öffentlicher Energie, drängte die Regierung ihre Bürger immer weiter weg von Politik und Politikgestaltung, wodurch soziale Teilnahmslosigkeit und Zerfall vorangetrieben wurden. | Instead of creating incentives that would unleash public energies, the government pushed citizens farther and farther from politics and policymaking, thereby deepening social apathy and atomization. | German | English | low | [
"Statt der Schaffung von Anreizen",
"zur Freisetzung öffentlicher Energie,",
"drängte die Regierung ihre Bürger",
"immer weiter weg von Politik",
"und Politikgestaltung, wodurch",
"soziale Teilnahmslosigkeit und Zerfall",
"vorangetrieben wurden."
] | [
"Instead of creating incentives",
"that would unleash public energies,",
"the government pushed citizens",
"farther and farther from politics",
"and policymaking, thereby",
"deepening social apathy",
"and atomization."
] |
130 | Sein Projekt des Machtaufbaus wurde durch hohe Ölpreise erleichtert, dies aber um den Preis einer beständigen qualitativen Verschlechterung der Regierungsführung und einer Verabschiedung vom Ziel der Modernisierung. | His power-building project was facilitated by high oil prices, but came at the cost of a steady deterioration in the quality of governance and abandonment of the goal of modernization. | German | English | low | [
"Sein Projekt des Machtaufbaus",
"wurde durch hohe Ölpreise erleichtert,",
"dies aber um den Preis",
"einer beständigen qualitativen Verschlechterung der Regierungsführung",
"und einer Verabschiedung vom Ziel",
"der Modernisierung."
] | [
"His power-building project",
"was facilitated by high oil prices,",
"but came at the cost",
"of a steady deterioration in the quality of governance",
"and abandonment of the goal",
"of modernization."
] |
131 | Im Gegensatz dazu wuchsen Amerikas gewöhnliche Exporte nach China langsamer, nämlich von 50 Milliarden Dollar im Jahr 2009 auf 64 Milliarden Dollar in 2010. | By contrast, America’s ordinary exports to China increased more slowly, from $50 billion in 2009 to $64 billion in 2010. | German | English | low | [
"Im Gegensatz dazu",
"wuchsen Amerikas gewöhnliche Exporte nach China",
"langsamer, nämlich von 50 Milliarden Dollar",
"im Jahr 2009",
"auf 64 Milliarden Dollar in 2010."
] | [
"By contrast,",
"America’s ordinary exports to China",
"increased more slowly, from $50 billion",
"in 2009",
"to $64 billion in 2010."
] |
132 | Chinas Bilanz im Bereich des gewöhnlichen Handels verschob sich von einem Überschuss von 38 Milliarden Dollar im Jahr 2005 zu einem Defizit von 48 Milliarden Dollar im Jahr 2010. | China’s balance in ordinary trade shifted from a surplus of $38 billion in 2005 to a deficit of $48 billion in 2010. | German | English | low | [
"Chinas Bilanz im Bereich des gewöhnlichen Handels",
"verschob sich von einem Überschuss",
"von 38 Milliarden Dollar",
"im Jahr 2005",
"zu einem Defizit",
"von 48 Milliarden Dollar",
"im Jahr 2010."
] | [
"China’s balance in ordinary trade",
"shifted from a surplus",
"of $38 billion",
"in 2005",
"to a deficit",
"of $48 billion",
"in 2010."
] |
133 | Europa und die Europäer können nicht auf einen neuen Vertrag warten, der zeigt, dass die Union in der Lage ist, dieses Versprechen zu erfüllen. | Europe and Europeans cannot wait for a new treaty to show that the Union is able to fulfill that promise. | German | English | low | [
"Europa und die Europäer können nicht",
"auf einen neuen Vertrag warten, der zeigt,",
"dass die Union",
"in der Lage ist, dieses Versprechen",
"zu erfüllen."
] | [
"Europe and Europeans cannot wait",
"for a new treaty to show",
"that the Union",
"is able to fulfill",
"that promise."
] |
134 | Ein derartiges Europa ist besser geeignet zu einer gerechteren internationalen Ordnung beizutragen, als das enge, verbitterte Europa dass den Fremdenfeinden vorschwebt. | Such a Europe is better placed to contribute to a fairer international order than the narrow, bitter Europe the xenophobes have in mind. | German | English | low | [
"Ein derartiges Europa",
"ist besser geeignet",
"zu einer gerechteren internationalen Ordnung beizutragen,",
"als das enge, verbitterte Europa",
"dass den Fremdenfeinden vorschwebt."
] | [
"Such a Europe",
"is better placed",
"to contribute to a fairer international order",
"than the narrow, bitter Europe",
"the xenophobes have in mind."
] |
135 | Erstens sollte das Gemeinschaftsbudget derart strukturiert sein, dass es signifikante Auswirkungen auf Wachstum und Beschäftigung haben kann (eine Rückkehr zum Voluntarismus der Delors-Pakete, die sich heute in der Lissabon-Strategie finden). | First, the community budget should be structured so that it has a significant impact on growth and employment (a return to the voluntarism of the Delors Packages, now applied to the Lisbon Strategy). | German | English | low | [
"Erstens sollte das Gemeinschaftsbudget",
"derart strukturiert sein,",
"dass es signifikante Auswirkungen",
"auf Wachstum und Beschäftigung haben kann (eine Rückkehr",
"zum Voluntarismus der Delors-Pakete,",
"die sich heute",
"in der Lissabon-Strategie finden)."
] | [
"First, the community budget",
"should be structured so that",
"it has a significant impact",
"on growth and employment (a return",
"to the voluntarism of the Delors Packages,",
"now applied",
"to the Lisbon Strategy)."
] |
136 | Die Europäische Verfassung hat damit wenig zu tun, aber Volksabstimmungen sind niemals nur auf die aktuellen Fragen an die Wählerschaft beschränkt. | The European Constitution has little to do with this, but referenda are never confined to the actual questions put to voters. | German | English | low | [
"Die Europäische Verfassung",
"hat damit wenig zu tun, aber Volksabstimmungen",
"sind niemals nur auf die aktuellen Fragen",
"an die Wählerschaft beschränkt."
] | [
"The European Constitution",
"has little to do with this, but referenda",
"are never confined",
"to the actual questions put to voters."
] |
137 | Ein entscheidendes Merkmal der letzten Jahrzehnte ist die starke Steigerung der Dienstleistungsproduktivität in den USA; nichts davon ist in Europa geschehen. | One of the defining features of the past decades is the sharp increase in services productivity in the US; none of that happened in Europe. | German | English | low | [
"Ein entscheidendes Merkmal",
"der letzten Jahrzehnte",
"ist die starke Steigerung der Dienstleistungsproduktivität",
"in den USA; nichts davon",
"ist in Europa geschehen."
] | [
"One of the defining features",
"of the past decades",
"is the sharp increase in services productivity",
"in the US; none of that",
"happened in Europe."
] |
138 | Während die wirtschaftliche Situation in Gaza angespannt bleibt, wird die Zukunft des palästinensisch-israelischen Konflikts hauptsächlich durch die nächsten Schritte im Friedensprozess bestimmt. | While the economic situation in Gaza is a critical issue, the future of the Palestinian-Israeli conflict will be determined mainly by the next steps in the peace process. | German | English | low | [
"Während die wirtschaftliche Situation",
"in Gaza angespannt bleibt,",
"wird die Zukunft",
"des palästinensisch-israelischen Konflikts",
"hauptsächlich durch die nächsten Schritte",
"im Friedensprozess bestimmt."
] | [
"While the economic situation",
"in Gaza is a critical issue,",
"the future",
"of the Palestinian-Israeli conflict",
"will be determined mainly by the next steps",
"in the peace process."
] |
139 | Je mehr Menschen glauben, dass das Geld in Besitz derjenigen ist, die hart arbeiten und es verdienen, desto mehr sind sie gewillt, monetäre Geschäfte zu tolerieren (obwohl manche Transaktionen immer noch als inakzeptabel gelten können). | The more people believe that it is the hardworking and the deserving who have money, the more they are willing to tolerate transactions for money (though some transactions remain beyond the pale). | German | English | low | [
"Je mehr Menschen glauben,",
"dass das Geld",
"in Besitz derjenigen ist,",
"die hart arbeiten",
"und es verdienen,",
"desto mehr sind sie gewillt, monetäre Geschäfte",
"zu tolerieren (obwohl manche Transaktionen",
"immer noch als inakzeptabel gelten können)."
] | [
"The more people believe",
"that it is",
"the hardworking",
"and the deserving",
"who have money,",
"the more they are willing to tolerate transactions",
"for money (though some transactions",
"remain beyond the pale)."
] |
140 | Also liegt die wichtigste Botschaft vielleicht darin, dass die Toleranz der Gesellschaft gegenüber der Monetarisierung proportional zur Legitimität ist, die der Verteilung des Geldes zugesprochen wird. | So, perhaps the more important message is that society’s tolerance for monetization is proportional to the legitimacy accorded to the distribution of money. | German | English | low | [
"Also liegt die wichtigste Botschaft",
"vielleicht darin, dass die Toleranz der Gesellschaft",
"gegenüber der Monetarisierung",
"proportional zur Legitimität ist,",
"die der Verteilung des Geldes zugesprochen wird."
] | [
"So, perhaps the more important message",
"is that society’s tolerance for monetization",
"is proportional",
"to the legitimacy",
"accorded to the distribution of money."
] |
141 | Allgemeiner betrachtet hat er Angst, dass die Zunahme anonymen Geldaustauschs den sozialen Zusammenhalt zerrüttet, und setzt sich für die Reduzierung der Rolle des Geldes in der Gesellschaft ein. | More generally, he fears that the expansion of anonymous monetary exchange erodes social cohesion, and argues for reducing money’s role in society. | German | English | low | [
"Allgemeiner betrachtet hat er Angst,",
"dass die Zunahme anonymen Geldaustauschs",
"den sozialen Zusammenhalt zerrüttet,",
"und setzt sich für",
"die Reduzierung der Rolle des Geldes",
"in der Gesellschaft ein."
] | [
"More generally, he fears",
"that the expansion of anonymous monetary exchange",
"erodes social cohesion,",
"and argues for",
"reducing money’s role",
"in society."
] |
142 | Eine unabhängige Geldpolitik, mit der man den Boom-and-Bust-Zyklen entgegenwirken könnte, wäre für China das probateste Mittel, mit derartigen Risiken umzugehen. | Having an independent monetary policy that could counteract boom-and-bust cycles would be the best way for China to deal with such risks. | German | English | low | [
"Eine unabhängige Geldpolitik,",
"mit der man den Boom-and-Bust-Zyklen",
"entgegenwirken könnte, wäre für China",
"das probateste Mittel,",
"mit derartigen Risiken umzugehen."
] | [
"Having an independent monetary policy",
"that could counteract boom-and-bust cycles",
"would be the best way",
"for China",
"to deal with such risks."
] |
143 | Zugleich könnten die US-Bemühungen zur Ankurbelung ihrer Wirtschaft durch die von der US Federal Reserve verfolgte Politik der „quantitativen Lockerung“ nach hinten losgehen. | Meanwhile, US efforts to stimulate its economy through the Federal Reserve’s policy of “quantitative easing” may backfire. | German | English | low | [
"Zugleich könnten die US-Bemühungen",
"zur Ankurbelung ihrer Wirtschaft",
"durch die von der US Federal Reserve verfolgte Politik",
"der „quantitativen Lockerung“",
"nach hinten losgehen."
] | [
"Meanwhile, US efforts",
"to stimulate its economy",
"through the Federal Reserve’s policy",
"of “quantitative easing”",
"may backfire."
] |
144 | Doch in dem Sinne, was wir unseren Mitmenschen moralisch schuldig sind, besteht ein riesiger Unterschied zwischen diesen beiden Handlungsweisen und den Einstellungen gegenüber dem menschlichen Leben, die sie ausdrücken. | But in our sense of what we are owed morally by our fellow human beings, there is a huge difference between these two acts, and the attitudes they express toward human life. | German | English | low | [
"Doch in dem Sinne,",
"was wir unseren Mitmenschen",
"moralisch schuldig sind,",
"besteht ein riesiger Unterschied",
"zwischen diesen beiden Handlungsweisen",
"und den Einstellungen",
"gegenüber dem menschlichen Leben,",
"die sie ausdrücken."
] | [
"But in our sense",
"of what we are owed",
"morally by our fellow human beings,",
"there is a huge difference",
"between these two acts,",
"and the attitudes",
"they express",
"toward human life."
] |
145 | Tatsächlich war die Verfügbarkeit einer hoch qualifizierten Bürokratie sowohl in Südkorea als auch in Taiwan – und davor in deren Vorbildland Japan – eine notwendige Voraussetzung für ein schnelles wirtschaftliches Wachstum. | Indeed, the availability of a highly qualified bureaucracy in both South Korea and Taiwan – and before that in their model country, Japan – was a necessary precondition for achieving rapid economic growth. | German | English | low | [
"Tatsächlich war die Verfügbarkeit",
"einer hoch qualifizierten Bürokratie",
"sowohl in Südkorea",
"als auch in Taiwan",
"– und davor",
"in deren Vorbildland Japan",
"– eine notwendige Voraussetzung",
"für ein schnelles wirtschaftliches Wachstum."
] | [
"Indeed, the availability",
"of a highly qualified bureaucracy",
"in both South Korea",
"and Taiwan",
"– and before that",
"in their model country, Japan",
"– was a necessary precondition",
"for achieving rapid economic growth."
] |
146 | Sicher, viele Länder führten als ihre Amtssprachen das Englische, Französische oder Portugiesische ein, und europäische Missionare, die den Kolonialisten häufig auf dem Fuße folgten, waren erfolgreich bei der Übermittlung ihrer religiösen Praktiken an die örtliche Bevölkerung. | To be sure, many countries adopted English, French, or Portuguese as their official languages, and European missionaries, who often followed in the colonizers’ footsteps, had success in transmitting their religious practices to local populations. | German | English | low | [
"Sicher, viele Länder",
"führten als ihre Amtssprachen",
"das Englische, Französische",
"oder Portugiesische ein,",
"und europäische Missionare,",
"die den Kolonialisten häufig",
"auf dem Fuße folgten, waren erfolgreich",
"bei der Übermittlung",
"ihrer religiösen Praktiken",
"an die örtliche Bevölkerung."
] | [
"To be sure, many countries",
"adopted English,",
"French, or Portuguese",
"as their official languages,",
"and European missionaries,",
"who often followed in the colonizers’",
"footsteps, had success",
"in transmitting",
"their religious practices",
"to local populations."
] |
147 | Die meisten schwarzafrikanischen Länder erreichten ihre nationale Unabhängigkeit irgendwann nach dem Ende des Zweiten Weltkriegs, als die britischen, französischen, belgischen und portugiesischen Reiche auseinander fielen (Deutschland hatte seine Kolonien nach 1918 verloren). | Most SSA countries attained national independence some time after the end of the Second World War, as the British, French, Belgian, and Portuguese empires unraveled (Germany had already lost its colonies after 1918). | German | English | low | [
"Die meisten schwarzafrikanischen Länder",
"erreichten ihre nationale Unabhängigkeit",
"irgendwann nach dem Ende",
"des Zweiten Weltkriegs,",
"als die britischen, französischen, belgischen und portugiesischen Reiche auseinander fielen",
"(Deutschland hatte seine Kolonien",
"nach 1918 verloren)."
] | [
"Most SSA countries",
"attained national independence",
"some time after the end",
"of the Second World War,",
"as the British, French, Belgian, and Portuguese empires unraveled",
"(Germany had already lost its colonies",
"after 1918)."
] |
148 | Bisher gibt es in der Geschichte keinen Fall einer nichtwestlichen Modernisierung; die Debatte über die asiatischen Werte, die in Singapur ihren Anfang nahm, ist im Grunde ein politischer Diskurs. | So far, there is no case in history of non-Western modernization; the discourse on Asian values, initially started in Singapore, is basically a political discourse. | German | English | low | [
"Bisher gibt es",
"in der Geschichte keinen Fall",
"einer nichtwestlichen Modernisierung;",
"die Debatte über die asiatischen Werte,",
"die in Singapur ihren Anfang nahm,",
"ist im Grunde",
"ein politischer Diskurs."
] | [
"So far, there is",
"no case in history",
"of non-Western modernization;",
"the discourse on Asian values,",
"initially started in Singapore,",
"is basically",
"a political discourse."
] |
149 | Wenn wir die oben genannte Definition des Westens als Denkweise annehmen, bleiben drei Hauptfragen offen: Kann der Osten modernisiert werden, ohne verwestlicht zu werden? | If we accept the above definition of the West as a mindset, this leaves open three major questions: can the East be modernized without being Westernized? | German | English | low | [
"Wenn wir die oben genannte Definition des Westens",
"als Denkweise annehmen,",
"bleiben drei Hauptfragen offen:",
"Kann der Osten modernisiert werden,",
"ohne verwestlicht zu werden?"
] | [
"If we accept the above definition of the West",
"as a mindset,",
"this leaves open three major questions:",
"can the East be modernized",
"without being Westernized?"
] |
150 | Aber die Krise wird nicht ewig dauern, und die Kritiker des IWF sind derweil nicht verschwunden, sie sind lediglich vorübergehend verstummt. | But the crisis will not last forever. Meanwhile, the IMF’s critics have not gone away; they have merely fallen silent temporarily. | German | English | low | [
"Aber die Krise wird nicht",
"ewig dauern, und die Kritiker des IWF",
"sind derweil nicht verschwunden,",
"sie sind lediglich vorübergehend verstummt."
] | [
"But the crisis will not",
"last forever. Meanwhile, the IMF’s critics",
"have not gone away;",
"they have merely fallen silent temporarily."
] |
151 | Obwohl die moralischen und kulturellen Vereinfachungen des Multikulturalismus dem Westen keinen wirklichen Schaden zugefügt haben, kann man dasselbe paradoxerweise nicht von den ärmeren Regionen der Welt sagen. | Although the moral and cultural simplifications of multiculturalism may have done the West little actual harm, the same cannot be said about poorer parts of the world. | German | English | low | [
"Obwohl die moralischen und kulturellen Vereinfachungen des Multikulturalismus",
"dem Westen keinen wirklichen Schaden zugefügt haben,",
"kann man dasselbe paradoxerweise nicht",
"von den ärmeren Regionen",
"der Welt sagen."
] | [
"Although the moral and cultural simplifications of multiculturalism",
"may have done the West little actual harm,",
"the same cannot be said",
"about poorer parts",
"of the world."
] |
152 | Dänemarks Windindustrie ist fast vollständig von den Subventionen der Steuerzahler abhängig, und die Dänen zahlen von allen Industrieländern die höchsten Strompreise. | Denmark’s wind industry is almost completely dependent on taxpayer subsidies, and Danes pay the highest electricity rates of any industrialized nation. | German | English | low | [
"Dänemarks Windindustrie ist fast vollständig",
"von den Subventionen",
"der Steuerzahler abhängig,",
"und die Dänen zahlen",
"von allen Industrieländern",
"die höchsten Strompreise."
] | [
"Denmark’s wind industry is almost completely",
"dependent on taxpayer subsidies,",
"and Danes",
"pay the highest",
"electricity rates",
"of any industrialized nation."
] |
153 | Das Ziel ist atemberaubend: Über 80 % der dänischen Energieversorgung stammen aus fossilen Brennstoffen, die ungemein viel billiger und verlässlicher sind als jede grüne Energiequelle. | The goal is breathtaking: more than 80% of Denmark’s energy supply comes from fossil fuels, which are dramatically cheaper and more reliable than any green energy source. | German | English | low | [
"Das Ziel ist atemberaubend:",
"Über 80 % der dänischen Energieversorgung",
"stammen aus fossilen Brennstoffen,",
"die ungemein viel billiger",
"und verlässlicher sind",
"als jede grüne Energiequelle."
] | [
"The goal is breathtaking:",
"more than 80% of Denmark’s energy supply",
"comes from fossil fuels,",
"which are dramatically cheaper",
"and more reliable",
"than any green energy source."
] |
154 | Binyam Mohamed hat gegenüber Associated Press erklärt, al-Hanashi sei ein positiv denkender Mensch gewesen (und, davon kann man wohl ausgehen, eine Führungspersönlichkeit), der Selbstmord nie in Erwägung gezogen hätte. | Binyam Mohamed told the Associated Press that al-Hanashi was a positive person (and, one can assume, a natural leader) who would never consider suicide. | German | English | low | [
"Binyam Mohamed hat gegenüber Associated Press",
"erklärt, al-Hanashi sei ein positiv denkender Mensch gewesen",
"(und, davon kann man wohl ausgehen, eine Führungspersönlichkeit),",
"der Selbstmord nie in Erwägung gezogen hätte."
] | [
"Binyam Mohamed told the Associated Press",
"that al-Hanashi was a positive person",
"(and, one can assume, a natural leader)",
"who would never consider suicide."
] |
155 | Ihr Inneres ähnelt dem eines glatten Plastikgefäßes : Es gibt keine harten Kanten ; alle Haken klappen nach unten ; es gibt kein Bettzeug , mit dem man sich strangulieren könnte. | Their interiors resemble the inside of a smooth plastic jar ; there are no hard edges ; hooks fold down ; there is no bedding that one can use to strangle oneself. | German | English | low | [
"Ihr Inneres ähnelt",
"dem eines glatten Plastikgefäßes",
": Es gibt",
"keine harten Kanten",
"; alle Haken",
"klappen nach unten",
"; es gibt kein Bettzeug",
", mit dem man sich strangulieren könnte."
] | [
"Their interiors resemble",
"the inside of a smooth plastic jar",
"; there are",
"no hard edges",
"; hooks",
"fold down",
"; there is no bedding",
"that one can use to strangle oneself."
] |
156 | Schließlich muss jeder der wiedergewählt werden will den Bedürfnissen des eigenen Volkes Priorität einräumen, und nicht unbedingt den Forderungen der internationalen Gemeinschaft. | After all, anyone who wants to be re-elected must give priority to the needs of their own people and not necessarily to the demands of the international community. | German | English | low | [
"Schließlich muss jeder",
"der wiedergewählt werden will den Bedürfnissen",
"des eigenen Volkes Priorität einräumen,",
"und nicht unbedingt den Forderungen",
"der internationalen Gemeinschaft."
] | [
"After all, anyone",
"who wants to be re-elected must give priority",
"to the needs of their own people",
"and not necessarily to the demands",
"of the international community."
] |
157 | Die Märkte haben ihr Gleichgewicht noch nicht gefunden, und die Regierungen der südwestlichen Peripherie Europas beobachten das Geschehen mit wachsender Unruhe. | Markets have not yet found their equilibrium, and the governments on Europe’s southwestern rim are nervously watching how events unfold. | German | English | low | [
"Die Märkte haben ihr Gleichgewicht",
"noch nicht gefunden,",
"und die Regierungen",
"der südwestlichen Peripherie Europas",
"beobachten das Geschehen",
"mit wachsender Unruhe."
] | [
"Markets have not yet",
"found their equilibrium,",
"and the governments",
"on Europe’s southwestern rim",
"are nervously watching",
"how events unfold."
] |
158 | Eine großzügigere Unterstützung der Problemländer ist unverzichtbar, weil der Euro erhalten werden muss (wenn auch nicht zwangsläufig auf der Basis einer größeren Eurozone). | More generous support for countries in trouble is essential, because the euro must be preserved (albeit not necessarily on the base of a larger eurozone). | German | English | low | [
"Eine großzügigere Unterstützung der Problemländer",
"ist unverzichtbar, weil der Euro",
"erhalten werden muss",
"(wenn auch nicht zwangsläufig",
"auf der Basis",
"einer größeren Eurozone)."
] | [
"More generous support for countries in trouble",
"is essential, because the euro",
"must be preserved",
"(albeit not necessarily",
"on the base",
"of a larger eurozone)."
] |
159 | Das Modell für künftige Vereinigte Staaten von Europa ist die Schweiz, ein Land mit vier Sprachen und ethnischen Gruppen, haushaltsstarken Kantonen, einer – erstklassigen – Gemeinschaftswährung, einer Bundesregierung sowie einem Parlament, das eine echte, wenn auch beschränkte Haushaltsgewalt ausübt. | The model for a future United States of Europe is Switzerland, a country with four languages and ethnicities, fiscally strong sub-national units (cantons), a single first-rate currency, and a federal government and a parliament that exercises genuine, if limited, fiscal authority. | German | English | low | [
"Das Modell für künftige Vereinigte Staaten",
"von Europa ist die Schweiz,",
"ein Land mit vier Sprachen",
"und ethnischen Gruppen, haushaltsstarken Kantonen,",
"einer – erstklassigen – Gemeinschaftswährung, einer Bundesregierung",
"sowie einem Parlament,",
"das eine echte,",
"wenn auch beschränkte Haushaltsgewalt ausübt."
] | [
"The model for a future United States",
"of Europe is Switzerland,",
"a country with four languages",
"and ethnicities, fiscally strong sub-national units (cantons),",
"a single first-rate currency, and a federal government",
"and a parliament",
"that exercises genuine,",
"if limited, fiscal authority."
] |
160 | Und werden die Geberländer jene Art von populistischer Gegenreaktion zu Hause vermeiden, die sie in eine protektionistische Richtung zwingen könnte? | And will donor countries avoid the sort of populist backlash at home that might push them in a protectionist direction? | German | English | low | [
"Und werden die Geberländer",
"jene Art von populistischer Gegenreaktion",
"zu Hause vermeiden,",
"die sie in eine protektionistische Richtung zwingen könnte?"
] | [
"And will donor countries",
"avoid the sort of populist backlash",
"at home",
"that might push them in a protectionist direction?"
] |
161 | Und so wächst auf beiden Seiten des Pazifiks die Sorge, dass Ministerpräsident Yukio Hatoyama eine Abkehr vom im Niedergang begriffenen Hegemon USA anstrebt und auf das im Aufstieg begriffene China zugehen will. | Indeed, there is growing concern on both sides of the Pacific that Prime Minister Yukio Hatoyama intends to turn away from the declining US hegemon and reach out to a rising China. | German | English | low | [
"Und so wächst",
"auf beiden Seiten des Pazifiks",
"die Sorge, dass Ministerpräsident Yukio Hatoyama",
"eine Abkehr vom im Niedergang begriffenen Hegemon USA",
"anstrebt und",
"auf das im Aufstieg begriffene China zugehen will."
] | [
"Indeed, there is",
"growing concern on both sides",
"of the Pacific that Prime Minister Yukio Hatoyama",
"intends to turn away",
"from the declining US hegemon and",
"reach out to a rising China."
] |
162 | Infolge ihrer tapferen Recherchen, für die sie u. a. Interviews in Gefängnissen führte, revidieren viele muslimische Länder jetzt ihr Strafrecht, und das Thema ist international in den Mittelpunkt gerückt. | As a result of her brave investigations, which included interviews in prisons, many Muslim countries are revising their criminal codes, and the issue has taken center stage internationally. | German | English | low | [
"Infolge ihrer tapferen Recherchen,",
"für die sie u. a. Interviews in Gefängnissen führte,",
"revidieren viele muslimische Länder jetzt ihr Strafrecht,",
"und das Thema",
"ist international in den Mittelpunkt gerückt."
] | [
"As a result of her brave investigations,",
"which included interviews in prisons,",
"many Muslim countries are revising their criminal codes,",
"and the issue",
"has taken center stage internationally."
] |
163 | Erstens, Republikaner und Demokraten müssen eine parteiübergreifende Vereinbarung aushandeln, um die Ausgabenkürzungen und Steuererhöhungen ab dem 1. Januar allmählich in Kraft treten zu lassen. | First, Republicans and Democrats must negotiate a bipartisan agreement to stretch out the spending cuts and tax increases that take effect on January 1, 2013. | German | English | low | [
"Erstens, Republikaner und Demokraten",
"müssen eine parteiübergreifende Vereinbarung aushandeln,",
"um die Ausgabenkürzungen und Steuererhöhungen",
"ab dem 1. Januar",
"allmählich in Kraft treten zu lassen."
] | [
"First, Republicans and Democrats",
"must negotiate a bipartisan agreement",
"to stretch out the spending cuts",
"and tax increases",
"that take effect on January 1, 2013."
] |
164 | Aber, um den Haushalt langfristig auszugleichen, müssen entweder die Steuereinnahmen steigen oder die Ausgaben in Bezug auf eine Grundlinie sinken, oder beides. | But, to balance the budget in the long run, either taxes have to go up or spending has to go down relative to some baseline, or both. | German | English | low | [
"Aber, um den Haushalt",
"langfristig auszugleichen, müssen entweder",
"die Steuereinnahmen steigen oder",
"die Ausgaben in Bezug auf eine Grundlinie",
"sinken, oder beides."
] | [
"But, to balance the budget",
"in the long run, either taxes",
"have to go up or",
"spending has to go down",
"relative to some baseline, or both."
] |
165 | Die zunehmende Integration der EU hat dem europäischen Kontinent zu großer Dynamik verholfen. Trotz seiner aktuellen Schwierigkeiten verfügt Europa über außergewöhnliche Kraft und internationalen Einfluss. | The progressive deepening of EU integration has brought dynamic vigor to the European continent; despite Europe’s current difficulties, it still boasts extraordinary overall strength and international influence. | German | English | low | [
"Die zunehmende Integration",
"der EU hat",
"dem europäischen Kontinent",
"zu großer Dynamik verholfen.",
"Trotz seiner aktuellen Schwierigkeiten verfügt Europa",
"über außergewöhnliche Kraft",
"und internationalen Einfluss."
] | [
"The progressive deepening",
"of EU integration has",
"brought dynamic vigor",
"to the European continent;",
"despite Europe’s current difficulties, it still boasts",
"extraordinary overall strength",
"and international influence."
] |
166 | Aber solch ein Abkommen steht weder in Einklang mit Chinas unabhängiger Außenpolitik, noch mit dem allgemeinen Trend in Richtung stärkerer Verteilung geopolitischer Macht auf die internationale Gemeinschaft. | But such a G-2 framework is not consistent with China’s independent foreign policy, nor with the general trend towards wider dispersion of geopolitical power within the international community. | German | English | low | [
"Aber solch ein Abkommen steht weder",
"in Einklang mit Chinas unabhängiger Außenpolitik,",
"noch mit dem allgemeinen Trend",
"in Richtung stärkerer Verteilung geopolitischer Macht",
"auf die internationale Gemeinschaft."
] | [
"But such a G-2 framework is not",
"consistent with China’s independent foreign policy,",
"nor with the general trend",
"towards wider dispersion of geopolitical power",
"within the international community."
] |
167 | Auf beiden Seiten des Atlantiks diskutieren Wirtschaftswissenschaftler jetzt nicht mehr nur darüber, ob der Euro überleben wird, sondern auch darüber, wie man im Fall seines Zusammenbruchs das schlimmste Chaos verhindern kann. | Economists on both sides of the Atlantic are now discussing not just whether the euro will survive, but how to ensure that its demise causes the least turmoil possible. | German | English | low | [
"Auf beiden Seiten des Atlantiks diskutieren Wirtschaftswissenschaftler",
"jetzt nicht mehr nur",
"darüber, ob der Euro überleben wird, sondern auch",
"darüber, wie man im Fall seines Zusammenbruchs",
"das schlimmste Chaos verhindern kann."
] | [
"Economists on both sides of the Atlantic are now discussing",
"not just",
"whether the euro will survive, but how",
"to ensure that",
"its demise causes the least turmoil possible."
] |
168 | NEW YORK – Gerade, als es so schien, als könnten die Dinge nicht mehr schlimmer werden, scheint genau dies eingetreten zu sein. | NEW YORK – Just when it seemed that things couldn’t get worse, it appears that they have. | German | English | low | [
"NEW YORK –",
"Gerade, als es so schien,",
"als könnten die Dinge nicht mehr schlimmer werden,",
"scheint genau dies",
"eingetreten zu sein."
] | [
"NEW YORK –",
"Just when it seemed",
"that things couldn’t get worse,",
"it appears",
"that they have."
] |
169 | Der erzwungene Rücktritt des bolivianischen Präsidenten Gonzalo Sánchez de Lozada, nach einem Monat gewalttätiger Demonstrationen, stellt einen tragischen Meilenstein dar, dessen Bedeutung sich weit über sein verarmtes Land hinaus erstreckt. | The forced resignation of Bolivia's President Gonzalo Sánchez de Lozada, following a month of violent demonstrations, marks a tragic milestone whose meaning extends far beyond his impoverished country. | German | English | low | [
"Der erzwungene Rücktritt",
"des bolivianischen Präsidenten",
"Gonzalo Sánchez de Lozada,",
"nach einem Monat gewalttätiger Demonstrationen,",
"stellt einen tragischen Meilenstein dar, dessen Bedeutung",
"sich weit über sein verarmtes Land hinaus erstreckt."
] | [
"The forced resignation",
"of Bolivia's President",
"Gonzalo Sánchez de Lozada,",
"following a month of violent demonstrations,",
"marks a tragic milestone whose meaning",
"extends far beyond his impoverished country."
] |
170 | Das Interesse an der Außenpolitik und am Rest der Welt könnte wiedererwachen wenn es in einem anderen Land zu dramatischen Ereignissen käme. | Renewed interest in foreign policy and the rest of the world could surface if there were a dramatic overseas development. | German | English | low | [
"Das Interesse an der Außenpolitik",
"und am Rest der Welt könnte wiedererwachen",
"wenn es in einem anderen Land",
"zu dramatischen Ereignissen käme."
] | [
"Renewed interest in foreign policy",
"and the rest of the world could surface",
"if there were a dramatic",
"overseas development."
] |
171 | Die Entwicklung einer neuen transatlantischen Strategie für die Schwarzmeerregion muss damit beginnen, dass die Demokratien Nordamerikas und Europas erkennen, was moralisch und politisch für sie auf dem Spiel steht. | Developing a new Euro-Atlantic strategy for the Black Sea region must start with the democracies of North America and Europe recognizing their moral and political stake in the outcome. | German | English | low | [
"Die Entwicklung einer neuen transatlantischen Strategie",
"für die Schwarzmeerregion",
"muss damit beginnen,",
"dass die Demokratien",
"Nordamerikas und Europas erkennen,",
"was moralisch und politisch für sie",
"auf dem Spiel steht."
] | [
"Developing a new Euro-Atlantic strategy",
"for the Black Sea region",
"must start with",
"the democracies",
"of North America and Europe recognizing",
"their moral and political stake",
"in the outcome."
] |
172 | Die Erfahrung des vergangenen Jahrzehnts legt nahe, dass eine Politik die den Kreml stark einbindet und zugleich grundlegende westliche Interessen schützt der beste Weg voran sein dürfte. | The experience of the last decade suggests that a policy of engaging the Kremlin intensely while protecting fundamental Western interests may be the best way to proceed. | German | English | low | [
"Die Erfahrung des vergangenen Jahrzehnts",
"legt nahe, dass eine Politik",
"die den Kreml stark einbindet und zugleich",
"grundlegende westliche Interessen schützt",
"der beste Weg",
"voran sein dürfte."
] | [
"The experience of the last decade",
"suggests that a policy",
"of engaging the Kremlin intensely while protecting",
"fundamental Western interests",
"may be the best way",
"to proceed."
] |
173 | Der Ausdruck „Weimarer Russland” entstand vor rund 13 Jahren am Höhepunkt der Konfrontation zwischen Präsident Boris Jelzin und dem Obersten Sowjet, die mit dem Beschuss des Parlaments durch Jelzins Panzer endete. | The phrase “Weimar Russia” first appeared about 13 years ago, at the height of the confrontation between then President Boris Yeltsin and the Supreme Soviet that ended when Yeltsin’s tanks shelled the parliament. | German | English | low | [
"Der Ausdruck „Weimarer Russland”",
"entstand vor rund 13 Jahren",
"am Höhepunkt der Konfrontation",
"zwischen Präsident Boris Jelzin",
"und dem Obersten Sowjet,",
"die mit dem Beschuss des Parlaments",
"durch Jelzins Panzer endete."
] | [
"The phrase “Weimar Russia”",
"first appeared about 13 years ago,",
"at the height of the confrontation",
"between then President Boris Yeltsin",
"and the Supreme Soviet",
"that ended",
"when Yeltsin’s tanks shelled the parliament."
] |
174 | Die Arbeitsleistung polnischer Arbeiter in der Textilindustrie etwa war zu Anfang des 20. Jahrhunderts in Neuengland viermal größer als jene polnischer Arbeiter, die in Polen genau dieselben Maschinen verwendeten. | In the textile industry in the early twentieth century, for example, output per worker hour of Polish workers in New England was four times greater than that of Polish workers using the same machines in Poland. | German | English | low | [
"Die Arbeitsleistung polnischer Arbeiter",
"in der Textilindustrie etwa war",
"zu Anfang des 20. Jahrhunderts in Neuengland",
"viermal größer als jene",
"polnischer Arbeiter, die in Polen",
"genau dieselben Maschinen verwendeten."
] | [
"In the textile industry in the early twentieth century,",
"for example, output per worker hour",
"of Polish workers in New England",
"was four times greater than that",
"of Polish workers using the same machines",
"in Poland."
] |
175 | So operierte etwa die Baumwolltextilindustrie, die sich zwischen 1857 und 1947 in Bombay entwickelte, unter den folgenden Bedingungen: keine Arbeitsbeschränkungen, uneingeschränkte Sicherheit des Kapitals, stabiles und effizientes Rechtssystem, keinerlei Import- oder Exportkontrollen, freier Zuzug für Unternehmer aus aller Welt, freier Zugang zum britischen Markt. | For example, the cotton textile industry that developed in Bombay between 1857 and 1947 operated with no employment restrictions, complete security of capital, a stable and efficient legal system, no import or export controls, freedom of entry by entrepreneurs from around the world, and free access to the British market. | German | English | low | [
"So operierte etwa die Baumwolltextilindustrie,",
"die sich zwischen 1857 und 1947",
"in Bombay entwickelte,",
"unter den folgenden Bedingungen: keine Arbeitsbeschränkungen,",
"uneingeschränkte Sicherheit des Kapitals,",
"stabiles und effizientes Rechtssystem,",
"keinerlei Import- oder Exportkontrollen,",
"freier Zuzug für Unternehmer",
"aus aller Welt, freier Zugang",
"zum britischen Markt."
] | [
"For example, the cotton textile industry",
"that developed in Bombay",
"between 1857 and 1947",
"operated with no employment restrictions, complete security of capital,",
"a stable and efficient legal system,",
"no import or export controls,",
"freedom of entry",
"by entrepreneurs",
"from around the world, and free access",
"to the British market."
] |
176 | Das moderne Wachstum beruhte nicht auf besseren Anreizen, sondern auf der Schaffung einer neuen Wirtschaftskultur in Gesellschaften wie England und Schottland. | Modern growth came not from better incentives, but from the creation of a new economic culture in societies like England and Scotland. | German | English | low | [
"Das moderne Wachstum beruhte nicht",
"auf besseren Anreizen,",
"sondern auf der Schaffung",
"einer neuen Wirtschaftskultur in Gesellschaften",
"wie England und Schottland."
] | [
"Modern growth came not",
"from better incentives,",
"but from the creation",
"of a new economic culture in societies",
"like England and Scotland."
] |
177 | In einem Land wie den USA, wo es leicht ist, Beschäftigte zu entlassen, haben Anteilseigner nicht so viel zu befürchten. | In a nation like the US, where employees can be fired easily, shareholders have less to fear. | German | English | low | [
"In einem Land",
"wie den USA,",
"wo es leicht ist,",
"Beschäftigte zu entlassen, haben Anteilseigner",
"nicht so viel zu befürchten."
] | [
"In a nation",
"like the US,",
"where employees",
"can be fired easily, shareholders",
"have less to fear."
] |
178 | Die in Kontinent ale Europa vorherrschenden formalistischen Zivilrechtssysteme liefern angeblich nur unzureichenden Schutz, weshalb der Besitz konzentriert bleibt. | The formalistic civil-law systems that prevail in continental Europe supposedly provide inadequate protection, so ownership remains concentrated. | German | English | low | [
"Die in Kontinent ale Europa",
"vorherrschenden formalistischen Zivilrechtssysteme",
"liefern angeblich nur unzureichenden Schutz,",
"weshalb der Besitz konzentriert bleibt."
] | [
"The formalistic civil-law systems",
"that prevail in continental Europe",
"supposedly provide inadequate protection,",
"so ownership remains concentrated."
] |
179 | Da die Investitionen kein Wachstumsmotor für die deutsche Wirtschaft werden dürften, hält der Konsum den Schlüssel zu einem stärkeren Nachfragewachstum in Deutschland. | With investment unlikely to become a motor for the German economy , consumption holds the key to stronger demand growth in Germany. | German | English | low | [
"Da die Investitionen kein Wachstumsmotor",
"für die deutsche Wirtschaft werden dürften,",
"hält der Konsum den Schlüssel",
"zu einem stärkeren Nachfragewachstum in Deutschland."
] | [
"With investment unlikely to become",
"a motor for the German economy",
", consumption holds the key",
"to stronger demand growth in Germany."
] |
180 | Die Grundursache der schwachen wirtschaftlichen Entwicklung in Deutschland in den letzten Jahren ist die anhaltend geringe Konsum- und Investitionsbereitschaft der privaten Haushalte und Unternehmen. | The root cause of Germany’s sluggish economic performance in recent years is the continuing unwillingness of its households and enterprises to consume and invest. | German | English | low | [
"Die Grundursache der schwachen wirtschaftlichen Entwicklung",
"in Deutschland in den letzten Jahren",
"ist die anhaltend geringe Konsum- und Investitionsbereitschaft",
"der privaten Haushalte und Unternehmen."
] | [
"The root cause of Germany’s sluggish economic performance",
"in recent years is the continuing unwillingness",
"of its households and enterprises",
"to consume and invest."
] |
181 | Aus verständlichen Gründen versuchen viele die Obamas Folterverbot befürworten auf Cheneys pragmatische Sichtweise mit einer ebenso pragmatischen Gegenerzählung zu antworten. | For understandable reasons, many defenders of Obama’s decision to ban torture are attempting to answer Cheney’s pragmatic view with an equally pragmatic counter-narrative. | German | English | low | [
"Aus verständlichen Gründen versuchen viele",
"die Obamas Folterverbot befürworten",
"auf Cheneys pragmatische Sichtweise",
"mit einer ebenso pragmatischen Gegenerzählung zu antworten."
] | [
"For understandable reasons, many defenders",
"of Obama’s decision to ban torture",
"are attempting",
"to answer Cheney’s pragmatic view with an equally pragmatic counter-narrative."
] |
182 | Auf der anderen Seite stehen diejenigen, die die Folter als eine moralische Abscheulichkeit ansehen, die unter keinen Umständen zugelassen werden kann. | On the other side are those who condemn torture as a moral abomination that cannot be allowed under any circumstances. | German | English | low | [
"Auf der anderen Seite stehen diejenigen,",
"die die Folter",
"als eine moralische Abscheulichkeit ansehen,",
"die unter keinen Umständen",
"zugelassen werden kann."
] | [
"On the other side are those",
"who condemn torture",
"as a moral abomination",
"that cannot",
"be allowed under any circumstances."
] |
183 | Und schlimmer noch: Während die Industrie- und Entwicklungsländer beginnen, den Klimawandel ernst zu nehmen, bewegt sich Australien in die entgegengesetzte Richtung. | Worse, as developed and developing countries are starting to take climate change seriously, Australia is moving in the opposite direction. | German | English | low | [
"Und schlimmer noch:",
"Während die Industrie- und Entwicklungsländer beginnen,",
"den Klimawandel ernst zu nehmen,",
"bewegt sich Australien",
"in die entgegengesetzte Richtung."
] | [
"Worse,",
"as developed and developing countries are starting",
"to take climate change seriously,",
"Australia is moving",
"in the opposite direction."
] |
184 | Zwar sind Strukturreformen – vor allem auf der Angebotsseite – in Industrie- und Entwicklungsländern notwendig, sie reichen aber nicht aus, um das in Angriff zu nehmen, was der ehemalige US-Finanzminister Larry Summers als „säkulare Stagnation“ bezeichnet hat – das heißt, die Schwierigkeit, ausreichend Nachfrage aufrechtzuerhalten , um ein normales Produktionsniveau zu erlauben. | While structural reforms – particularly on the supply side – are required in developed and developing countries, they are not sufficient to address what former US Treasury Secretary Larry Summers has called “secular stagnation” – that is, the difficulty of sustaining sufficient demand to permit normal levels of output. | German | English | low | [
"Zwar sind Strukturreformen",
"– vor allem",
"auf der Angebotsseite",
"– in Industrie- und Entwicklungsländern notwendig,",
"sie reichen aber nicht aus,",
"um das in Angriff zu nehmen,",
"was der ehemalige US-Finanzminister Larry Summers",
"als „säkulare Stagnation“ bezeichnet hat",
"– das heißt, die Schwierigkeit,",
"ausreichend Nachfrage aufrechtzuerhalten",
", um ein normales Produktionsniveau zu erlauben."
] | [
"While structural reforms",
"– particularly",
"on the supply side",
"– are required in developed and developing countries,",
"they are not sufficient",
"to address",
"what former US Treasury Secretary Larry Summers",
"has called “secular stagnation”",
"– that is, the difficulty",
"of sustaining sufficient demand",
"to permit normal levels of output."
] |
185 | Die UNO-Organisation UNESCO veröffentlichte vor Kurzem den UN-Weltwasserentwicklungsbericht 2009; die Weltbank veröffentlichte überzeugende Studien zu Indien ( India’s Water Economy: Bracing for a Turbulent Future ) und Pakistan ( Pakistan’s Water Economy: Running Dry ); und die Asia Society veröffentlichte einen Überblick über Asiens Wasserkrisen ( Asia’s Next Challenge: Securing the Region’s Water Future ). | The United Nations agency UNESCO recently issued The UN World Water Development Report 2009; the World Bank issued powerful studies on India ( India’s Water Economy: Bracing for a Turbulent Future ) and Pakistan ( Pakistan’s Water Economy: Running Dry ); and the Asia Society issued an overview of Asia’s water crises ( Asia’s Next Challenge: Securing the Region’s Water Future ). | German | English | low | [
"Die UNO-Organisation UNESCO",
"veröffentlichte vor Kurzem",
"den UN-Weltwasserentwicklungsbericht 2009; die Weltbank",
"veröffentlichte überzeugende Studien zu Indien",
"( India’s Water Economy: Bracing for a Turbulent Future ) und Pakistan",
"( Pakistan’s Water Economy: Running Dry );",
"und die Asia Society",
"veröffentlichte einen Überblick",
"über Asiens Wasserkrisen",
"( Asia’s Next Challenge: Securing the Region’s Water Future )."
] | [
"The United Nations agency UNESCO",
"recently issued",
"The UN World Water Development Report 2009; the World Bank",
"issued powerful studies on India",
"( India’s Water Economy: Bracing for a Turbulent Future ) and Pakistan",
"( Pakistan’s Water Economy: Running Dry );",
"and the Asia Society",
"issued an overview",
"of Asia’s water crises",
"( Asia’s Next Challenge: Securing the Region’s Water Future )."
] |
186 | Die Praxis zeigt dass lokale Regierungsstrukturen das effizienteste Wassermanagement leisten, auch wenn die gesetzlichen Regelungen zwangsläufig landesweit getroffen werden müssen. | Practice shows that local levels of government provide the most efficient water management, even if regulations must necessarily be national in scope. | German | English | low | [
"Die Praxis zeigt",
"dass lokale Regierungsstrukturen",
"das effizienteste Wassermanagement leisten, auch wenn",
"die gesetzlichen Regelungen zwangsläufig",
"landesweit getroffen werden müssen."
] | [
"Practice shows",
"that local levels of government",
"provide the most efficient water management, even if",
"regulations must necessarily",
"be national in scope."
] |
187 | In den letzten 20 bis 30 Jahren haben wir angefangen zu verstehen, was auf dem Spiel steht, dank Initiativen wie dem Weltwasserforum, das im März sein viertes alljährliches Treffen abgehalten hat. | Over the last 20 or 30 years we have begun to comprehend what is at stake, owing to initiatives like the World Water Forum, which held its fourth annual meeting in March. | German | English | low | [
"In den letzten 20 bis 30 Jahren",
"haben wir angefangen zu verstehen,",
"was auf dem Spiel steht, dank Initiativen",
"wie dem Weltwasserforum,",
"das im März",
"sein viertes alljährliches Treffen abgehalten hat."
] | [
"Over the last 20 or 30 years",
"we have begun to comprehend",
"what is at stake, owing to initiatives",
"like the World Water Forum,",
"which held",
"its fourth annual meeting in March."
] |
188 | Genauso, wie die herkömmliche Weisheit wonach vernetzte Wasser- und Sanitärsysteme immer gute Investitionen darstellen, ist die Annahme falsch, dass Staudämme generell schlechte Investitionen sind. | Just as the conventional wisdom that all networked water and sanitation systems are good investments can be wrong, it can be wrong in assuming that all dams are bad investments. | German | English | low | [
"Genauso, wie die herkömmliche Weisheit",
"wonach vernetzte Wasser- und Sanitärsysteme",
"immer gute Investitionen darstellen,",
"ist die Annahme falsch,",
"dass Staudämme generell",
"schlechte Investitionen sind."
] | [
"Just as the conventional wisdom",
"that all networked water and sanitation systems",
"are good investments can be wrong,",
"it can be wrong",
"in assuming that all dams",
"are bad investments."
] |
189 | Doch obwohl wir oft davon ausgehen, dass die Vorteile einer verbesserten Wasser- und Sanitärversorgung die Kosten überwiegen, ist dies nicht immer der Fall. | But, while we often assume that the benefits of improving water and sanitation systems always outweigh the costs, this is not always true. | German | English | low | [
"Doch obwohl wir oft davon ausgehen,",
"dass die Vorteile",
"einer verbesserten Wasser- und Sanitärversorgung",
"die Kosten überwiegen,",
"ist dies nicht immer der Fall."
] | [
"But, while we often assume that",
"the benefits",
"of improving water and sanitation systems",
"always outweigh the costs,",
"this is not always true."
] |
190 | Die Golfküste von Mexiko und Mittelamerika hat solche Tragödien wiederholt erlebt , wobei arme Gemeinden am wehrlosesten sind und am schlechtesten damit fertig werden. | The Gulf coast of Mexico and Central American countries has repeatedly experienced such tragedies , with poor communities the most vulnerable and the least able to cope. | German | English | low | [
"Die Golfküste von Mexiko",
"und Mittelamerika hat solche Tragödien",
"wiederholt erlebt , wobei arme Gemeinden",
"am wehrlosesten sind",
"und am schlechtesten damit fertig werden."
] | [
"The Gulf coast of Mexico",
"and Central American countries has repeatedly experienced",
"such tragedies , with poor communities",
"the most vulnerable",
"and the least able to cope."
] |
191 | Wenn das Wachstum dieser Sozialansprüche nicht gestoppt wird, wird die heutige junge Generation für diesen Fehler teuer bezahlen, in Form von sofortigen höheren Steuern und geringeren Renten im Alter. | Unless the growth of these entitlement programs is curbed now, today’s young will pay dearly for that mistake, in the form of higher taxes now and lower benefits when they are old. | German | English | low | [
"Wenn das Wachstum dieser Sozialansprüche",
"nicht gestoppt wird,",
"wird die heutige junge Generation",
"für diesen Fehler teuer bezahlen,",
"in Form von sofortigen höheren Steuern",
"und geringeren Renten im Alter."
] | [
"Unless the growth of these entitlement programs",
"is curbed now,",
"today’s young will",
"pay dearly for that mistake,",
"in the form of higher taxes now",
"and lower benefits when they are old."
] |
192 | Einmal wurden meine Kollegen und ich in ein öffentliches Krankenhaus in einem Entwicklungsland eingeladen, um zu untersuchen, warum die Sterblichkeitsrate auf einer Intensivstation für Kinder mit Dengue-Blutungs-Fieber so hoch war. | On one occasion, my colleagues and I were invited to a public hospital in a developing country to investigate why the death rate in a pediatric ICU caring for patients with dengue hemorrhagic fever was so high. | German | English | low | [
"Einmal wurden meine Kollegen und ich",
"in ein öffentliches Krankenhaus",
"in einem Entwicklungsland eingeladen,",
"um zu untersuchen,",
"warum die Sterblichkeitsrate",
"auf einer Intensivstation für Kinder",
"mit Dengue-Blutungs-Fieber so hoch war."
] | [
"On one occasion, my colleagues and I",
"were invited to a public hospital",
"in a developing country",
"to investigate",
"why the death rate",
"in a pediatric ICU caring for patients",
"with dengue hemorrhagic fever was so high."
] |
193 | Die Kosten für die Säuberung von 640 km saudischer Küsten vom Öl nach dem Golfkrieg von 1991 beliefen sich auf 540 Millionen Dollar. | The cost of environmental restoration from oil on 640 kilometers of Saudi beaches after the 1991 Gulf War was $540 million. | German | English | low | [
"Die Kosten für die Säuberung",
"von 640 km saudischer Küsten vom Öl",
"nach dem Golfkrieg von 1991",
"beliefen sich auf 540 Millionen Dollar."
] | [
"The cost of environmental restoration",
"from oil on 640 kilometers",
"of Saudi beaches after the 1991 Gulf War",
"was $540 million."
] |
194 | Folgen von Chemikalien, die von Streitkräften eingesetzt werden. Die Einschränkungen für die zivile Nutzung gelten häufig nicht für das Militär. | Effects of chemicals used by armed forces. Restrictions on civilian use are often not applied to the military. | German | English | low | [
"Folgen von Chemikalien,",
"die von Streitkräften eingesetzt werden.",
"Die Einschränkungen für die zivile Nutzung",
"gelten häufig nicht für das Militär."
] | [
"Effects of chemicals",
"used by armed forces.",
"Restrictions on civilian use",
"are often not applied to the military."
] |
195 | Ohne die wirksamsten Bremsen der Demokratie für unpopuläre Kriege war es für die USA relativ leicht, sich zu verstricken in unerwünschte ausländische Abenteuer. | Lacking democracy’s most effective brakes on unpopular wars, the US has become relatively free to get itself mired in unwelcome foreign adventures. | German | English | low | [
"Ohne die wirksamsten Bremsen der Demokratie",
"für unpopuläre Kriege",
"war es für die USA relativ leicht,",
"sich zu verstricken",
"in unerwünschte ausländische Abenteuer."
] | [
"Lacking democracy’s most effective brakes on unpopular wars,",
"the US",
"has become relatively free to get itself",
"mired",
"in unwelcome foreign adventures."
] |
196 | Doch der Anstieg des Euro, des Yen und anderer Währungen glich den Fall des Dollar aus und bewahrte Chinas Vorteil. | Yet the rise in the euro, yen, and other currencies compensated for the fall in the dollar, preserving China’s advantage. | German | English | low | [
"Doch der Anstieg des Euro,",
"des Yen und anderer Währungen",
"glich den Fall",
"des Dollar aus",
"und bewahrte Chinas Vorteil."
] | [
"Yet the rise in the euro,",
"yen, and other currencies",
"compensated for the fall",
"in the dollar,",
"preserving China’s advantage."
] |
197 | Dies erfordert eine chinesische Politik der disziplinierten Beschäftigung mit Nordkorea, ohne die eine international koordinierte Lösung des nuklearen Problems – und damit das Versprechen produktiverer Beziehungen zwischen den USA und Südkorea – unmöglich sein wird. | That calls for a Chinese policy of disciplined engagement toward North Korea, without which an internationally coordinated solution to the nuclear problem – and, with it, the promise of more productive relations with the US and South Korea – will be impossible. | German | English | low | [
"Dies erfordert eine chinesische Politik",
"der disziplinierten Beschäftigung mit Nordkorea,",
"ohne die eine international koordinierte Lösung",
"des nuklearen Problems",
"– und damit",
"das Versprechen produktiverer Beziehungen",
"zwischen den USA und Südkorea",
"– unmöglich sein wird."
] | [
"That calls for a Chinese policy",
"of disciplined engagement toward North Korea,",
"without which an internationally coordinated solution",
"to the nuclear problem",
"– and, with it,",
"the promise of more productive relations",
"with the US and South Korea",
"– will be impossible."
] |
198 | Die chinesische Führung war vielleicht der Ansicht, ihre Einladung an Nordkorea, das chinesische Wirtschaftsmodell zu übernehmen, würde die politischen Rahmenbedingungen für die Denuklearisierung verbessern. | Chinese leaders may have believed that inducing the North to adopt the Chinese model of economic opening would create a better political environment for denuclearization. | German | English | low | [
"Die chinesische Führung war vielleicht",
"der Ansicht, ihre Einladung",
"an Nordkorea, das chinesische Wirtschaftsmodell",
"zu übernehmen, würde die politischen Rahmenbedingungen",
"für die Denuklearisierung verbessern."
] | [
"Chinese leaders may have",
"believed that inducing the North",
"to adopt the Chinese model",
"of economic opening would create",
"a better political environment for denuclearization."
] |
199 | Die aufstrebenden neuen Weltmächte werden voraussichtlich immer abgeneigter sein, Auflagen zu akzeptieren, die sie als amerikanische oder europäische Bevormundung verstehen. | The world’s rising powers are likely to be increasingly disinclined to accept constraints that they see as American or European tutelage. | German | English | low | [
"Die aufstrebenden neuen Weltmächte werden voraussichtlich",
"immer abgeneigter sein,",
"Auflagen zu akzeptieren, die sie",
"als amerikanische oder europäische Bevormundung verstehen."
] | [
"The world’s rising powers are likely",
"to be increasingly disinclined",
"to accept constraints that they",
"see as American or European tutelage."
] |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.