index
int64 0
661k
| source
stringlengths 39
1.75k
| target
stringlengths 48
1.43k
| src_lang
stringclasses 1
value | tgt_lang
stringclasses 1
value | latency
stringclasses 3
values | source_chunks
sequencelengths 1
47
| target_chunks
sequencelengths 1
47
|
---|---|---|---|---|---|---|---|
300 | Doch arabische Regierungen – und ihre Sicherheitsdienste – beginnen sich zu fragen, ob die Politik der Türkei das Maß an innerer Stabilität untergraben wird, das ihre Staaten besitzen. | But Arab governments – and their security services – are beginning to ask themselves whether Turkey’s policies will undermine whatever internal stability their states possess. | German | English | low | [
"Doch arabische Regierungen",
"– und ihre Sicherheitsdienste",
"– beginnen sich zu fragen,",
"ob die Politik der Türkei",
"das Maß an innerer Stabilität untergraben wird,",
"das ihre Staaten besitzen."
] | [
"But Arab governments",
"– and their security services",
"– are beginning to ask themselves",
"whether Turkey’s policies",
"will undermine whatever internal stability",
"their states possess."
] |
301 | Inzwischen sieht sie eher wie ein Land aus, dass innenpolitisch auf den Autoritarismus zusteuert und im Ausland militärische Abenteuer sucht. | Now it looks more like a country heading towards authoritarianism at home and embracing adventurism abroad. | German | English | low | [
"Inzwischen sieht sie",
"eher wie ein Land aus, dass innenpolitisch",
"auf den Autoritarismus zusteuert",
"und im Ausland",
"militärische Abenteuer sucht."
] | [
"Now it looks",
"more like a country heading towards authoritarianism",
"at home",
"and embracing",
"adventurism abroad."
] |
302 | Der „sanfte Coup“ von 1997, bei dem eine demokratisch gewählte Regierung vom Militär zum Rücktritt gezwungen wurde, hinterließ tiefe Narben in der türkischen Gesellschaft. | The “soft coup” of 1997, whereby a democratically elected government was forced by the military to resign, left deep scars in Turkish society. | German | English | low | [
"Der „sanfte Coup“ von 1997,",
"bei dem eine demokratisch gewählte Regierung vom Militär",
"zum Rücktritt gezwungen wurde,",
"hinterließ tiefe Narben",
"in der türkischen Gesellschaft."
] | [
"The “soft coup” of 1997,",
"whereby a democratically elected government was forced by the military",
"to resign,",
"left deep scars",
"in Turkish society."
] |
303 | Die anschließende Entscheidung der Türkei, neue Sanktionen gegen Iran im UN-Sicherheitsrat abzulehnen, schien ein weiterer Beweis, dass die Türkei eine „islamische“ Außenpolitik eingeschlagen hatte. | And Turkey’s subsequent vote in the United Nations Security Council against imposing additional sanctions on Iran seemed to offer further proof that Turkey had adopted an “Islamic” foreign policy. | German | English | low | [
"Die anschließende Entscheidung der Türkei,",
"neue Sanktionen gegen Iran",
"im UN-Sicherheitsrat abzulehnen,",
"schien ein weiterer Beweis,",
"dass die Türkei",
"eine „islamische“ Außenpolitik eingeschlagen hatte."
] | [
"And Turkey’s subsequent vote",
"in the United Nations Security Council",
"against imposing additional sanctions on Iran",
"seemed to offer further proof",
"that Turkey",
"had adopted an “Islamic” foreign policy."
] |
304 | Zweifellos stellt das politische und ökonomische Programm von Erdogan und seiner Partei eine dramatische Abkehr vom traditionellen türkischen Islamismus dar. | There is no doubt that the political and economic program of Erdogan and his party is a dramatic departure from traditional Turkish Islamism. | German | English | low | [
"Zweifellos stellt das politische",
"und ökonomische Programm von Erdogan",
"und seiner Partei",
"eine dramatische Abkehr",
"vom traditionellen türkischen Islamismus dar."
] | [
"There is no doubt that the political",
"and economic program of Erdogan",
"and his party",
"is a dramatic departure",
"from traditional Turkish Islamism."
] |
305 | Ein Journalist wird eingesperrt, weil seine Notizen für ein unvollendetes Manuskript über die Gülen-Bewegung als Anweisungen einer terroristischen Organisation interpretiert werden. | A journalist is jailed because his notes for an unfinished manuscript on the Gülen movement are construed as instructions from a terrorist organization. | German | English | low | [
"Ein Journalist wird eingesperrt,",
"weil seine Notizen",
"für ein unvollendetes Manuskript",
"über die Gülen-Bewegung als Anweisungen",
"einer terroristischen Organisation interpretiert werden."
] | [
"A journalist is jailed",
"because his notes",
"for an unfinished manuscript",
"on the Gülen movement are construed",
"as instructions from a terrorist organization."
] |
306 | Oder stellen Sie sich den Fall einer Gruppe junger Offiziere vor, die angeklagt sind, Prostitution organisiert und Staatsgeheimnisse gestohlen zu haben. | Or consider the case of a group of young officers charged with organizing a prostitution ring and stealing state secrets. | German | English | low | [
"Oder stellen Sie sich den Fall",
"einer Gruppe junger Offiziere vor,",
"die angeklagt sind, Prostitution organisiert",
"und Staatsgeheimnisse gestohlen zu haben."
] | [
"Or consider the case",
"of a group of young officers",
"charged with organizing a prostitution ring",
"and stealing state secrets."
] |
307 | Stellen Sie sich die Szene im Gerichtssaal vor: Der Verteidiger zeigt auf das Hauptbeweisstück und sagt zum Ankläger: “Sie behaupten, diese CD mit sämtlichen belastenden Dokumenten sei von meinem Klienten im Jahr 2003 erstellt worden. | Imagine the courtroom scene. The defense lawyer points to the key piece of evidence and addresses the prosecutor: “You, sir, claim that this CD containing all the incriminating documents was prepared by my client in 2003. | German | English | low | [
"Stellen Sie sich die Szene",
"im Gerichtssaal vor: Der Verteidiger",
"zeigt auf das Hauptbeweisstück",
"und sagt zum Ankläger:",
"“Sie behaupten, diese CD",
"mit sämtlichen belastenden Dokumenten",
"sei von meinem Klienten",
"im Jahr 2003 erstellt worden."
] | [
"Imagine the courtroom scene.",
"The defense lawyer points to",
"the key piece of evidence and addresses",
"the prosecutor: “You, sir,",
"claim that this CD",
"containing all the incriminating documents",
"was prepared by",
"my client in 2003."
] |
308 | Einige Angeklagte konnten zeigen, dass sie im Ausland waren und keinen Zugriff auf die Computer hatten, mit denen die Pläne angeblich verfasst waren. | Several defendants have shown that they were outside the country and had no access to the computers on which they supposedly authored the plans. | German | English | low | [
"Einige Angeklagte konnten zeigen,",
"dass sie im Ausland waren",
"und keinen Zugriff",
"auf die Computer hatten, mit denen",
"die Pläne angeblich verfasst waren."
] | [
"Several defendants have shown",
"that they were outside the country",
"and had no access",
"to the computers on which",
"they supposedly authored the plans."
] |
309 | Ministerpräsident Recep Tayyip Erdoğan propagiert die Verfahren als Beweis für die neue Ausrichtung der Türkei hin zu Demokratie und Rechtsstaat. | Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan promotes the trials as evidence of Turkey’s new turn towards democracy and the rule of law. | German | English | low | [
"Ministerpräsident Recep Tayyip Erdoğan",
"propagiert die Verfahren als Beweis",
"für die neue Ausrichtung der Türkei",
"hin zu Demokratie und Rechtsstaat."
] | [
"Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan",
"promotes the trials as evidence",
"of Turkey’s new turn",
"towards democracy and the rule of law."
] |
310 | Dieser Einfluss impliziert keine Hegemonialbeziehung, sondern zeigt vielmehr einen alternativen Weg zu Reformen und wirtschaftlicher Entwicklung auf, den andere überwiegend muslimische Länder einschlagen könnten. | This influence does not imply a hegemonic relationship, but rather points to an alternative path for reform and economic development that other primarily Muslim countries might take. | German | English | low | [
"Dieser Einfluss impliziert keine",
"Hegemonialbeziehung, sondern zeigt vielmehr",
"einen alternativen Weg zu Reformen",
"und wirtschaftlicher Entwicklung auf, den andere",
"überwiegend muslimische Länder einschlagen könnten."
] | [
"This influence does not imply",
"a hegemonic relationship, but rather points to",
"an alternative path for reform",
"and economic development that other",
"primarily Muslim countries might take."
] |
311 | Der Gang der Ereignisse kam der Opposition entgegen und ermöglichte die Koordination der verschiedenen Gruppen, zu denen Politiker, Geschäftsleute, Bürgerrechtsorganisationen, aktive und pensionierte Militärs, Intellektuelle, Gewerkschaften und sogar Angehörige verschiedener religiöser Gruppen gehören. | The tide of events shifted to favor the opposition and facilitate coordination among its disparate parts, including politicians, business leaders, civil society organizations, active and retired military officials, intellectuals, labor unions and even members of religious groups. | German | English | low | [
"Der Gang der Ereignisse",
"kam der Opposition entgegen und ermöglichte",
"die Koordination der verschiedenen Gruppen,",
"zu denen Politiker, Geschäftsleute,",
"Bürgerrechtsorganisationen, aktive und pensionierte Militärs,",
"Intellektuelle, Gewerkschaften",
"und sogar Angehörige",
"verschiedener religiöser Gruppen gehören."
] | [
"The tide of events",
"shifted to favor the opposition and facilitate",
"coordination among its disparate parts,",
"including politicians, business leaders,",
"civil society organizations, active and retired military officials,",
"intellectuals, labor unions",
"and even members",
"of religious groups."
] |
312 | Der außergewöhnlichste Beitrag zu dieser Debatte kommt vom Internationalen Währungsfonds, dessen World Economic Outlook vom April 2010 ein Kapitel darüber enthält, wie sich eine Anpassung durch Überschussländer allgemein günstig auswirken könne. | The most extraordinary contribution to this debate has come from the International Monetary Fund, whose April 2010 World Economic Outlook contains a chapter on how adjustment by surplus countries can be generally beneficial. | German | English | low | [
"Der außergewöhnlichste Beitrag",
"zu dieser Debatte",
"kommt vom Internationalen Währungsfonds,",
"dessen World Economic Outlook",
"vom April 2010",
"ein Kapitel darüber enthält,",
"wie sich eine Anpassung durch Überschussländer",
"allgemein günstig auswirken könne."
] | [
"The most extraordinary contribution",
"to this debate",
"has come from the International Monetary Fund,",
"whose April 2010",
"World Economic Outlook",
"contains a chapter on",
"how adjustment by surplus countries",
"can be generally beneficial."
] |
313 | Der Höhepunkt der Interventionswelle wurde erreicht einige Jahre später, zwischen dem Plaza-Treffen der Finanzminister vom September 1985 und dem Louvre-Treffen vom Februar 1987. | The high water mark of intervention came a few years later, between the Plaza meeting of finance ministers in September 1985 and the Louvre meeting in February 1987. | German | English | low | [
"Der Höhepunkt der Interventionswelle wurde erreicht",
"einige Jahre später,",
"zwischen dem Plaza-Treffen der Finanzminister",
"vom September 1985",
"und dem Louvre-Treffen",
"vom Februar 1987."
] | [
"The high water mark of intervention came",
"a few years later,",
"between the Plaza meeting of finance ministers",
"in September 1985",
"and the Louvre meeting",
"in February 1987."
] |
314 | Es gibt effektive lokale Organisationen, wie das Sarhad Rural Support Program (SRSP), mit denen die USA in den regulären Gebieten sofort zusammenarbeiten könnten, um einen Anfang zu machen. | There are effective local organizations, such as the Sarhad Rural Support Program (SRSP), with which the US could cooperate immediately in the settled areas to get started. | German | English | low | [
"Es gibt effektive lokale Organisationen,",
"wie das Sarhad Rural Support Program (SRSP),",
"mit denen die USA",
"in den regulären Gebieten",
"sofort zusammenarbeiten könnten,",
"um einen Anfang zu machen."
] | [
"There are effective local organizations,",
"such as the Sarhad Rural Support Program (SRSP),",
"with which the US",
"could cooperate",
"immediately in the settled areas",
"to get started."
] |
315 | Es gibt wenige Ausnahmen; in Bajaur z. B. sehen einige Stammesangehörige die Kämpfer als Feinde an und leisten Widerstand – bislang. | There are a few exceptions; in Bajaur, for example, some tribesmen regard the militants as the enemy and are fighting back – for now. | German | English | low | [
"Es gibt wenige Ausnahmen;",
"in Bajaur z. B.",
"sehen einige Stammesangehörige die Kämpfer",
"als Feinde an",
"und leisten Widerstand – bislang."
] | [
"There are a few exceptions;",
"in Bajaur, for example,",
"some tribesmen regard the militants",
"as the enemy",
"and are fighting back – for now."
] |
316 | Auch dieses Mal liegt der Schlüssel für die Überwindung des schwierigen Vermächtnisses der Krise darin, wie ihr Ursprung wahrgenommen wird. | This time, too, the key to overcoming the difficult legacy of the crisis will consist in how its origins are perceived. | German | English | low | [
"Auch dieses Mal",
"liegt der Schlüssel",
"für die Überwindung",
"des schwierigen Vermächtnisses der Krise",
"darin, wie ihr Ursprung",
"wahrgenommen wird."
] | [
"This time, too,",
"the key",
"to overcoming",
"the difficult legacy of the crisis",
"will consist in how its origins",
"are perceived."
] |
317 | Die Geschwindigkeit der wirtschaftlichen Erholung ist zu einem großen Teil abhängig von dem Ausmaß, in dem diese Schritte unternommen werden. | The speed of economic recovery would largely reflect the extent to which these steps are taken. | German | English | low | [
"Die Geschwindigkeit der wirtschaftlichen Erholung",
"ist zu einem großen Teil",
"abhängig von dem Ausmaß,",
"in dem diese Schritte unternommen werden."
] | [
"The speed of economic recovery",
"would largely",
"reflect the extent",
"to which these steps are taken."
] |
318 | Doch hat sich das letztendliche Ziel – Diversifizierung und die damit verbundene Verbesserung von ökonomischen (und politischen) Institutionen und des Geschäftsklimas – in weiten Teilen als schwer erreichbar erwiesen. | But the ultimate goal – diversification and associated improvements in economic (and political) institutions and the business climate – has mostly proved elusive. | German | English | low | [
"Doch hat sich",
"das letztendliche Ziel",
"– Diversifizierung und die damit verbundene Verbesserung",
"von ökonomischen (und politischen) Institutionen",
"und des Geschäftsklimas",
"– in weiten Teilen",
"als schwer erreichbar erwiesen."
] | [
"But the",
"ultimate goal",
"– diversification and associated improvements",
"in economic (and political) institutions",
"and the business climate",
"– has mostly",
"proved elusive."
] |
319 | Die Vorreiterrolle für dieses revolutionäre Vorhaben werden wahrscheinlich Führungspersonen aus der Wirtschaft übernehmen müssen, deren Gewinne von Bildung und Ratio abhängig sind. | And leadership for this huge revolutionary effort will probably have to come from visionary business executives whose profits depend on education and rationality. | German | English | low | [
"Die Vorreiterrolle für dieses revolutionäre Vorhaben",
"werden wahrscheinlich Führungspersonen",
"aus der Wirtschaft übernehmen müssen,",
"deren Gewinne von Bildung",
"und Ratio abhängig sind."
] | [
"And leadership for this huge revolutionary effort",
"will probably have to come",
"from visionary business executives",
"whose profits depend",
"on education and rationality."
] |
320 | Zur Erklärung der Größenordnung bedarf es Metaphern und Wiederholungen, aber es handelt sich dabei um entscheidende Konzepte für unsere Welt, vor allem in der Kosmologie und der Evolutionsbiologie. | These orders of magnitude require metaphors and repetition, but they serve as crucial concepts in our world, especially in cosmology and in evolutionary biology. | German | English | low | [
"Zur Erklärung der Größenordnung",
"bedarf es Metaphern und Wiederholungen,",
"aber es handelt sich",
"dabei um entscheidende Konzepte",
"für unsere Welt, vor allem",
"in der Kosmologie",
"und der Evolutionsbiologie."
] | [
"These orders of magnitude",
"require metaphors and repetition,",
"but they serve",
"as crucial concepts",
"in our world, especially",
"in cosmology",
"and in evolutionary biology."
] |
321 | Im Allgemeinen ist Wettbewerb in Naturwissenschaft und Technologie ein Segen – je höher der Entwicklungsstand eines Landes, umso besser ist es auch als Kunde. | In general, competition in science and technology is a blessing – the more advanced a nation is, the better a customer it is. | German | English | low | [
"Im Allgemeinen ist Wettbewerb",
"in Naturwissenschaft und Technologie ein Segen",
"– je höher",
"der Entwicklungsstand eines Landes, umso besser",
"ist es auch als Kunde."
] | [
"In general, competition",
"in science and technology is a blessing",
"– the more",
"advanced a nation is,",
"the better a customer it is."
] |
322 | Im Gegensatz zu anderen Bildungsformen kann gezielte Berufsbildung vor allem dort zu raschen Ergebnissen führen, wo sich Volkswirtschaften im Umbruch befinden. | Compared to other forms of education, targeted professional training can offer swift results when economies are undergoing transition. | German | English | low | [
"Im Gegensatz zu anderen Bildungsformen",
"kann gezielte Berufsbildung",
"vor allem dort",
"zu raschen Ergebnissen führen,",
"wo sich Volkswirtschaften",
"im Umbruch befinden."
] | [
"Compared to other forms",
"of education,",
"targeted professional training",
"can offer swift results",
"when economies",
"are undergoing transition."
] |
323 | So ist der allgemeine Zugang zu Grundschulbildung und Berufsbildungsprogrammen die Grundlage jeder Strategie, die darauf abzielt, Armut zu lindern und Stabilität zu gewährleisten. | Indeed, universal access to primary education and vocational training programs are at the heart of any strategy to eliminate poverty and ensure stability. | German | English | low | [
"So ist der allgemeine Zugang zu Grundschulbildung",
"und Berufsbildungsprogrammen die Grundlage",
"jeder Strategie, die darauf abzielt,",
"Armut zu lindern",
"und Stabilität zu gewährleisten."
] | [
"Indeed, universal access to primary education",
"and vocational training programs are at the heart",
"of any strategy to eliminate",
"poverty",
"and ensure stability."
] |
324 | Das Widerstreben der Unterhändler, das zu verfolgen, was offensichtlich in ihrem eigenen Interesse ist, spiegelt ein weiteres, schwerwiegenderes Missverständnis darüber wider, wie Nationen Handel treiben. | The reluctance of trade negotiators to pursue what is in their obvious self-interest reflects another, more serious misunderstanding about the manner in which nations trade. | German | English | low | [
"Das Widerstreben der Unterhändler,",
"das zu verfolgen,",
"was offensichtlich in ihrem eigenen Interesse ist,",
"spiegelt ein weiteres,",
"schwerwiegenderes Missverständnis darüber wider,",
"wie Nationen Handel treiben."
] | [
"The reluctance of trade negotiators",
"to pursue",
"what is in their obvious self-interest",
"reflects another,",
"more serious misunderstanding",
"about the manner in which nations trade."
] |
325 | Es ist im Interesse eines Landes, seine Einfuhrschranken zu senken, damit es kostengünstiger an Waren und Dienstleistungen gelangt, die es selbst nicht wettbewerbsfähig herstellen kann. | It is in a country’s interest to lower its import barriers so that it has cheaper access to goods and services that it cannot produce competitively. | German | English | low | [
"Es ist im Interesse",
"eines Landes, seine Einfuhrschranken",
"zu senken, damit es",
"kostengünstiger an Waren und Dienstleistungen gelangt,",
"die es selbst nicht wettbewerbsfähig",
"herstellen kann."
] | [
"It is in a country’s",
"interest to lower",
"its import barriers so that it",
"has cheaper access to goods and services",
"that it cannot produce",
"competitively."
] |
326 | Dennoch ist die Doha-Runde grundlegenden Missverständnissen zum Opfer gefallen – erstens darüber, warum Länder Handel treiben, und zweitens darüber, wie sie Handel treiben. | Yet the Doha Round has fallen victim to basic misunderstandings – first, about why countries trade, and, second, about how they trade. | German | English | low | [
"Dennoch ist die Doha-Runde grundlegenden Missverständnissen",
"zum Opfer gefallen – erstens",
"darüber, warum Länder",
"Handel treiben, und zweitens",
"darüber, wie sie",
"Handel treiben."
] | [
"Yet the Doha Round has fallen victim",
"to basic misunderstandings – first,",
"about why countries",
"trade, and, second,",
"about how they",
"trade."
] |
327 | Sie brauchen die Kernstaaten der Eurozone und den Internationalen Währungsfonds als vorübergehende Kreditgeber der letzten Instanz , um das Vertrauen der Investoren in die Politik wiederherzustellen. | They need the eurozone core and the International Monetary Fund as temporary lenders of last resort until they restore policy credibility and regain investors’ confidence. | German | English | low | [
"Sie brauchen die Kernstaaten der Eurozone",
"und den Internationalen Währungsfonds",
"als vorübergehende Kreditgeber",
"der letzten Instanz ,",
"um das Vertrauen der Investoren",
"in die Politik wiederherzustellen."
] | [
"They need the eurozone core",
"and the International Monetary Fund",
"as temporary lenders",
"of last resort until",
"they restore policy credibility",
"and regain investors’ confidence."
] |
328 | Andererseits sind Währungsmanipulationen eine unfaire Methode, um sich einen Handelsvorteil zu verschaffen, und haben starke negative Auswirkungen auf die Handelspartner. | But currency manipulation is also an unfair way to gain a trading advantage, with excessive negative effects on trading partners. | German | English | low | [
"Andererseits sind Währungsmanipulationen",
"eine unfaire Methode,",
"um sich einen Handelsvorteil zu verschaffen,",
"und haben starke negative Auswirkungen",
"auf die Handelspartner."
] | [
"But currency manipulation is",
"also an unfair way",
"to gain a trading advantage,",
"with excessive negative effects",
"on trading partners."
] |
329 | Einer der wesentlichen Mängel des globalen Handelssystems in den letzten Jahrzehnten war das Fehlen einer effektiven Bremse für Länder, die stark intervenieren, um die Unterbewertung ihrer Währungen aufrechtzuerhalten. | One of the major shortcomings of the global trading system in recent decades has been the absence of an effective constraint on countries that intervene heavily in order to keep their currencies undervalued. | German | English | low | [
"Einer der wesentlichen",
"Mängel des globalen Handelssystems",
"in den letzten Jahrzehnten",
"war das Fehlen",
"einer effektiven Bremse für Länder,",
"die stark intervenieren,",
"um die Unterbewertung ihrer Währungen",
"aufrechtzuerhalten."
] | [
"One of the major",
"shortcomings of the global trading system",
"in recent decades",
"has been the absence",
"of an effective constraint on countries",
"that intervene heavily",
"in order to keep their currencies",
"undervalued."
] |
330 | Die wirtschaftlichen Beziehungen zwischen bedeutenden Akteuren wie China und Japan werden immer enger – was nicht nur am florierenden Handel liegt, sondern auch an Direktinvestitionen und regionalen Fertigungsnetzen. | Economic relations between major players such as China and Japan are increasingly close – owing not only to booming trade, but also to direct investment and regional production networks. | German | English | low | [
"Die wirtschaftlichen Beziehungen",
"zwischen bedeutenden Akteuren wie China",
"und Japan werden immer enger",
"– was nicht nur",
"am florierenden Handel liegt, sondern auch",
"an Direktinvestitionen und regionalen Fertigungsnetzen."
] | [
"Economic relations",
"between major players such as China",
"and Japan are increasingly close",
"– owing not only",
"to booming trade, but also",
"to direct investment and regional production networks."
] |
331 | Die derzeitigen durchschlagenden Veränderungen in Asien sind nicht nur wirtschaftlicher Art, sondern haben außerdem neue politische Realitäten geschaffen, die man nicht ignorieren kann. | The sweeping changes underway in Asia are not just economic, but have also created new political realities that cannot be ignored. | German | English | low | [
"Die derzeitigen durchschlagenden Veränderungen in Asien",
"sind nicht nur wirtschaftlicher Art,",
"sondern haben außerdem",
"neue politische Realitäten geschaffen,",
"die man nicht ignorieren kann."
] | [
"The sweeping changes underway in Asia",
"are not just economic,",
"but have also",
"created new political realities",
"that cannot be ignored."
] |
332 | Die beste Möglichkeit zur Förderung der Offenheit ist, die Handels- und Wirtschaftsverbindungen zu stärken und aufzuhören, Russland als aufkeimende Demokratie zu behandeln. | The best way to encourage openness is by strengthening commercial and economic ties while ceasing to treat Russia as a nascent democracy. | German | English | low | [
"Die beste Möglichkeit zur Förderung",
"der Offenheit ist,",
"die Handels- und Wirtschaftsverbindungen zu stärken",
"und aufzuhören,",
"Russland als aufkeimende Demokratie",
"zu behandeln."
] | [
"The best way to encourage",
"openness is",
"by strengthening commercial and economic ties",
"while ceasing",
"to treat Russia",
"as a nascent democracy."
] |
333 | Diese Regierungen sollten davon überzeugt werden - mittels einer ausgewogenen Mischung aus Zuckerbrot und Peitsche - dass eine Stärkung des Rechtsstaates und der demokratischen Institutionen zu ihrem Vorteil wäre. | They ought to be persuaded - through a judicious mixture of carrots and sticks - that strengthening the rule of law and democratic institutions would work to their advantage. | German | English | low | [
"Diese Regierungen sollten davon überzeugt werden",
"- mittels einer ausgewogenen Mischung",
"aus Zuckerbrot und Peitsche",
"- dass eine Stärkung des Rechtsstaates",
"und der demokratischen Institutionen",
"zu ihrem Vorteil wäre."
] | [
"They ought to be persuaded",
"- through a judicious mixture",
"of carrots and sticks",
"- that strengthening the rule of law",
"and democratic institutions",
"would work to their advantage."
] |
334 | Dennoch begräbt Rußland zum zweiten Mal innerhalb von zehn Jahren sein Potential für eine wirtschaftliche Entwicklung in den Bergen und Städten Tschetscheniens. | But for the second time in ten years Russia is burying its potential for economic development in Chechnya's mountains and cities. | German | English | low | [
"Dennoch begräbt Rußland",
"zum zweiten Mal",
"innerhalb von zehn Jahren sein Potential",
"für eine wirtschaftliche Entwicklung",
"in den Bergen",
"und Städten Tschetscheniens."
] | [
"But for the second time",
"in ten years",
"Russia is burying its potential",
"for economic development",
"in Chechnya's mountains",
"and cities."
] |
335 | Präsident Mitterrand fasste es in klarere Worte: "Frankreich weiss es nicht, aber wir befinden uns in einem Krieg mit Amerika, einem ständigen, lebendigen Krieg, einem Krieg ohne den Tod. | President Mitterrand was more vivid: "France does not know it, but we are at war with America. Yes a permanent war, a vital war, a war without death. | German | English | low | [
"Präsident Mitterrand fasste es",
"in klarere Worte:",
"\"Frankreich weiss es nicht,",
"aber wir befinden uns",
"in einem Krieg mit Amerika, einem ständigen,",
"lebendigen Krieg, einem Krieg ohne den Tod."
] | [
"President Mitterrand was more vivid:",
"\"France does not know it,",
"but we are",
"at war with America.",
"Yes a permanent war,",
"a vital war, a war without death."
] |
336 | Ist dieser Schritt wirklich Bestandteil seiner Bemühungen, Russland zu modernisieren, oder ist er Teil eines beginnenden Kräftespiels mit dem wahren starken Mann Moskaus, Ministerpräsident Wladimir Putin? | Is it really part of his drive to modernize Russia, or part of an emerging power play with Moscow’s real strong man, Prime Minister Vladimir Putin? | German | English | low | [
"Ist dieser Schritt wirklich Bestandteil",
"seiner Bemühungen, Russland zu modernisieren,",
"oder ist er",
"Teil eines beginnenden Kräftespiels",
"mit dem wahren",
"starken Mann Moskaus,",
"Ministerpräsident Wladimir Putin?"
] | [
"Is it really part",
"of his drive to modernize Russia,",
"or part",
"of an emerging power play",
"with Moscow’s real",
"strong man,",
"Prime Minister Vladimir Putin?"
] |
337 | Politiker sollten die höheren Ölpreise nicht als Anomalie sehen, die es zu beseitigen gilt, sondern sich auf die darunter liegenden Ursachen konzentrieren. | Policymakers should not see higher oil prices as an aberration to be suppressed, but should focus on underlying causes. | German | English | low | [
"Politiker sollten die höheren Ölpreise",
"nicht als Anomalie sehen,",
"die es zu beseitigen gilt, sondern sich",
"auf die darunter liegenden Ursachen konzentrieren."
] | [
"Policymakers should not see higher oil prices",
"as an aberration",
"to be suppressed, but should",
"focus on underlying causes."
] |
338 | Stattdessen sollte die Politik darauf abzielen, übertriebene Impulse für den Konsum zu vermeiden und Einschränkungen zu lockern, die Investitionen behindern. | Policy, instead, should be targeted at withdrawing excessive stimulus to consumption and loosening the constraints that are holding back investment. | German | English | low | [
"Stattdessen sollte die Politik darauf abzielen,",
"übertriebene Impulse für den Konsum zu vermeiden",
"und Einschränkungen zu lockern,",
"die Investitionen behindern."
] | [
"Policy, instead, should be targeted at",
"withdrawing excessive stimulus to consumption",
"and loosening the constraints that are holding back",
"investment."
] |
339 | Tatsächlich ist es irreführend von einem „Überschuss an Ersparnissen“ zu sprechen, denn das würde heißen, dass Länder mit einem Leistungsbilanzüberschuss staatliche Sparanreize reduzieren sollten. | Indeed, it is misleading to term this situation a “savings glut,” for that would imply that countries running current-account surpluses should reduce domestic incentives to save. | German | English | low | [
"Tatsächlich ist es irreführend",
"von einem „Überschuss an Ersparnissen“ zu sprechen,",
"denn das würde heißen, dass Länder",
"mit einem Leistungsbilanzüberschuss staatliche Sparanreize",
"reduzieren sollten."
] | [
"Indeed, it is misleading",
"to term this situation a “savings glut,”",
"for that would imply that countries",
"running current-account surpluses should reduce domestic incentives",
"to save."
] |
340 | Wie erfolgreich man diese Übergänge bewältigt, wird darüber entscheiden, ob das starke globale Wachstum der letzten Jahre aufrecht erhalten werden kann. | How well the world makes them will determine whether the strong global growth of the last few years will be sustainable. | German | English | low | [
"Wie erfolgreich man diese Übergänge bewältigt,",
"wird darüber entscheiden,",
"ob das starke globale Wachstum",
"der letzten Jahre",
"aufrecht erhalten werden kann."
] | [
"How well the world makes them",
"will determine",
"whether the strong global growth",
"of the last few years",
"will be sustainable."
] |
341 | Mit ihren Krediten an Ungarn und Lettland hat die Europäische Kommission bereits eine Kreditfazilität wiederbelebt, die seit der Krise des Europäischen Währungssystems 1992 ruhte – und zwar für Länder außerhalb der EWU. | With its loans to Hungary and Latvia, the European Commission has already revived a credit facility which was dormant since the European Monetary System crisis in 1992 – and for countries outside EMU. | German | English | low | [
"Mit ihren Krediten an Ungarn",
"und Lettland hat die Europäische Kommission",
"bereits eine Kreditfazilität wiederbelebt,",
"die seit der Krise",
"des Europäischen Währungssystems 1992 ruhte",
"– und zwar für Länder",
"außerhalb der EWU."
] | [
"With its loans to Hungary",
"and Latvia, the European Commission",
"has already revived a credit facility",
"which was dormant",
"since the European Monetary System crisis in 1992",
"– and for countries",
"outside EMU."
] |
342 | Wenn du es schaffst, groß genug zu werden, bist du und deine Mitarbeiter nicht nur zu groß zum Scheitern, sondern auch zu groß für die Gefängniszelle. | If you manage to become big enough, you and your employees are not just too big to fail, but also too big to jail. | German | English | low | [
"Wenn du es schaffst,",
"groß genug zu werden,",
"bist du und deine Mitarbeiter nicht nur",
"zu groß zum Scheitern, sondern auch",
"zu groß für die Gefängniszelle."
] | [
"If you manage to become",
"big enough,",
"you and your employees are not just",
"too big to fail, but also",
"too big to jail."
] |
343 | Die Botschaft, die den Bankmanagern heute vermittelt wird, ist einfach: Mach deine Bank so groß wie möglich – und wachse dann weiter. | The message to bank executives today is simple: build your bank to be as big as possible – and then keep growing. | German | English | low | [
"Die Botschaft, die den Bankmanagern",
"heute vermittelt wird, ist einfach:",
"Mach deine Bank",
"so groß wie möglich – und",
"wachse dann weiter."
] | [
"The message to bank executives",
"today is simple:",
"build your bank",
"to be as big as possible – and",
"then keep growing."
] |
344 | Kurz gesagt: Als Blair Großbritannien in den Krieg führte, täuschte er Parlament und Öffentlichkeit vorsätzlich über die angeblichen Beweggründe hierfür. | In short, when Blair took Britain to war, he deliberately misled Parliament and the electorate about the ostensible rationale for it. | German | English | low | [
"Kurz gesagt: Als Blair",
"Großbritannien in den Krieg führte, täuschte er",
"Parlament und Öffentlichkeit vorsätzlich",
"über die angeblichen Beweggründe hierfür."
] | [
"In short, when Blair",
"took Britain to war, he deliberately",
"misled Parliament and the electorate about the ostensible rationale",
"for it."
] |
345 | Ein Grund dafür ist, dass ein erheblicher Teil seiner Partei (die Blair in „New Labour“ umbenannte) sich nie damit abgefunden hat, dass Blair den Prinzipien des freien Marktes Vorrang gegenüber ihren alten sozialistischen bzw. sozialdemokratischen Werten einräumte. | One reason is that a significant portion of Blair’s party (which he renamed “New Labor”) never reconciled itself to the primacy that he gave to free-market principles over its old Socialist or Social Democratic values. | German | English | low | [
"Ein Grund dafür ist,",
"dass ein erheblicher Teil seiner Partei",
"(die Blair in „New Labour“ umbenannte)",
"sich nie damit abgefunden hat,",
"dass Blair den Prinzipien",
"des freien Marktes Vorrang",
"gegenüber ihren alten sozialistischen",
"bzw. sozialdemokratischen Werten einräumte."
] | [
"One reason is",
"that a significant portion of Blair’s party",
"(which he renamed “New Labor”)",
"never reconciled itself",
"to the primacy",
"that he gave to free-market principles",
"over its old Socialist",
"or Social Democratic values."
] |
346 | Die Extremisten infiltrieren das Denken junger Menschen mit der Überzeugung, dass alle Andersdenkenden Feinde seien – nicht nur ihre Feinde, sondern auch die Feinde Gottes. | Extremists are filling young minds with the belief that anyone who disagrees is an enemy – and not just their enemy, but God’s enemy. | German | English | low | [
"Die Extremisten infiltrieren",
"das Denken junger Menschen",
"mit der Überzeugung,",
"dass alle Andersdenkenden Feinde seien",
"– nicht nur ihre Feinde,",
"sondern auch die Feinde Gottes."
] | [
"Extremists are",
"filling young minds",
"with the belief",
"that anyone who disagrees is an enemy",
"– and not just their enemy,",
"but God’s enemy."
] |
347 | Armut und ein Mangel an Entwicklung spielen eine große Rolle bei der Schaffung der Umstände unter denen der Extremismus gedeiht. | Poverty and lack of development play a huge part in creating the circumstances in which extremism incubates. | German | English | low | [
"Armut und ein Mangel an Entwicklung",
"spielen eine große Rolle",
"bei der Schaffung der Umstände",
"unter denen der Extremismus gedeiht."
] | [
"Poverty and lack of development",
"play a huge part",
"in creating the circumstances",
"in which extremism incubates."
] |
348 | Harvard hat eine neue Web-Site ins Internet gestellt, auf der die wesentlichen Dokumente über die Kuba-Krise sowie über die gegenwärtigen atomaren Bedrohungen gefunden werden können: www. cubanmissilecrisis. org. | Harvard has now put up a new web-site where vital documents about the Missile Crisis and today’s nuclear threats can be found: www. cubanmissilecrisis. org. | German | English | low | [
"Harvard hat eine neue Web-Site",
"ins Internet gestellt, auf der",
"die wesentlichen Dokumente",
"über die Kuba-Krise",
"sowie über die gegenwärtigen atomaren Bedrohungen",
"gefunden werden können:",
"www. cubanmissilecrisis. org."
] | [
"Harvard has now put up",
"a new web-site where",
"vital documents",
"about the Missile Crisis",
"and today’s nuclear threats",
"can be found:",
"www. cubanmissilecrisis. org."
] |
349 | Vor nicht allzu langer Zeit hätte man zu dem Schluss kommen können, dass es zumindest in Europa keine Tabus mehr gibt. | Not long ago, one might have concluded that, at least in Europe, there were no taboos left. | German | English | low | [
"Vor nicht allzu langer Zeit hätte man",
"zu dem Schluss kommen können, dass es",
"zumindest in Europa",
"keine Tabus mehr gibt."
] | [
"Not long ago, one might have",
"concluded that, at least in Europe,",
"there were",
"no taboos left."
] |
350 | NEW YORK: Der wirtschaftlich Abschwung, der 2007 begann, hält weiter an, und die Frage, die sich alle stellen, ist offensichtlich: Warum? | NEW YORK – As the economic slump that began in 2007 persists, the question on everyone’s minds is obvious: Why? | German | English | low | [
"NEW YORK: Der wirtschaftlich Abschwung,",
"der 2007 begann,",
"hält weiter an,",
"und die Frage,",
"die sich alle stellen, ist offensichtlich:",
"Warum?"
] | [
"NEW YORK – As the economic slump",
"that began in 2007",
"persists,",
"the question",
"on everyone’s minds is obvious:",
"Why?"
] |
351 | Sie werden viel zu sehr mit sich selbst beschäftigt sein, um sich um ihn Gedanken zu machen oder Unruhe zu stiften. | They will be too busy thinking about themselves to worry about him or to cause trouble. | German | English | low | [
"Sie werden viel zu sehr",
"mit sich selbst beschäftigt sein,",
"um sich um ihn Gedanken zu machen oder",
"Unruhe zu stiften."
] | [
"They will be too busy",
"thinking about themselves",
"to worry about him or",
"to cause trouble."
] |
352 | Letztlich löste der Mangel an Regulierung 1997 die Finanzkrise in Ostasiens – die Liberalisierung der Kapital- und Geldmärkte wurde den Ländern vom IWF und dem amerikanischen Finanzministerium aufgedrängt. | It was, after all, too little regulation – the capital and financial market liberalization foisted on East Asia by the IMF and US Treasury – that led to financial crisis in 1997. | German | English | low | [
"Letztlich löste der Mangel an Regulierung",
"1997 die Finanzkrise",
"in Ostasiens – die Liberalisierung",
"der Kapital- und Geldmärkte",
"wurde den Ländern vom IWF",
"und dem amerikanischen Finanzministerium",
"aufgedrängt."
] | [
"It was, after all, too little regulation",
"– the capital and financial market",
"liberalization foisted on East Asia",
"by the IMF",
"and US Treasury",
"– that led to financial crisis",
"in 1997."
] |
353 | Der für die schlechte wirtschaftliche Performance im Euroland verantwortliche institutionelle Rahmen könnte sich verbessern oder die Kapitalmärkte werden noch unbeständiger, was die Kosten des Wechselkursrisikos zu hoch werden ließe. | The institutional framework responsible for Euroland's poor economic performance may improve, or capital markets may become more volatile, making the cost of bearing exchange rate risks intolerable. | German | English | low | [
"Der für die schlechte wirtschaftliche Performance im Euroland",
"verantwortliche institutionelle Rahmen",
"könnte sich verbessern oder",
"die Kapitalmärkte werden noch unbeständiger,",
"was die Kosten des Wechselkursrisikos",
"zu hoch werden ließe."
] | [
"The institutional framework",
"responsible for Euroland's poor economic performance",
"may improve, or",
"capital markets may become more volatile,",
"making the cost of bearing exchange rate risks",
"intolerable."
] |
354 | Seit fast einem Jahr, also seit dem Auslaufen des ursprünglichen START-Vertrags im Dezember 2009, ist kein US-Inspektor mehr in Russland gewesen, um die Situation des Atomwaffenarsenals zu überprüfen. | For almost a year now, since the expiration of the original START treaty in December 2009, no US inspectors have been on the ground in Russia to verify the state of its nuclear arsenal. | German | English | low | [
"Seit fast einem Jahr,",
"also seit dem Auslaufen",
"des ursprünglichen START-Vertrags",
"im Dezember 2009,",
"ist kein US-Inspektor mehr",
"in Russland gewesen,",
"um die Situation des Atomwaffenarsenals",
"zu überprüfen."
] | [
"For almost a year now,",
"since the expiration",
"of the original START treaty",
"in December 2009,",
"no US inspectors have been",
"on the ground",
"in Russia to verify the state",
"of its nuclear arsenal."
] |
355 | Tatsächlich ist das Problem mittlerweile noch größer geworden, weil der aktuelle Ansatz dazu führte, dass schwache Banken noch schwächere übernehmen. | Indeed, the problem has now grown larger, because the current approach has led weak banks to take over even weaker banks. | German | English | low | [
"Tatsächlich ist das Problem",
"mittlerweile noch größer geworden,",
"weil der aktuelle Ansatz",
"dazu führte, dass",
"schwache Banken noch schwächere",
"übernehmen."
] | [
"Indeed, the problem",
"has now grown larger,",
"because the current approach",
"has led weak banks",
"to take over even weaker",
"banks."
] |
356 | Insgesamt ist das amerikanische Bankensystem also praktisch insolvent. Große Teile des britischen Bankensystems erscheinen ebenso insolvent wie zahlreiche andere kontinentaleuropäische Banken. | So, the US banking system is effectively insolvent in the aggregate; most of the British banking system looks insolvent, too, as do many continental European banks. | German | English | low | [
"Insgesamt ist das amerikanische Bankensystem",
"also praktisch insolvent. Große Teile",
"des britischen Bankensystems",
"erscheinen ebenso insolvent",
"wie zahlreiche andere kontinentaleuropäische Banken."
] | [
"So, the US banking system",
"is effectively insolvent in the aggregate;",
"most of the British banking system",
"looks insolvent, too,",
"as do many continental European banks."
] |
357 | Das multilaterale Handelssystem wurde schon öfter auf die Probe gestellt, so auch während der Uruguay-Runde Anfang der 90er-Jahre, und ist gestärkt daraus hervorgegangen. | The multilateral trading system has faced challenges before, including during the Uruguay Round in the early 1990’s, and has emerged with renewed vigor. | German | English | low | [
"Das multilaterale Handelssystem",
"wurde schon öfter auf die Probe gestellt,",
"so auch während der Uruguay-Runde",
"Anfang der 90er-Jahre,",
"und ist gestärkt daraus hervorgegangen."
] | [
"The multilateral trading system",
"has faced challenges before,",
"including during the Uruguay Round",
"in the early 1990’s,",
"and has emerged with renewed vigor."
] |
358 | Im Produktionsbereich hindert er arme Länder daran, in der Wertschöpfungskette aufzusteigen, da die Zölle auf ihre Exporte mit dem Grad der Verarbeitung steigen. | In manufacturing, it deters poor countries from moving up the value chain as tariffs on their exports increase with the degree of processing. | German | English | low | [
"Im Produktionsbereich hindert er arme Länder",
"daran, in der Wertschöpfungskette aufzusteigen,",
"da die Zölle",
"auf ihre Exporte",
"mit dem Grad der Verarbeitung",
"steigen."
] | [
"In manufacturing, it deters poor countries",
"from moving up the value chain",
"as tariffs",
"on their exports",
"increase with the degree",
"of processing."
] |
359 | Der Einwand, es würde zu lange dauern, bis sie einen antizyklischen Zweck erfüllten, kann zurückgewiesen werden aufgrund der Tatsache dass auch die Rezession wahrscheinlich lange Zeit dauern wird. | The objection that they would take too long to serve a countercyclical purpose can be rejected on the grounds that the recession is also likely to last a long time. | German | English | low | [
"Der Einwand, es würde zu lange dauern,",
"bis sie einen antizyklischen Zweck erfüllten,",
"kann zurückgewiesen werden",
"aufgrund der Tatsache",
"dass auch die Rezession",
"wahrscheinlich lange Zeit dauern wird."
] | [
"The objection that they would take too long",
"to serve a countercyclical purpose",
"can be rejected",
"on the grounds",
"that the recession",
"is also likely to last a long time."
] |
360 | Trotzdem haben die NATO-Staaten keine Antwort auf die Frage, die logischerweise daraus folgt: Was würde eine politische Lösung mit sich bringen? | Yet NATO states have no answer to the question that logically follows: What would a political solution entail? | German | English | low | [
"Trotzdem haben die NATO-Staaten",
"keine Antwort auf die Frage,",
"die logischerweise daraus folgt:",
"Was würde eine politische Lösung",
"mit sich bringen?"
] | [
"Yet NATO states have",
"no answer to the question",
"that logically follows:",
"What would a political solution",
"entail?"
] |
361 | Zuallererst ist da das Wirtschaftswachstum, das während der vergangenen Jahre - tatsächlich während der vergangenen zwei Jahrzehnte - trostlos war. | First and foremost is economic growth, which for the past few years - indeed, for the past two decades - has been dismal. | German | English | low | [
"Zuallererst ist da das Wirtschaftswachstum,",
"das während der vergangenen Jahre - tatsächlich",
"während der vergangenen zwei Jahrzehnte",
"- trostlos war."
] | [
"First and foremost is economic growth,",
"which for the past few years - indeed,",
"for the past two decades",
"- has been dismal."
] |
362 | Die EU-Staaten müssen lernen, die großen geopolitischen Fragen als Europäer innerhalb der EU zu diskutieren – angefangen bei ihrer eigenen Sicherheit. | The EU’s member states will have to learn to discuss the big geopolitical issues – starting with their own security – as Europeans, within the EU. | German | English | low | [
"Die EU-Staaten müssen lernen,",
"die großen geopolitischen Fragen als Europäer",
"innerhalb der EU zu diskutieren",
"– angefangen bei",
"ihrer eigenen Sicherheit."
] | [
"The EU’s member states will have to learn",
"to discuss the big geopolitical issues",
"– starting with their own security",
"– as Europeans,",
"within the EU."
] |
363 | Ebenso passt es den USA dass Europa sich beim israelisch-palästinensischen Konflikt im Hintergrund hält, während es 1 Milliarde Euro pro Jahr zahlt, um die Pattsituation zu finanzieren. | Similarly, it suits the US that Europe should remain on the sidelines of the Israel-Palestine conflict while paying €1 billion a year to finance the stalemate. | German | English | low | [
"Ebenso passt es den USA",
"dass Europa sich beim israelisch-palästinensischen Konflikt",
"im Hintergrund hält, während es",
"1 Milliarde Euro pro Jahr zahlt,",
"um die Pattsituation zu finanzieren."
] | [
"Similarly, it suits the US",
"that Europe should",
"remain on the sidelines of the Israel-Palestine conflict while paying",
"€1 billion a year",
"to finance the stalemate."
] |
364 | PARIS – Nun, da Barack Obama nach Schweden kommt, um seinen Nobelpreis abzuholen, offenbaren die Feierlichkeiten eine schreckliche Wahrheit: Europas Bewunderung für sein Ideal eines amerikanischen Präsidenten wird nicht erwidert. | PARIS – As Barack Obama arrives in Sweden to collect his Nobel Prize, the celebrations expose an awful truth: Europe’s admiration for its ideal of an American president is not reciprocated. | German | English | low | [
"PARIS – Nun, da Barack Obama",
"nach Schweden kommt,",
"um seinen Nobelpreis abzuholen,",
"offenbaren die Feierlichkeiten",
"eine schreckliche Wahrheit: Europas Bewunderung",
"für sein Ideal",
"eines amerikanischen Präsidenten",
"wird nicht erwidert."
] | [
"PARIS – As Barack Obama",
"arrives in Sweden",
"to collect his Nobel Prize,",
"the celebrations",
"expose an awful truth: Europe’s admiration",
"for its ideal",
"of an American president",
"is not reciprocated."
] |
365 | Zudem versäumen alle Kinder, deren Eltern ihnen solche Aktivitäten verbieten, die Gelegenheit, soziale Fähigkeiten zu entwickeln, die ebenso wichtig und lohnend sind – und genauso anspruchsvoll zu bewältigen – wie die Fähigkeiten, auf die Chua ihre gesamte Aufmerksamkeit richtet. | And all children whose parents bar them from such activities miss the opportunity to develop social skills that are just as important and rewarding – and just as demanding to master – as those that monopolize Chua’s attention. | German | English | low | [
"Zudem versäumen alle Kinder,",
"deren Eltern ihnen solche Aktivitäten verbieten,",
"die Gelegenheit, soziale Fähigkeiten zu entwickeln,",
"die ebenso wichtig und lohnend sind",
"– und genauso anspruchsvoll zu bewältigen",
"– wie die Fähigkeiten,",
"auf die Chua",
"ihre gesamte Aufmerksamkeit richtet."
] | [
"And all children whose parents",
"bar them from such activities",
"miss the opportunity to develop social skills",
"that are just as important and rewarding",
"– and just as demanding to master",
"– as those",
"that monopolize Chua’s",
"attention."
] |
366 | Im Gegensatz hierzu ist die Sparquote in den Vereinigten Staaten die niedrigste unter allen wichtigen Ländern – etwa 10% vom BIP. | By contrast, the saving rate in the United States is the lowest of any major country – roughly 10% of GDP. | German | English | low | [
"Im Gegensatz hierzu",
"ist die Sparquote",
"in den Vereinigten Staaten die niedrigste",
"unter allen wichtigen Ländern",
"– etwa 10% vom BIP."
] | [
"By contrast,",
"the saving rate",
"in the United States is the lowest",
"of any major country",
"– roughly 10% of GDP."
] |
367 | Die erste Perspektive kann als die realistische beschrieben werden: Egal, wer in Amerika regiert, es müssen konkrete Ergebnisse erreicht werden. | The first response can be described as realist: no matter who governs in America, concrete results need to be achieved. | German | English | low | [
"Die erste Perspektive",
"kann als die realistische beschrieben werden:",
"Egal, wer in Amerika regiert,",
"es müssen konkrete Ergebnisse erreicht werden."
] | [
"The first response",
"can be described as realist:",
"no matter who governs in America,",
"concrete results need to be achieved."
] |
368 | Zwar ist das Finanzsystem insolvent, aber es hat Nominalverpflichtungen und entweder das Finanzsystem selbst oder seine Kreditnehmer verfügen über einiges an Realvermögen. | Yes, the financial system is insolvent, but it has nominal liabilities and either it or its borrowers have some real assets. | German | English | low | [
"Zwar ist das Finanzsystem insolvent,",
"aber es hat Nominalverpflichtungen",
"und entweder das Finanzsystem selbst",
"oder seine Kreditnehmer verfügen über",
"einiges an Realvermögen."
] | [
"Yes, the financial system is insolvent,",
"but it has nominal liabilities",
"and either it",
"or its borrowers have",
"some real assets."
] |
369 | Die dritte Form ähnelt der zweiten: Eine platzende Blase oder schlechte Nachrichten über zukünftige Produktivität oder Zinssätze führen zu einem Sturz der Vermögenspreise. | The third mode is like the second: a bursting bubble or bad news about future productivity or interest rates drives the fall in asset prices. | German | English | low | [
"Die dritte Form",
"ähnelt der zweiten:",
"Eine platzende Blase",
"oder schlechte Nachrichten",
"über zukünftige Produktivität oder Zinssätze",
"führen zu einem Sturz der Vermögenspreise."
] | [
"The third mode",
"is like the second:",
"a bursting bubble",
"or bad news",
"about future productivity or interest rates",
"drives the fall in asset prices."
] |
370 | Die verstärkte Konzentration auf das eigene Land (auf Kosten der Auslandsinvestitionen) ergibt sich aus einer Abnahme der verwalteten Vermögenswerte in Krisenzeiten. | This increased domestic focus at the expense of foreign investments is compounded by a contraction in assets under management during times of crisis. | German | English | low | [
"Die verstärkte Konzentration",
"auf das eigene Land",
"(auf Kosten der Auslandsinvestitionen)",
"ergibt sich aus einer Abnahme",
"der verwalteten Vermögenswerte in Krisenzeiten."
] | [
"This increased domestic focus",
"at the expense of foreign investments",
"is compounded",
"by a contraction",
"in assets under management during times of crisis."
] |
371 | Darin läge ein enormes Potenzial, den Klimawandel zu bekämpfen und Europas Wirtschaft langfristig zugleich robuster zu machen, so kurios das auch erst einmal klingen mag. | Exploring this potential could open up significant opportunities not only to combat climate change, but also to foster Europe’s long-term economic robustness. | German | English | low | [
"Darin läge ein enormes Potenzial,",
"den Klimawandel zu bekämpfen und",
"Europas Wirtschaft langfristig",
"zugleich robuster zu machen,",
"so kurios das auch",
"erst einmal klingen mag."
] | [
"Exploring this potential could open up",
"significant opportunities not only to combat",
"climate change,",
"but also",
"to foster",
"Europe’s long-term economic robustness."
] |
372 | Die Beobachtung dass Erholungen nach Finanzkrisen anders verlaufen könnte bedeuten, dass die üblichen makroökonomischen Maßnahmen nicht so funktionieren wie erwartet. | The observation that recoveries following a financial crisis are different suggests that standard macroeconomic policies might not work as one would usually expect. | German | English | low | [
"Die Beobachtung dass Erholungen",
"nach Finanzkrisen anders verlaufen",
"könnte bedeuten, dass die üblichen makroökonomischen Maßnahmen",
"nicht so funktionieren wie erwartet."
] | [
"The observation that recoveries",
"following a financial crisis are different",
"suggests that standard macroeconomic policies",
"might not work as one would usually expect."
] |
373 | Auch manche religiösen Führer verurteilten den Einsatz moderner wissenschaftlicher Technologien als Alternative zum Geschlechtsakt, selbst wenn dieser nicht zu einer Empfängnis führen konnte. | Some religious leaders also condemned the use of modern scientific technology to replace sexual intercourse, even when it could not lead to conception. | German | English | low | [
"Auch manche religiösen Führer verurteilten",
"den Einsatz moderner wissenschaftlicher Technologien",
"als Alternative zum Geschlechtsakt,",
"selbst wenn dieser nicht zu einer Empfängnis führen konnte."
] | [
"Some religious leaders also condemned",
"the use of modern scientific technology",
"to replace sexual intercourse,",
"even when it could not lead to conception."
] |
374 | Aufgrund des Nachweises, dass Autoritarismus Erfolg haben kann, ist China ein Beispiel für Autokraten auf der ganzen Welt geworden, von Moskau bis Dubai, von Islamabad bis Khartum. | By proving that authoritarianism can be successful, China is an example to autocrats everywhere , from Moscow to Dubai, from Islamabad to Khartoum. | German | English | low | [
"Aufgrund des Nachweises,",
"dass Autoritarismus Erfolg haben kann,",
"ist China ein Beispiel für Autokraten",
"auf der ganzen Welt geworden,",
"von Moskau bis Dubai,",
"von Islamabad bis Khartum."
] | [
"By proving that",
"authoritarianism can be",
"successful, China is an example",
"to autocrats everywhere",
", from Moscow to Dubai,",
"from Islamabad to Khartoum."
] |
375 | Tatsächlich könnte 2012 das Jahr sein, in dem das Experiment mit dem Euro, der Höhepunkt eines 50-jährigen Prozesses wirtschaftlicher und politischer Integration in Europa, zu Ende geht. | Indeed, 2012 could prove to be the year in which the experiment with the euro, the culmination of a 50-year process of economic and political integration in Europe, comes to an end. | German | English | low | [
"Tatsächlich könnte 2012",
"das Jahr sein, in dem",
"das Experiment mit dem Euro,",
"der Höhepunkt eines 50-jährigen Prozesses",
"wirtschaftlicher und politischer Integration in Europa,",
"zu Ende geht."
] | [
"Indeed, 2012",
"could prove to be the year in which",
"the experiment with the euro,",
"the culmination of a 50-year process",
"of economic and political integration in Europe,",
"comes to an end."
] |
376 | Ich war immer sehr kritisch gegenüber den Märkten eingestellt, aber sogar die US-Marktteilnehmer merken jetzt, dass die Politiker ihrer Aufgabe nicht gewachsen sind. | I have been a big critic of markets, but even America’s market participants now sense that political leaders are not up to the task. | German | English | low | [
"Ich war immer sehr kritisch",
"gegenüber den Märkten eingestellt, aber sogar",
"die US-Marktteilnehmer merken jetzt,",
"dass die Politiker ihrer Aufgabe",
"nicht gewachsen sind."
] | [
"I have been a big critic",
"of markets, but even",
"America’s market participants now sense",
"that political leaders are not",
"up to the task."
] |
377 | Das bedeutet dass China und Indien sich etwas vormachen wenn sie glauben dass Vorzugsgeschäfte über sudanesisches oder iranisches Öl ihnen Sicherheit gäben. | This means that China and India are deluding themselves if they think that preferential deals for Sudanese or Iranian oil will provide them with security. | German | English | low | [
"Das bedeutet dass China und Indien",
"sich etwas vormachen",
"wenn sie glauben dass Vorzugsgeschäfte",
"über sudanesisches oder iranisches Öl",
"ihnen Sicherheit gäben."
] | [
"This means that China and India",
"are deluding themselves",
"if they think that preferential deals",
"for Sudanese or Iranian oil",
"will provide them with security."
] |
378 | Als beispielsweise die westlichen Länder ihren Ölfirmen davon abrieten, mit der sudanesischen Regierung Geschäfte abzuschließen, wegen ihrer unzulänglichen Reaktion auf den Völkermord in Darfur, kaufte China schnell das Öl des Landes auf. | For example, when Western countries discouraged their oil companies from dealing with Sudan’s government because of its inadequate response to the genocide in Darfur, China was quick to buy up the country’s oil. | German | English | low | [
"Als beispielsweise die westlichen Länder",
"ihren Ölfirmen davon abrieten,",
"mit der sudanesischen Regierung Geschäfte abzuschließen,",
"wegen ihrer unzulänglichen Reaktion",
"auf den Völkermord in Darfur,",
"kaufte China schnell",
"das Öl des Landes auf."
] | [
"For example, when Western countries",
"discouraged their oil companies",
"from dealing with Sudan’s government",
"because of its inadequate response",
"to the genocide in Darfur,",
"China was quick",
"to buy up the country’s oil."
] |
379 | Auch die heutigen Vereinigten Staaten sind kein guter Beleg für die Ansicht, der Wettbewerb zwischen zwei Parteien führe zu stärkerer Modernisierung oder politischem Zentrismus. | The contemporary United States also is not a compelling demonstration that competition between two parties leads to increasing moderation and political centrism. | German | English | low | [
"Auch die heutigen Vereinigten Staaten",
"sind kein guter Beleg",
"für die Ansicht,",
"der Wettbewerb zwischen zwei Parteien",
"führe zu stärkerer Modernisierung",
"oder politischem Zentrismus."
] | [
"The contemporary United States",
"also is not",
"a compelling demonstration",
"that competition between two parties",
"leads to increasing moderation",
"and political centrism."
] |
380 | Aber solch ein institutionelles Ergebnis ist nicht unvermeidlich (und kann wahrscheinlich selbst im zeitgenössischen Großbritannien nicht länger aufrecht erhalten werden). | But such an institutional outcome is not inevitable (and it probably no longer endures even in contemporary Britain). | German | English | low | [
"Aber solch ein institutionelles Ergebnis",
"ist nicht unvermeidlich (und",
"kann wahrscheinlich selbst im zeitgenössischen Großbritannien",
"nicht länger aufrecht erhalten werden)."
] | [
"But such an institutional outcome",
"is not inevitable (and",
"it probably no longer",
"endures even in contemporary Britain)."
] |
381 | Wenn innerhalb des stabilen britischen Modells eine politische Partei zu radikal ist, verliert sie in der nächsten Wahl die politische Mitte. | In the stable British model, if a political party is too radical, it will lose the political center in the next election. | German | English | low | [
"Wenn innerhalb des stabilen britischen Modells",
"eine politische Partei",
"zu radikal ist, verliert sie",
"in der nächsten Wahl",
"die politische Mitte."
] | [
"In the stable British model,",
"if a political party",
"is too radical, it will lose",
"the political center",
"in the next election."
] |
382 | Zu den charismatischen Figuren der Mitte des zwanzigsten Jahrhunderts – Churchill, Adenauer und de Gaulle – gibt es heute keine Entsprechung. | The charismatic figures of the mid-twentieth century – Churchill, Adenauer, and de Gaulle – have no contemporary counterparts. | German | English | low | [
"Zu den charismatischen Figuren",
"der Mitte des zwanzigsten Jahrhunderts",
"– Churchill, Adenauer und de Gaulle",
"– gibt es heute keine Entsprechung."
] | [
"The charismatic figures",
"of the mid-twentieth century",
"– Churchill, Adenauer, and de Gaulle",
"– have no contemporary counterparts."
] |
383 | Der Leistungsbilanzüberschuss wurde durch die Kombination hoher Unternehmensersparnisse und geringer geschäftlicher Investitionen aufrecht erhalten, was es Japan ermöglichte, sein Haushaltsdefizit im Inland zu decken. | The combination of high corporate saving and low business investment has sustained the current-account surplus, allowing Japan to fund its budget deficit domestically. | German | English | low | [
"Der Leistungsbilanzüberschuss wurde",
"durch die Kombination hoher Unternehmensersparnisse",
"und geringer geschäftlicher Investitionen aufrecht erhalten,",
"was es Japan ermöglichte, sein Haushaltsdefizit",
"im Inland zu decken."
] | [
"The combination",
"of high corporate saving and low business investment",
"has sustained the current-account surplus,",
"allowing Japan to fund",
"its budget deficit domestically."
] |
384 | Doch sollte dieser Prozess allmählich und zeitversetzt ablaufen – und die Konsolidierung größtenteils stattfinden nachdem die europäischen Volkswirtschaften auf einen nachhaltigen Wachstumspfad zurückgekehrt sind. | But the process should be gradual and back-loaded – with much of the consolidation coming after Europe’s economies have returned to a sustainable growth path. | German | English | low | [
"Doch sollte dieser Prozess allmählich",
"und zeitversetzt ablaufen",
"– und die Konsolidierung größtenteils stattfinden",
"nachdem die europäischen Volkswirtschaften",
"auf einen nachhaltigen Wachstumspfad zurückgekehrt sind."
] | [
"But the process should be gradual",
"and back-loaded",
"– with much of the consolidation coming after",
"Europe’s economies",
"have returned to a sustainable growth path."
] |
385 | Zudem war diese Verschlechterung vorhersehbar: Die Geschichte lehrt uns, die staatliche Realverschuldung im Gefolge von durch Finanzkrisen verursachten Rezessionen explodiert. | Moreover, the deterioration was predictable: history shows that the real stock of government debt explodes in the wake of recessions caused by financial crises. | German | English | low | [
"Zudem war diese Verschlechterung vorhersehbar:",
"Die Geschichte lehrt uns,",
"die staatliche Realverschuldung",
"im Gefolge von",
"durch Finanzkrisen verursachten Rezessionen explodiert."
] | [
"Moreover, the deterioration was predictable:",
"history shows that",
"the real stock of government debt",
"explodes in the wake of",
"recessions caused by financial crises."
] |
386 | Ein weiterer Teil ist, dass die sogenannte Arktische Oszillation der Windströmungen über dem arktischen Ozean in ihrem aktuellen Zustand keine Ansammlung des alten Eises zulässt, sondern das meiste Eis in den Nordatlantik treibt. | Another part is that the so-called Arctic Oscillation of wind patterns over the Arctic Ocean is now in a state that it does not allow build-up of old ice, but immediately flushes most ice into the North Atlantic. | German | English | low | [
"Ein weiterer Teil ist,",
"dass die sogenannte Arktische Oszillation der Windströmungen",
"über dem arktischen Ozean",
"in ihrem aktuellen Zustand keine Ansammlung",
"des alten Eises zulässt,",
"sondern das meiste Eis",
"in den Nordatlantik treibt."
] | [
"Another part is",
"that the so-called Arctic Oscillation of wind patterns",
"over the Arctic Ocean",
"is now in a state that it does not allow",
"build-up of old ice,",
"but immediately flushes most ice",
"into the North Atlantic."
] |
387 | Wenn wir andauernd nur in einer Richtung überrascht werden, wenn unsere Modelle von einer sich ständig verschlimmernden Realität eingeholt werden, heißt das nichts Gutes für unseren wissenschaftlichen Ansatz. | If we are regularly being surprised in just one direction, if our models get blindsided by an ever-worsening reality, that does not bode well for our scientific approach. | German | English | low | [
"Wenn wir andauernd nur",
"in einer Richtung überrascht werden,",
"wenn unsere Modelle",
"von einer sich ständig verschlimmernden Realität eingeholt werden,",
"heißt das nichts Gutes",
"für unseren wissenschaftlichen Ansatz."
] | [
"If we are regularly",
"being surprised in just one direction,",
"if our models",
"get blindsided by an ever-worsening reality,",
"that does not bode well",
"for our scientific approach."
] |
388 | Die Zentralbanker, die uns erzählen, wir sollten uns keine Sorgen über die Inflation machen, weisen auf die relative Lohnstabilität hin. | The central bankers who tell us not to worry about inflation point to relative wage stability. | German | English | low | [
"Die Zentralbanker, die uns erzählen,",
"wir sollten uns keine Sorgen",
"über die Inflation machen,",
"weisen auf die relative Lohnstabilität hin."
] | [
"The central bankers who tell us",
"not to worry",
"about inflation",
"point to relative wage stability."
] |
389 | Wir müssen jeweils Verantwortung innerhalb unserer eigenen Handlungssphäre übernehmen – diese dynamischer und risikoresistenter machen – und als echte globale Treuhänder agieren , getragen von einer moralischen Rechenschaftspflicht für die Menschheit. | We must each take responsibility within our own sphere of action – making it more dynamic and resilient to risk – acting as true global trustees , underpinned by moral accountability for humanity. | German | English | low | [
"Wir müssen jeweils Verantwortung",
"innerhalb unserer eigenen Handlungssphäre übernehmen",
"– diese dynamischer und",
"risikoresistenter machen",
"– und als echte globale Treuhänder agieren",
", getragen von einer moralischen Rechenschaftspflicht",
"für die Menschheit."
] | [
"We must each",
"take responsibility within our own sphere of action",
"– making it more dynamic",
"and resilient to risk",
"– acting as true global trustees",
", underpinned by moral accountability",
"for humanity."
] |
390 | Es ist meine Hoffnung dass das Jahrestreffen als Katalysator und Integrator für Initiativen dienen wird, die zentrale Probleme auf der globalen Agenda voranbringen. | It is my hope that the Annual Meeting will serve as a catalyst and integrator for initiatives that advance key issues on the global agenda. | German | English | low | [
"Es ist meine Hoffnung",
"dass das Jahrestreffen als Katalysator",
"und Integrator für Initiativen dienen wird,",
"die zentrale Probleme",
"auf der globalen Agenda voranbringen."
] | [
"It is my hope",
"that the Annual Meeting will serve",
"as a catalyst and integrator",
"for initiatives",
"that advance key issues on the global agenda."
] |
391 | Kenianer sind der Premier League so leidenschaftlich verbunden, dass sich der Arsenal-Fan Suleiman Omondi vergangenes Jahr erhängte, nachdem sein Team gegen Manchester United verloren hatte. | Kenyans are so passionate about the Premier League that last year an Arsenal fan, Suleiman Omondi, hanged himself after his team lost to Manchester United. | German | English | low | [
"Kenianer sind der Premier League",
"so leidenschaftlich verbunden,",
"dass sich der Arsenal-Fan Suleiman Omondi",
"vergangenes Jahr erhängte,",
"nachdem sein Team",
"gegen Manchester United verloren hatte."
] | [
"Kenyans are so passionate about",
"the Premier League",
"that last year",
"an Arsenal fan, Suleiman Omondi,",
"hanged himself",
"after his team lost to Manchester United."
] |
392 | Also handelten Kreditnehmer wie Indien und Mexiko, die eigentlich für Okonjo-Iweala hätten stimmen sollen, vernünftig, und wählten statt dessen Kim. | So potential borrowers like India and Mexico, which should have voted for Okonjo-Iweala, acted prudently and voted for Kim instead. | German | English | low | [
"Also handelten Kreditnehmer wie Indien",
"und Mexiko, die eigentlich",
"für Okonjo-Iweala hätten stimmen sollen, vernünftig,",
"und wählten statt dessen Kim."
] | [
"So potential borrowers like India",
"and Mexico, which should have voted",
"for Okonjo-Iweala, acted prudently",
"and voted for Kim instead."
] |
393 | Wir sind Alliierte der USA; unser Verfassungsentwurf betont einmal mehr die Wichtigkeit der Verbindung über die NATO; unsere Wachstumsstrategie und unser Beitrag zur weltweiten Stabilität hängen von unserer unersetzbaren Beziehung zu Amerika ab. | We are all allies of the US; our draft constitution restates the importance of the NATO link; our strategy for growth and our contribution to global stability depend on the irreplaceable nature of our relationship with America. | German | English | low | [
"Wir sind Alliierte der USA;",
"unser Verfassungsentwurf betont einmal mehr",
"die Wichtigkeit der Verbindung",
"über die NATO; unsere Wachstumsstrategie",
"und unser Beitrag",
"zur weltweiten Stabilität",
"hängen von unserer unersetzbaren Beziehung",
"zu Amerika ab."
] | [
"We are all allies of the US;",
"our draft constitution restates",
"the importance of the NATO link;",
"our strategy for growth and our contribution",
"to global stability",
"depend on the irreplaceable nature",
"of our relationship",
"with America."
] |
394 | Die scheinbare außenpolitische Entfremdung beruht zum Teil auf einem Missverständnis darüber, worum es beim europäischen Projekt geht. „Europa" ist eine Antwort der Realisten auf die Globalisierung und die von ihr ausgehenden Herausforderungen. | Part of the seeming disconnect on foreign policy emerges from a misunderstanding about what "Europe" is about. The European project is a realist's response to globalization and its challenges. | German | English | low | [
"Die scheinbare außenpolitische Entfremdung",
"beruht zum Teil",
"auf einem Missverständnis darüber,",
"worum es beim europäischen Projekt geht.",
"„Europa\" ist eine Antwort der Realisten",
"auf die Globalisierung",
"und die von ihr ausgehenden Herausforderungen."
] | [
"Part of the seeming disconnect",
"on foreign policy",
"emerges from a misunderstanding about",
"what \"Europe\" is about.",
"The European project is a realist's response",
"to globalization",
"and its challenges."
] |
395 | So wurden während des Anstiegs der Arbeitslosigkeit in den 1970er Jahren mehrere neue Kategorien von Begünstigten geschaffen und nachfolgend entsprechend den finanziellen Beschränkungen wieder modifiziert. | With the surge in unemployment in the 1970's, for example, several new categories of beneficiaries were created and subsequently modified to adapt to funding limitations. | German | English | low | [
"So wurden während des Anstiegs",
"der Arbeitslosigkeit in den 1970er Jahren",
"mehrere neue Kategorien",
"von Begünstigten geschaffen und nachfolgend",
"entsprechend den finanziellen Beschränkungen wieder modifiziert."
] | [
"With the surge in unemployment",
"in the 1970's, for example,",
"several new categories",
"of beneficiaries were created and subsequently",
"modified to adapt to funding limitations."
] |
396 | Rechnet man die impliziten Verbindlichkeiten der Sozialversicherung und des Medicare-Systems hinzu, stehen die USA vor einem bislang in Friedenszeiten unerreicht hohen Schuldenberg. | When the implied liabilities of the Social Security and Medicare systems are added on, an unprecedented level of peacetime debt confronts the US. | German | English | low | [
"Rechnet man die impliziten Verbindlichkeiten",
"der Sozialversicherung und des Medicare-Systems hinzu,",
"stehen die USA vor einem",
"bislang in Friedenszeiten",
"unerreicht hohen Schuldenberg."
] | [
"When the implied liabilities",
"of the Social Security and Medicare systems",
"are added on, an unprecedented level",
"of peacetime debt",
"confronts the US."
] |
397 | Keynes hat die Kapitalmärkte einmal mit Schönheitswettbewerben verglichen, bei denen es nicht darum geht, wer die schönste Person ist, sondern wen andere für die schönste halten werden. | Keynes once described asset markets as beauty contests, in which the objective is not to ascertain who is the most beautiful person, but whom others will think is the most beautiful. | German | English | low | [
"Keynes hat die Kapitalmärkte",
"einmal mit Schönheitswettbewerben verglichen,",
"bei denen es nicht darum geht,",
"wer die schönste Person ist,",
"sondern wen andere",
"für die schönste halten werden."
] | [
"Keynes once described asset markets",
"as beauty contests,",
"in which the objective is not",
"to ascertain who is the most beautiful person,",
"but whom others",
"will think is the most beautiful."
] |
398 | Zu meiner Zeit als Vorsitzender des Wirtschaftssachverständigenrates des Präsidenten wurde ich oft gefragt, ob ich die Politik des starken Dollars unterstütze. | When I was chairman of the President's Council of Economic Advisers, I was often asked if I supported the strong dollar policy. | German | English | low | [
"Zu meiner Zeit als Vorsitzender",
"des Wirtschaftssachverständigenrates des Präsidenten",
"wurde ich oft gefragt,",
"ob ich die Politik",
"des starken Dollars unterstütze."
] | [
"When I was chairman",
"of the President's Council of Economic Advisers,",
"I was often asked",
"if I supported",
"the strong dollar policy."
] |
399 | Dies mag nach überhöhten Hoffnungen klingen, doch in Afghanistan, einem Land, das dem Irak in vielerlei Hinsicht ähnelt, gibt es Gruppen, die auf dieses Ziel hinarbeiten. | This might appear excessively hopeful, yet in Afghanistan, a country akin to Iraq in many ways, there are groups working towards this goal. | German | English | low | [
"Dies mag nach",
"überhöhten Hoffnungen klingen,",
"doch in Afghanistan, einem Land,",
"das dem Irak in vielerlei Hinsicht ähnelt,",
"gibt es Gruppen,",
"die auf dieses Ziel hinarbeiten."
] | [
"This might",
"appear excessively hopeful,",
"yet in Afghanistan, a country",
"akin to Iraq in many ways,",
"there are groups",
"working towards this goal."
] |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.