index
int64 0
661k
| source
stringlengths 39
1.75k
| target
stringlengths 48
1.43k
| src_lang
stringclasses 1
value | tgt_lang
stringclasses 1
value | latency
stringclasses 3
values | source_chunks
sequencelengths 1
47
| target_chunks
sequencelengths 1
47
|
---|---|---|---|---|---|---|---|
400 | Ohne ein tief verankertes Wertesystem braucht der Irak zivilgesellschaftliche Organisationen an der Basis , die die Polizei und Armee zur Verantwortung ziehen. | In the absence of a deeply instilled value system , Iraq needs grassroots civil society organizations that will hold police and army to account. | German | English | low | [
"Ohne ein tief verankertes Wertesystem",
"braucht der Irak zivilgesellschaftliche Organisationen",
"an der Basis , die",
"die Polizei und Armee",
"zur Verantwortung ziehen."
] | [
"In the absence of a deeply instilled value system",
", Iraq needs grassroots civil society organizations",
"that will hold",
"police and army",
"to account."
] |
401 | Die wirkliche Frage lautet also, wie man an den Punkt gelangt, an dem der Irak eine Polizei und Armee vorweisen kann, der man zutraut, Gesetz und Ordnung aufrechtzuerhalten. | So the real question is how to get to the point where Iraq has a police force and army that can be trusted to maintain law as well as order. | German | English | low | [
"Die wirkliche Frage lautet also,",
"wie man an den Punkt gelangt,",
"an dem der Irak",
"eine Polizei und Armee vorweisen kann,",
"der man zutraut,",
"Gesetz und Ordnung aufrechtzuerhalten."
] | [
"So the real question is how to get to the point",
"where Iraq",
"has a police force and army",
"that can be trusted",
"to maintain law",
"as well as order."
] |
402 | Endlich ist im Irak der Punkt erreicht, an dem alle scheinbar dasselbe wollen: den Abzug der Koalitionsstreitkräfte aus dem Land. | At last the point has been reached in Iraq where everyone ostensibly wants the same thing: the departure of Coalition forces from the country. | German | English | low | [
"Endlich ist im Irak",
"der Punkt erreicht, an dem",
"alle scheinbar dasselbe wollen:",
"den Abzug der Koalitionsstreitkräfte",
"aus dem Land."
] | [
"At last the point has been",
"reached in Iraq where",
"everyone ostensibly wants the same thing:",
"the departure of Coalition forces",
"from the country."
] |
403 | Er analysiert eine Mittelklasse, die sich auf sehr dünnem Eis bewegt, und Arbeitsplätze, die sich nur auf Kosten geringerer Löhne und Sozialleistungen erhalten lassen. | He analyzes a middle class that is skating on the thinnest of ice, with employment coming at the price of lower wages and benefits. | German | English | low | [
"Er analysiert eine Mittelklasse,",
"die sich auf sehr dünnem Eis bewegt, und Arbeitsplätze,",
"die sich nur auf Kosten",
"geringerer Löhne und Sozialleistungen erhalten lassen."
] | [
"He analyzes a middle class",
"that is skating on the thinnest of ice,",
"with employment coming at the price",
"of lower wages and benefits."
] |
404 | So könnten beispielsweise tropische Länder mit den richtigen Investitionen ihre Emissionen aus dem Waldwirtschaftssektor signifikant reduzieren und dabei grüne Jobs schaffen. | For example, with the right investments, tropical countries could significantly reduce emissions from the forestry sector while also creating green jobs. | German | English | low | [
"So könnten beispielsweise tropische Länder",
"mit den richtigen Investitionen ihre Emissionen",
"aus dem Waldwirtschaftssektor signifikant reduzieren",
"und dabei grüne Jobs schaffen."
] | [
"For example, with the right investments,",
"tropical countries could significantly reduce",
"emissions from the forestry sector",
"while also creating green jobs."
] |
405 | In internen Reden bezeichnete Hu den systematischen Aufbau von Führungskadern und die Verbesserung von Parteioperationen als den Schlüssel zur politischen Reform. | In internal speeches, Hu identified the grooming of cadres and improved party operations as the keys to political reform. | German | English | low | [
"In internen Reden bezeichnete Hu",
"den systematischen Aufbau von Führungskadern",
"und die Verbesserung von Parteioperationen",
"als den Schlüssel",
"zur politischen Reform."
] | [
"In internal speeches, Hu identified",
"the grooming of cadres",
"and improved party operations",
"as the keys",
"to political reform."
] |
406 | Im Inland kann vielleicht die Polizei einschreiten, um Verbrechen zu verhindern, bevor sie geschehen , doch in der internationalen Arena gibt es keine Polizei, die das tun kann. | Domestic police may be able to intervene to prevent crime before it occurs , but in the international arena there is no police force that can do that. | German | English | low | [
"Im Inland kann vielleicht",
"die Polizei einschreiten,",
"um Verbrechen zu verhindern,",
"bevor sie geschehen , doch",
"in der internationalen Arena",
"gibt es keine Polizei,",
"die das tun kann."
] | [
"Domestic police may be able",
"to intervene",
"to prevent crime",
"before it occurs , but",
"in the international arena",
"there is no police force",
"that can do that."
] |
407 | Der jüngste Nobelpreisträger für Literatur, Orhan Pamuk, wurde in Istanbul angeklagt, weil er die offizielle türkische Geschichte bestritt, indem er sagte, dass der Völkermord an den Armeniern tatsächlich stattgefunden habe. | The most recent Nobel laureate in literature, Orhan Pamuk, was prosecuted in Istanbul for denying Turkey’s official history by saying that the Armenian genocide actually occurred. | German | English | low | [
"Der jüngste Nobelpreisträger für Literatur, Orhan Pamuk,",
"wurde in Istanbul angeklagt,",
"weil er die offizielle türkische Geschichte bestritt,",
"indem er sagte,",
"dass der Völkermord an den Armeniern",
"tatsächlich stattgefunden habe."
] | [
"The most recent Nobel laureate in literature, Orhan Pamuk,",
"was prosecuted in Istanbul",
"for denying Turkey’s official history",
"by saying",
"that the Armenian genocide",
"actually occurred."
] |
408 | Viele Beobachter glauben, Busch habe einen neuen Kurs eingeschlagen, weil die Invasion in den Irak diesen Zielen zuwider zu laufen scheint. | Many observers believe that Bush has set a new course because the invasion of Iraq seems to fly in the face of these objectives. | German | English | low | [
"Viele Beobachter glauben,",
"Busch habe einen neuen Kurs",
"eingeschlagen, weil die Invasion in den Irak",
"diesen Zielen zuwider zu laufen scheint."
] | [
"Many observers believe that",
"Bush has set a new course",
"because the invasion of Iraq seems to",
"fly in the face of these objectives."
] |
409 | Für viele Kinder, sogar wenn sie eine Schule besuchen, sind der Zusammenbruch der Infrastruktur, das Nicht-vorhanden-Sein von Strom und Wasser und hohe Temperaturen im Sommer dem erfolgreichen Lernen kaum zuträglich. | For many children, even when they do attend school, the collapse of infrastructure, the unavailability of electricity and water, and high temperatures in the summer are hardly conducive to successful study. | German | English | low | [
"Für viele Kinder,",
"sogar wenn sie",
"eine Schule besuchen,",
"sind der Zusammenbruch der Infrastruktur,",
"das Nicht-vorhanden-Sein von Strom und Wasser",
"und hohe Temperaturen im Sommer",
"dem erfolgreichen Lernen kaum zuträglich."
] | [
"For many children,",
"even when they",
"do attend school,",
"the collapse of infrastructure,",
"the unavailability of electricity and water,",
"and high temperatures in the summer",
"are hardly conducive to successful study."
] |
410 | Und alle arbeitenden Kinder sind anfällig für Mangelernährung, da ihrer Nahrung typischerweise die Inhaltsstoffe fehlen, die notwendig sind für den Aufbau von Körpergewebe. | And all working children are vulnerable to malnutrition, as their diet typically lacks the items necessary to build body tissues. | German | English | low | [
"Und alle arbeitenden Kinder sind anfällig",
"für Mangelernährung, da ihrer Nahrung",
"typischerweise die Inhaltsstoffe fehlen,",
"die notwendig sind",
"für den Aufbau von Körpergewebe."
] | [
"And all working children are vulnerable",
"to malnutrition, as their diet",
"typically lacks the items",
"necessary",
"to build body tissues."
] |
411 | Seine waghalsige Aktion unterschied sich sehr von der Chruschtschows: Er forderte den Westen heraus, zu erkennen und zu akzeptieren, dass sich die UdSSR wirklich verändert hatte. | His was a brinkmanship very different from Khrushchev’s: he was daring the West to recognize and accept that the USSR had truly changed. | German | English | low | [
"Seine waghalsige Aktion unterschied sich",
"sehr von der Chruschtschows:",
"Er forderte den Westen heraus,",
"zu erkennen und zu akzeptieren,",
"dass sich die UdSSR",
"wirklich verändert hatte."
] | [
"His was a brinkmanship",
"very different from Khrushchev’s:",
"he was daring the West",
"to recognize and accept",
"that the USSR",
"had truly changed."
] |
412 | Waghalsige Aktionen wie der Bau der Mauer werden normalerweise von Politikern durchgeführt, die verzweifelt versuchen, ihre Position im Inland zu verbessern. | Brinkmanship of the sort that took place as the Wall went up is usually the product of a politician desperate to shore up his domestic position. | German | English | low | [
"Waghalsige Aktionen wie der Bau der Mauer",
"werden normalerweise von Politikern durchgeführt,",
"die verzweifelt versuchen,",
"ihre Position im Inland zu verbessern."
] | [
"Brinkmanship of the sort that took place",
"as the Wall went up is usually",
"the product of a politician",
"desperate to shore up his domestic position."
] |
413 | Seine Entscheidung zum Bau der Mauer war schließlich ein verzweifelter Versuch, sowohl die kommunistische Herrschaft in Ostdeutschland zu sichern, als auch seine Gegner zufrieden zu stellen. | In the end, the decision to build the Wall was a desperate bid both to secure the continuation of communist rule in East Germany and to appease his detractors. | German | English | low | [
"Seine Entscheidung zum Bau der Mauer",
"war schließlich ein verzweifelter Versuch,",
"sowohl die kommunistische Herrschaft in Ostdeutschland",
"zu sichern, als auch",
"seine Gegner zufrieden zu stellen."
] | [
"In the end, the decision to build the Wall",
"was a desperate bid both",
"to secure the continuation of communist rule",
"in East Germany and",
"to appease his detractors."
] |
414 | Durch diese Einkreisung großer Teile des Westjordanlandes aus dem Osten, wovon über 50 % des palästinensischen Territoriums betroffen sind, nimmt man den Palästinensern den Zugang zu ihrem östlichen Nachbarn Jordanien. | By encircling large parts of the West Bank from the east, covering as much as 50% of Palestinian territory, the wall deprives Palestinians of access to Jordan, their eastern neighbor. | German | English | low | [
"Durch diese Einkreisung",
"großer Teile des Westjordanlandes",
"aus dem Osten,",
"wovon über 50 %",
"des palästinensischen Territoriums betroffen sind, nimmt man",
"den Palästinensern den Zugang",
"zu ihrem östlichen Nachbarn Jordanien."
] | [
"By encircling",
"large parts of the West Bank",
"from the east,",
"covering as much as 50%",
"of Palestinian territory, the wall deprives",
"Palestinians of access",
"to Jordan, their eastern neighbor."
] |
415 | Wandeln Sie „Krieg und Frieden“ in einen Hypertext um, und schon können Sie die Geschichte neu schreiben: Pierre tötet Napoleon oder Napoleon besiegt General Kutusov. | Make “War and Peace” into a hypertext and you can rewrite the story: Pierre kills Napoleon or Napoleon defeats General Kutusov. | German | English | low | [
"Wandeln Sie „Krieg und Frieden“",
"in einen Hypertext um,",
"und schon können Sie",
"die Geschichte neu schreiben: Pierre tötet",
"Napoleon oder",
"Napoleon besiegt General Kutusov."
] | [
"Make “War and Peace”",
"into a hypertext",
"and you can",
"rewrite the story: Pierre kills",
"Napoleon or",
"Napoleon defeats General Kutusov."
] |
416 | Es existiert indes ein Unterschied zwischen unendlichen, unbegrenzten Texten und Texten die auf unendliche Arten interpretiert werden können die allerdings trotzdem physisch begrenzt bleiben. | But there is a difference between infinite, unlimited texts and texts which can be interpreted in infinite ways but are physically limited. | German | English | low | [
"Es existiert indes ein Unterschied",
"zwischen unendlichen, unbegrenzten Texten und Texten",
"die auf unendliche Arten interpretiert werden können die allerdings",
"trotzdem physisch begrenzt bleiben."
] | [
"But there is a difference",
"between infinite, unlimited texts and texts",
"which can be interpreted in infinite ways but are",
"physically limited."
] |
417 | Sie können das Märchen als Allegorie lesen und den Ereignissen und Charakteren verschiedene Moralvorstellungen zuschreiben , Sie können Rotkäppchen jedoch nicht in Aschenputtel verwandeln. | You can read the fairy tale as an allegory and attribute different morals to the events and characters , but you cannot transform Little Red Riding Hood into Cinderella. | German | English | low | [
"Sie können das Märchen",
"als Allegorie lesen und",
"den Ereignissen und Charakteren",
"verschiedene Moralvorstellungen zuschreiben ,",
"Sie können Rotkäppchen jedoch nicht",
"in Aschenputtel verwandeln."
] | [
"You can read the fairy tale",
"as an allegory and",
"attribute different morals to the events",
"and characters ,",
"but you cannot transform Little Red Riding Hood",
"into Cinderella."
] |
418 | In der Zukunft wird das virtuelle Unternehmensmodell bestimmen, wie Geschäfte abgewickelt, Kriege geführt und vermutlich sogar staatliche Dienstleistungen erbracht werden. | In the future, the virtual enterprise model will shape how business is conducted, wars will be fought and probably how government services will be administered. | German | English | low | [
"In der Zukunft",
"wird das virtuelle Unternehmensmodell bestimmen,",
"wie Geschäfte abgewickelt, Kriege geführt",
"und vermutlich sogar",
"staatliche Dienstleistungen erbracht werden."
] | [
"In the future,",
"the virtual enterprise model will shape",
"how business is conducted, wars will be fought",
"and probably",
"how government services will be administered."
] |
419 | Als Michail Gorbatschow von einem „Europa vom Atlantik bis zum Ural“ sprach, stellte er sich dabei keinen Kontinent unter sowjetischer Vorherrschaft vor, wie ihn einst Josef Stalin angedroht hatte. | When Mikhail Gorbachev spoke of a “Europe from the Atlantic to the Urals, ” his conception was not of a continent under Soviet domination, as Josef Stalin once threatened. | German | English | low | [
"Als Michail Gorbatschow",
"von einem „Europa vom Atlantik bis zum Ural“ sprach,",
"stellte er sich dabei keinen Kontinent",
"unter sowjetischer Vorherrschaft vor,",
"wie ihn einst Josef Stalin angedroht hatte."
] | [
"When Mikhail Gorbachev",
"spoke of a “Europe from the Atlantic to the Urals, ”",
"his conception was not of a continent",
"under Soviet domination,",
"as Josef Stalin once threatened."
] |
420 | Er wird nicht über Nacht Ergebnisse liefern, aber er würde uns eine Orientierung geben, eine Chance, die Nichtverbreitungsmechanismen zu stärken, und eine Gelegenheit, ein globales, kooperatives atomfreies Sicherheitssystem aufzubauen. | It will not produce results overnight, but it would give us a sense of direction, a chance to strengthen non-proliferation mechanisms, and an opportunity to establish a global, cooperative non-nuclear security system. | German | English | low | [
"Er wird nicht über Nacht",
"Ergebnisse liefern, aber er würde uns",
"eine Orientierung geben, eine Chance,",
"die Nichtverbreitungsmechanismen zu stärken,",
"und eine Gelegenheit, ein globales,",
"kooperatives atomfreies Sicherheitssystem aufzubauen."
] | [
"It will not produce",
"results overnight, but it would give us",
"a sense of direction, a chance",
"to strengthen non-proliferation mechanisms,",
"and an opportunity to establish a global,",
"cooperative non-nuclear security system."
] |
421 | Befeuert von der polnischen Solidarność-Bewegung, löste sich der Warschauer Pakt auf, die Sowjetunion zerfiel, und die bipolare Welt und ihre Ost-West-Teilung verschwanden. | Sparked by Poland’s Solidarity movement, the Warsaw Pact dissolved, the Soviet Union disintegrated, and the bipolar world and its East-West divide vanished. | German | English | low | [
"Befeuert von der polnischen Solidarność-Bewegung,",
"löste sich der Warschauer Pakt auf,",
"die Sowjetunion zerfiel,",
"und die bipolare Welt",
"und ihre Ost-West-Teilung verschwanden."
] | [
"Sparked by Poland’s Solidarity movement,",
"the Warsaw Pact dissolved,",
"the Soviet Union disintegrated,",
"and the bipolar world",
"and its East-West divide vanished."
] |
422 | Aron schrieb kühle, geschmeidige Prosa über die heftigsten geopolitischen Konflikte , während Sartre jede Trivialität in eine existenzielle Krise verwandeln konnte. | Aron wrote cool, sleek prose about the most heated geopolitical conflicts , while Sartre could turn any triviality into an existential crisis. | German | English | low | [
"Aron schrieb kühle, geschmeidige Prosa",
"über die heftigsten geopolitischen Konflikte , während",
"Sartre jede Trivialität",
"in eine existenzielle Krise verwandeln konnte."
] | [
"Aron wrote cool, sleek prose",
"about the most heated geopolitical conflicts , while",
"Sartre could turn",
"any triviality into an existential crisis."
] |
423 | Im Fall des Herzmedikaments BiDil (einer Kombination aus den gefäßerweiternden Wirkstoffen Hydralazin und Isosorbid-Dinitrat) kann diese Frage mit Ja beantwortet werden. | For the cardiac drug BiDil (a combination of the vasodilators hydralazine and isosorbide dinitrate), the answer is yes. | German | English | low | [
"Im Fall des Herzmedikaments BiDil",
"(einer Kombination aus den gefäßerweiternden Wirkstoffen",
"Hydralazin und Isosorbid-Dinitrat)",
"kann diese Frage",
"mit Ja beantwortet werden."
] | [
"For the cardiac drug BiDil",
"(a combination of the vasodilators",
"hydralazine and isosorbide dinitrate),",
"the answer",
"is yes."
] |
424 | In den letzten Jahren entwickelten „Biomarker“ wie etwa bestimmte DNA-Sequenzen oder die Anwesenheit eines speziellen Medikamentenrezeptors zunehmende Bedeutung als wichtige Kriterien für die Teilnahme an klinischen Studien. | In recent years, “biomarkers,” such as certain DNA sequences or the presence of a particular drug receptor, have become increasingly important indicators for determining eligibility for clinical trials. | German | English | low | [
"In den letzten Jahren entwickelten „Biomarker“",
"wie etwa bestimmte DNA-Sequenzen",
"oder die Anwesenheit",
"eines speziellen Medikamentenrezeptors zunehmende Bedeutung",
"als wichtige Kriterien",
"für die Teilnahme",
"an klinischen Studien."
] | [
"In recent years, “biomarkers,”",
"such as certain DNA sequences",
"or the presence",
"of a particular drug receptor, have become increasingly important",
"indicators",
"for determining eligibility",
"for clinical trials."
] |
425 | Sie werden wissen dass Sie Erfolg damit hatten wenn der amerikanische Finanzminister an Ihre Tür klopft und sich beschwert dass Sie ihre Währung manipulieren. | You will know you have succeeded when the United States’ Treasury Secretary comes knocking on your door saying that you are guilty of manipulating your currency. | German | English | low | [
"Sie werden wissen",
"dass Sie Erfolg damit hatten",
"wenn der amerikanische Finanzminister",
"an Ihre Tür klopft",
"und sich beschwert",
"dass Sie ihre Währung manipulieren."
] | [
"You will know",
"you have succeeded",
"when the United States’ Treasury Secretary",
"comes knocking on your door",
"saying",
"that you are guilty of manipulating your currency."
] |
426 | Erstens ist es wichtig sich klar zu machen, dass eine starke und übermäßig schwankungsanfällige Währung kein Problem ist, mit dem allein die Zentralbanken fertig werden müssen. | First, it is important to realize that a strong and overly volatile currency is not just the central bank’s problem to fix. | German | English | low | [
"Erstens ist es wichtig",
"sich klar zu machen,",
"dass eine starke",
"und übermäßig schwankungsanfällige Währung",
"kein Problem ist,",
"mit dem allein die Zentralbanken",
"fertig werden müssen."
] | [
"First, it is",
"important to realize",
"that a strong",
"and overly volatile currency",
"is not just",
"the central bank’s",
"problem to fix."
] |
427 | Das zentrale wirtschaftspolitische Dilemma vor dem Schwellenländer heute stehen, ist das folgende: Einerseits erfordert ein nachhaltiges wirtschaftliches Wachstum eine wettbewerbsfähige (sprich: „unterbewertete“) Währung. | The paramount policy dilemma that emerging markets face nowadays is this: on the one hand, sustained economic growth requires a competitive (read “undervalued”) currency. | German | English | low | [
"Das zentrale wirtschaftspolitische Dilemma",
"vor dem Schwellenländer heute stehen,",
"ist das folgende: Einerseits erfordert",
"ein nachhaltiges wirtschaftliches Wachstum eine wettbewerbsfähige",
"(sprich: „unterbewertete“) Währung."
] | [
"The paramount policy dilemma",
"that emerging markets face nowadays",
"is this: on the one hand,",
"sustained economic growth requires a competitive",
"(read “undervalued”) currency."
] |
428 | Was uns zurückbringt zu Kants zweitem Objekt der Bewunderung und Ehrfurcht, dem moralischen Gesetz in uns. Was würden Wesen mit ganz anderen evolutionären Ursprüngen als den unseren – vielleicht nicht einmal auf Kohlenstoff basierende Lebensformen – wohl von unserem moralischen Gesetz halten? | This brings us back to Kant’s other object of reverence and awe, the moral law within. What would beings with a completely different evolutionary origin from us – perhaps not even carbon-based life forms – think of our moral law? | German | English | low | [
"Was uns zurückbringt",
"zu Kants zweitem Objekt",
"der Bewunderung und Ehrfurcht,",
"dem moralischen Gesetz in uns.",
"Was würden Wesen",
"mit ganz anderen evolutionären Ursprüngen",
"als den unseren",
"– vielleicht nicht einmal",
"auf Kohlenstoff basierende Lebensformen – wohl",
"von unserem moralischen Gesetz halten?"
] | [
"This brings us",
"back to Kant’s other object",
"of reverence and awe,",
"the moral law within.",
"What would beings",
"with a completely different evolutionary origin",
"from us",
"– perhaps not even",
"carbon-based life forms – think",
"of our moral law?"
] |
429 | Es gibt viele Daten über die männliche Sexualität und das männliche Gehirn, und solide neue Wissenschaft über die Verbindung zwischen Körper und Geist verändert die medizinische Praxis, angefangen von der kardiologischen Nutzung der Meditation bis hin zum Einsatz von Gesprächstherapien in der Behandlung von Brustkrebs. | There are plenty of data on male sexuality and the male brain, and sound new science on the mind-body connection is transforming medical practice, from cardiology’s use of meditation to the use of talk therapies in treating breast cancer. | German | English | low | [
"Es gibt viele Daten",
"über die männliche Sexualität",
"und das männliche Gehirn,",
"und solide neue Wissenschaft",
"über die Verbindung zwischen Körper und Geist",
"verändert die medizinische Praxis,",
"angefangen von der kardiologischen Nutzung der Meditation",
"bis hin zum Einsatz von Gesprächstherapien",
"in der Behandlung von Brustkrebs."
] | [
"There are plenty of data",
"on male sexuality",
"and the male brain,",
"and sound new science",
"on the mind-body connection",
"is transforming medical practice,",
"from cardiology’s use of meditation",
"to the use of talk therapies",
"in treating breast cancer."
] |
430 | Eine Hinterlassenschaft der westeuropäischen Erfahrung der 1980er Jahre ist eine Faustregel: Jedes Jahr, in dem infolge nachlassender Investitionen eine geringere Erwerbsbeteiligung und ein verringerter Kapitalstock die Produktion um 100 Milliarden Dollar unter ihr normales Niveau senken, impliziert, dass das Produktivpotenzial bei Vollbeschäftigung in künftigen Jahren zehn Milliarden Dollar unter dem Wert liegt, der ansonsten prognostiziert worden wäre. | One legacy of Western Europe’s experience in the 1980’s is a rule of thumb: each year that lower labor-force attachment and reduced capital stock as a result of declining investment depresses production $100 billion below normal implies that productive potential at full employment in future years will be $10 billion below what would otherwise have been forecast. | German | English | low | [
"Eine Hinterlassenschaft der westeuropäischen Erfahrung",
"der 1980er Jahre",
"ist eine Faustregel: Jedes Jahr,",
"in dem infolge nachlassender Investitionen",
"eine geringere Erwerbsbeteiligung und",
"ein verringerter Kapitalstock die Produktion",
"um 100 Milliarden Dollar",
"unter ihr normales Niveau senken,",
"impliziert, dass das Produktivpotenzial",
"bei Vollbeschäftigung in künftigen Jahren",
"zehn Milliarden Dollar",
"unter dem Wert liegt,",
"der ansonsten prognostiziert worden wäre."
] | [
"One legacy of Western Europe’s experience",
"in the 1980’s",
"is a rule of thumb: each year",
"that lower labor-force attachment",
"and reduced capital stock",
"as a result of declining investment",
"depresses production",
"$100 billion below normal",
"implies that productive potential",
"at full employment in future years",
"will be $10 billion",
"below what would otherwise",
"have been forecast."
] |
431 | Für den Norden wäre es Selbstmord; für den Süden mit seiner dynamischen Wirtschaft und wachsenden Zahl an Freihandelsabkommen wären die Opportunitätskosten besonders hoch. | For the North, it would be suicide; for the South, with its vibrant economy and widening free-trade agreements, the opportunity cost would be particularly high. | German | English | low | [
"Für den Norden",
"wäre es Selbstmord;",
"für den Süden",
"mit seiner dynamischen Wirtschaft",
"und wachsenden Zahl an Freihandelsabkommen",
"wären die Opportunitätskosten besonders hoch."
] | [
"For the North,",
"it would be suicide;",
"for the South,",
"with its vibrant economy",
"and widening free-trade agreements,",
"the opportunity cost would be particularly high."
] |
432 | Zu zwischenstaatlichen Konflikten und der Verbreitung von Waffen – insbesondere Massenvernichtungswaffen – sind neue Herausforderungen hinzugekommen, darunter Terrorismus und die Beteiligung nichtstaatlicher Akteure an internen Konflikten. | In addition to interstate conflict and the proliferation of weapons – particularly weapons of mass destruction – new challenges have emerged, such as terrorism and the involvement of non-state actors in internal conflicts. | German | English | low | [
"Zu zwischenstaatlichen Konflikten",
"und der Verbreitung von Waffen",
"– insbesondere Massenvernichtungswaffen",
"– sind neue Herausforderungen hinzugekommen,",
"darunter Terrorismus und die Beteiligung",
"nichtstaatlicher Akteure an internen Konflikten."
] | [
"In addition to interstate conflict",
"and the proliferation of weapons",
"– particularly weapons of mass destruction",
"– new challenges have emerged,",
"such as terrorism and the involvement",
"of non-state actors in internal conflicts."
] |
433 | Zudem gibt es im Nahen Osten breiter angelegte geopolitische Spannungen, die nicht abnehmen werden – und die sich verschärfen könnten. | Moreover, there are broader geopolitical tensions in the Middle East that will not ease – and that might intensify. | German | English | low | [
"Zudem gibt es",
"im Nahen Osten",
"breiter angelegte geopolitische Spannungen,",
"die nicht abnehmen werden",
"– und die sich verschärfen könnten."
] | [
"Moreover, there are",
"broader geopolitical tensions",
"in the Middle East",
"that will not ease",
"– and that might intensify."
] |
434 | RIO DE JANEIRO: Seit Ende letzten Jahres hat eine Reihe positiver Entwicklungen das Anlegervertrauen gestärkt und zu einer steilen Erholung bei den riskanten Anlagewerten geführt, wobei globale Aktien und Rohstoffwerte den Anfang machten. | RIO DE JANEIRO – Since late last year, a series of positive developments has boosted investor confidence and led to a sharp rally in risky assets, starting with global equities and commodities. | German | English | low | [
"RIO DE JANEIRO:",
"Seit Ende letzten Jahres",
"hat eine Reihe positiver Entwicklungen",
"das Anlegervertrauen gestärkt und",
"zu einer steilen Erholung",
"bei den riskanten Anlagewerten geführt, wobei",
"globale Aktien und",
"Rohstoffwerte den Anfang machten."
] | [
"RIO DE JANEIRO –",
"Since late last year,",
"a series of positive developments",
"has boosted investor confidence and",
"led to a sharp rally",
"in risky assets, starting with",
"global equities and",
"commodities."
] |
435 | Wenn sich das Wachstum nicht beschleunigt, wird sich das Heer der Arbeitslosen und Unterbeschäftigten vergrößern, und damit auch die Zahl derjenigen, unter denen extremistische Gruppierungen neue Rekruten finden. | If growth does not pick up, the ranks of the unemployed and underemployed will swell, increasing the size of the pool from which extremist groups find fresh recruits. | German | English | low | [
"Wenn sich das Wachstum nicht beschleunigt,",
"wird sich das Heer der Arbeitslosen",
"und Unterbeschäftigten vergrößern,",
"und damit auch die Zahl",
"derjenigen, unter denen",
"extremistische Gruppierungen neue Rekruten finden."
] | [
"If growth does not pick up,",
"the ranks of the unemployed",
"and underemployed will swell,",
"increasing the size",
"of the pool from which",
"extremist groups find fresh recruits."
] |
436 | Es wird zunehmend anerkannt, wenn auch bisweilen widerwillig, dass es der von der Pakistanischen Volkspartei (PPP) angeführten Koalition gelungen ist, eine politische Struktur zu errichten, die auf relativ stabilen Grundlagen aufbaut. | There is growing recognition, some of it grudging, that the coalition led by the Pakistan People’s Party has managed to create a political structure built on fairly stable foundations. | German | English | low | [
"Es wird zunehmend anerkannt,",
"wenn auch bisweilen widerwillig,",
"dass es der von der Pakistanischen Volkspartei (PPP) angeführten Koalition gelungen ist,",
"eine politische Struktur zu errichten,",
"die auf relativ stabilen Grundlagen aufbaut."
] | [
"There is growing recognition,",
"some of it grudging,",
"that the coalition led by the Pakistan People’s Party has managed to",
"create a political structure",
"built on fairly stable foundations."
] |
437 | Die großen Länder in diesem Teil der islamischen Welt – insbesondere Ägypten, Pakistan und die Türkei – versuchen vier Probleme anzugehen, wobei die größte Herausforderung darin besteht, die Rolle des Islam im politischen System zu definieren. | The large countries in this part of the Islamic world – most notably Egypt, Pakistan, and Turkey – are attempting to address four problems, the most challenging of which is to define Islam’s role in the political system. | German | English | low | [
"Die großen Länder",
"in diesem Teil",
"der islamischen Welt – insbesondere",
"Ägypten, Pakistan und die Türkei",
"– versuchen vier Probleme anzugehen,",
"wobei die größte Herausforderung darin besteht,",
"die Rolle des Islam",
"im politischen System zu definieren."
] | [
"The large countries",
"in this part",
"of the Islamic world – most notably",
"Egypt, Pakistan, and Turkey",
"– are attempting to address four problems,",
"the most challenging of which",
"is to define",
"Islam’s role in the political system."
] |
438 | Dass etwas so Bedeutsames unabhängig von Regierungen und Großunternehmen entstehen konnte, hat viele zu der Ansicht verleitet, das Internet könne der Welt eine neue Art von Freiheit bringen. | That something so significant could spring up independently of governments and big business led many to believe that the Internet can bring the world a new type of freedom. | German | English | low | [
"Dass etwas so Bedeutsames",
"unabhängig von Regierungen und Großunternehmen",
"entstehen konnte, hat viele",
"zu der Ansicht verleitet, das Internet",
"könne der Welt",
"eine neue Art",
"von Freiheit bringen."
] | [
"That something so significant",
"could spring up independently of governments",
"and big business led many",
"to believe that the Internet",
"can bring the world",
"a new type",
"of freedom."
] |
439 | Wenn das vorhergesagte Partikel nicht entsteht, wird dadurch eine Reihe theoretischer Abstraktionen in Frage gestellt – und somit zur Ablösung durch radikal andere Alternativen freigegeben. | If the predicted particle does not appear, a series of theoretical abstractions will be questioned – and become open to replacement by radically different alternatives. | German | English | low | [
"Wenn das vorhergesagte Partikel nicht entsteht,",
"wird dadurch eine Reihe theoretischer Abstraktionen",
"in Frage gestellt",
"– und somit zur Ablösung",
"durch radikal andere Alternativen freigegeben."
] | [
"If the predicted particle does not appear,",
"a series of theoretical abstractions",
"will be questioned",
"– and become open",
"to replacement by radically different alternatives."
] |
440 | Ich bin zuversichtlich, dass die Empfehlungen, die mein Bericht beinhaltet, einen ausgewogenen, verantwortlichen Ansatz darstellen, um diese Risiken zu vermindern, ohne das Abkommen erneut auszuhandeln. | I am confident that the recommendations included in my report set forth a balanced, responsible approach to mitigating these risks without renegotiating the Treaty. | German | English | low | [
"Ich bin zuversichtlich,",
"dass die Empfehlungen,",
"die mein Bericht beinhaltet, einen ausgewogenen,",
"verantwortlichen Ansatz darstellen,",
"um diese Risiken zu vermindern,",
"ohne das Abkommen erneut auszuhandeln."
] | [
"I am confident",
"that the recommendations",
"included in my report set forth a balanced,",
"responsible approach",
"to mitigating these risks",
"without renegotiating the Treaty."
] |
441 | Wenn das passiert, während wir behaupten, Bäume zu lieben, erschaure ich bei dem Gedanken, was passieren würde, wenn wir ihnen gegenüber ambivalent wären. | If this happens when we claim to love trees, I shudder to think what would happen if we were ambivalent about them? | German | English | low | [
"Wenn das passiert,",
"während wir behaupten,",
"Bäume zu lieben, erschaure ich",
"bei dem Gedanken,",
"was passieren würde,",
"wenn wir ihnen gegenüber ambivalent wären."
] | [
"If this happens",
"when we claim",
"to love trees, I shudder",
"to think",
"what would happen",
"if we were ambivalent about them?"
] |
442 | Barbara Bradfield, eine der ursprünglichen Testpersonen bei der Forschung über das pharmakogenetische Mittel Herceptin, ist nun seit über zwanzig Jahren Einnahme in einem stabilen Zustand. | Barbara Bradfield, one of the original subjects in research trials for the pharmacogenetic cancer drug Herceptin, has now been stable on the drug for more than 20 years. | German | English | low | [
"Barbara Bradfield, eine der ursprünglichen Testpersonen",
"bei der Forschung über das pharmakogenetische Mittel Herceptin,",
"ist nun seit über zwanzig Jahren Einnahme",
"in einem stabilen Zustand."
] | [
"Barbara Bradfield, one of the original subjects",
"in research trials for the pharmacogenetic cancer drug Herceptin,",
"has now been stable on the drug",
"for more than 20 years."
] |
443 | Dazu kommt, dass sich der Krebs an das Medikament anpassen kann und daher weitere Mutationen wahrscheinlich sind, die die Wirksamkeit reduzieren. | In addition, as the cancer adjusts to the drug, further mutations are likely to occur, diminishing the drug’s efficacy. | German | English | low | [
"Dazu kommt, dass sich der Krebs",
"an das Medikament anpassen kann",
"und daher weitere Mutationen",
"wahrscheinlich sind, die die Wirksamkeit",
"reduzieren."
] | [
"In addition, as the cancer",
"adjusts to the drug,",
"further mutations are likely",
"to occur, diminishing the drug’s",
"efficacy."
] |
444 | Darüber hinaus erweiterte die NATO nicht nur ihre Mitgliedschaft, sondern wandelte sich von einem antikommunistischen Verteidigungsbündnis zu einer offensiven Gruppierung (mit Operationen in Jugoslawien, im Irak und Afghanistan). | NATO, moreover, not only enlarged its membership, but also transformed itself from an anti-Communist defensive alliance into an offensive grouping (with operations in Yugoslavia, Iraq and Afghanistan). | German | English | low | [
"Darüber hinaus erweiterte die NATO",
"nicht nur ihre Mitgliedschaft,",
"sondern wandelte sich",
"von einem antikommunistischen Verteidigungsbündnis",
"zu einer offensiven Gruppierung (mit Operationen",
"in Jugoslawien, im Irak",
"und Afghanistan)."
] | [
"NATO, moreover, not only enlarged",
"its membership, but also transformed",
"itself",
"from an anti-Communist defensive alliance",
"into an offensive grouping (with operations",
"in Yugoslavia, Iraq",
"and Afghanistan)."
] |
445 | Die riesigen Haushaltsdefizite sind Folge der Steuererleichterungen für die Reichen und die obere Mittelklasse, einer finanziell nicht gedeckten Erweiterung der Medicare-Hilfe auf verschriebene Medikamente, zweier Kriege im Ausland und, am wichtigsten, eines Bankensystems, das außer Kontrolle geriet und die Realwirtschaft massiv in Mitleidenschaft zog (und damit auch die Steuereinnahmen). | Its large budget deficits reflect the impact of tax breaks that favor the wealthy and upper middle class; an unfunded expansion of Medicare coverage to include prescription medicines; two foreign wars; and, most important, a banking system that was allowed to get out of control, inflicting massive disruption on the real economy (and thus on tax revenue). | German | English | low | [
"Die riesigen Haushaltsdefizite sind Folge",
"der Steuererleichterungen für die Reichen",
"und die obere Mittelklasse,",
"einer finanziell nicht gedeckten Erweiterung der Medicare-Hilfe",
"auf verschriebene Medikamente, zweier Kriege",
"im Ausland und, am wichtigsten,",
"eines Bankensystems, das außer Kontrolle geriet",
"und die Realwirtschaft massiv",
"in Mitleidenschaft zog",
"(und damit auch die Steuereinnahmen)."
] | [
"Its large budget deficits reflect the impact",
"of tax breaks that favor the wealthy",
"and upper middle class;",
"an unfunded expansion of Medicare coverage",
"to include prescription medicines; two foreign wars;",
"and, most important, a banking system",
"that was allowed to get out of control,",
"inflicting massive disruption",
"on the real economy",
"(and thus on tax revenue)."
] |
446 | Die USA müssen die Qualität ihrer Arbeitskräfte verbessern, damit diese die Anforderungen der Arbeitsplätze erfüllen können, die von den Unternehmen geschaffen werden. | The US needs to improve the quality of its workforce by developing the skills that are relevant to the jobs that its firms are creating. | German | English | low | [
"Die USA müssen",
"die Qualität ihrer Arbeitskräfte verbessern,",
"damit diese die Anforderungen",
"der Arbeitsplätze erfüllen können,",
"die von den Unternehmen geschaffen werden."
] | [
"The US needs",
"to improve the quality of its workforce",
"by developing the skills",
"that are relevant to the jobs",
"that its firms are creating."
] |
447 | Diese Übereinkunft war bemerkenswert: Indem man eine in vielerlei Hinsicht deutlichere Beschreibung der Krise und der notwendigen Maßnahmen fand als die G-20, zeigte die UNO, dass Entscheidungsfindung nicht auf einen exklusiven Klub beschränkt sein muss, der ohne politische Legitimation größtenteils von denjenigen dominiert wird, die einen beträchtlichen Teil der Verantwortung tragen, dafür, dass diese Krise überhaupt entstehen konnte. | The agreement was remarkable: in providing what in many ways was a clearer articulation of the crisis and what needs to be done than that offered by the G-20, the UN showed that decision-making needn’t be restricted to a self-selected club, lacking political legitimacy, and largely dominated by those who had considerable responsibility for the crisis in the first place. | German | English | low | [
"Diese Übereinkunft war bemerkenswert:",
"Indem man eine in vielerlei Hinsicht",
"deutlichere Beschreibung der Krise",
"und der notwendigen Maßnahmen fand",
"als die G-20,",
"zeigte die UNO, dass Entscheidungsfindung",
"nicht auf einen exklusiven Klub beschränkt sein muss,",
"der ohne politische Legitimation",
"größtenteils von denjenigen dominiert wird,",
"die einen beträchtlichen Teil der Verantwortung tragen,",
"dafür, dass diese Krise überhaupt entstehen konnte."
] | [
"The agreement was remarkable:",
"in providing what in many ways",
"was a clearer articulation of the crisis",
"and what needs to be done",
"than that offered by the G-20,",
"the UN showed that decision-making",
"needn’t be restricted to a self-selected club,",
"lacking political legitimacy,",
"and largely dominated by those",
"who had considerable responsibility",
"for the crisis in the first place."
] |
448 | Die Medien heizen die Bewunderung für Annan teilweise weiter an, indem sie darauf hinweisen, dass seine Frau Schwedin ist und eine nahe Verwandte Raoul Wallenbergs ist. | The media sometimes ratchets up admiration for Annan by pointing out that his wife is Swedish and a close relative of Raoul Wallenberg. | German | English | low | [
"Die Medien heizen die Bewunderung",
"für Annan teilweise weiter an,",
"indem sie darauf hinweisen,",
"dass seine Frau Schwedin ist",
"und eine nahe Verwandte",
"Raoul Wallenbergs ist."
] | [
"The media sometimes ratchets up",
"admiration for Annan",
"by pointing out",
"that his wife is Swedish",
"and a close relative",
"of Raoul Wallenberg."
] |
449 | Viele umgehen eine Erklärung der Quantenphänomene mit ein paar wegwerfenden Redensarten, oder - noch schlechter - sie verweigern überhaupt jede Erklärung. | Many explain away quantum phenomena with weasel words, or worse, they simply eschew explanation altogether. | German | English | low | [
"Viele umgehen eine Erklärung",
"der Quantenphänomene mit ein paar wegwerfenden Redensarten,",
"oder - noch schlechter -",
"sie verweigern überhaupt",
"jede Erklärung."
] | [
"Many explain away",
"quantum phenomena with weasel words,",
"or worse,",
"they simply eschew",
"explanation altogether."
] |
450 | Anstatt die Abschaffung seiner Baumwollsubventionen anzubieten, schlug Amerika vor, die amerikanischen Märkte für Baumwollimporte zu öffnen – ein im Wesentlichen bedeutungsloser PR-Schachzug, der schnell nach hinten losging. | Rather than offering to do away with its cotton subsidies, America offered to open up American markets to cotton imports – an essentially meaningless public-relations move that quickly backfired. | German | English | low | [
"Anstatt die Abschaffung",
"seiner Baumwollsubventionen anzubieten,",
"schlug Amerika vor,",
"die amerikanischen Märkte für Baumwollimporte",
"zu öffnen – ein im Wesentlichen",
"bedeutungsloser PR-Schachzug, der schnell",
"nach hinten losging."
] | [
"Rather than offering to do away",
"with its cotton subsidies,",
"America offered",
"to open up American markets",
"to cotton imports – an essentially",
"meaningless public-relations move that quickly",
"backfired."
] |
451 | Historisch betrachtet führten sämtliche Modernisierungsversuche in Russland, selbst wenn sie real erscheinen wie Stalins Industrialisierung oder Jelzins Marktreformen, zu Situationen, die einem Potemkinschen Dorf glichen, denn die russische Gesellschaft kann sich nicht schnell genug verändern oder die nötige Geduld aufbringen, um diese Veränderungen auch durchzuhalten. | Historically, attempts at modernization in Russia, even when they look real, as with Stalin’s industrialization or Yeltsin’s market reforms, ultimately result in a Potemkin village-like state of affairs, because Russian society cannot change fast enough or with the patience necessary to see the changes through. | German | English | low | [
"Historisch betrachtet führten sämtliche Modernisierungsversuche",
"in Russland, selbst wenn sie real erscheinen",
"wie Stalins Industrialisierung",
"oder Jelzins Marktreformen, zu Situationen,",
"die einem Potemkinschen Dorf glichen,",
"denn die russische Gesellschaft",
"kann sich nicht schnell genug verändern",
"oder die nötige Geduld aufbringen,",
"um diese Veränderungen auch durchzuhalten."
] | [
"Historically, attempts at modernization",
"in Russia, even when they look real,",
"as with Stalin’s industrialization",
"or Yeltsin’s market reforms, ultimately result in",
"a Potemkin village-like state of affairs,",
"because Russian society",
"cannot change fast enough",
"or with the patience necessary",
"to see the changes through."
] |
452 | Wenn ein Mann arbeitet und seine Steuern sehr hoch sind, dann zieht es die Frau meistens vor, zu Hause zu bleiben. | When a man works and marginal tax rates are very high, the wife very often prefers to stay at home. | German | English | low | [
"Wenn ein Mann arbeitet",
"und seine Steuern",
"sehr hoch sind,",
"dann zieht es die Frau meistens vor,",
"zu Hause zu bleiben."
] | [
"When a man works",
"and marginal tax rates",
"are very high,",
"the wife very often prefers",
"to stay at home."
] |
453 | Sein „entschiedener Kampf gegen die Diktatur“ und entschlossener Widerstand gegen jede Abmachung mit Bhutto, die ihn ausschließt, werden sich noch intensivieren. | His “decisive struggle against dictatorship” – and determined opposition to any deal with Bhutto that excludes him – will intensify. | German | English | low | [
"Sein „entschiedener Kampf",
"gegen die Diktatur“",
"und entschlossener Widerstand",
"gegen jede Abmachung mit Bhutto,",
"die ihn ausschließt,",
"werden sich noch intensivieren."
] | [
"His “decisive struggle",
"against dictatorship”",
"– and determined opposition",
"to any deal with Bhutto",
"that excludes him",
"– will intensify."
] |
454 | Zudem leben sie geheimnisumwittert: wie sie staatliche Flugzeuge benutzen, die Beamten, die sie für persönliche Dienstleistungen einstellen, ganz zu schweigen von den Geliebten, all dies galt immer mehr oder weniger als ihre Privatangelegenheit. | Moreover, they live behind a shroud of secrecy: how they use official airplanes, the civil servants they employ for personal service, not to mention the mistresses, has always been more or less considered private territory. | German | English | low | [
"Zudem leben sie geheimnisumwittert:",
"wie sie staatliche Flugzeuge benutzen, die Beamten,",
"die sie für persönliche Dienstleistungen einstellen,",
"ganz zu schweigen von den Geliebten,",
"all dies galt",
"immer mehr oder weniger",
"als ihre Privatangelegenheit."
] | [
"Moreover, they live behind a shroud of secrecy:",
"how they use official airplanes, the civil servants",
"they employ for personal service,",
"not to mention the mistresses,",
"has always been",
"more or less",
"considered private territory."
] |
455 | Letztlich haben die arabischen Länder nicht die Vorteile der türkischen Tradition : den gemäßigten Islam und dessen erfolgreiche Verschmelzung mit der Öffnung zum Westen. | Ultimately, the Arab countries do not have the benefit of Turkey’s tradition of moderate Islam or its history of successfully fusing Islam and Westernization. | German | English | low | [
"Letztlich haben die arabischen Länder",
"nicht die Vorteile",
"der türkischen Tradition",
": den gemäßigten Islam",
"und dessen erfolgreiche Verschmelzung",
"mit der Öffnung zum Westen."
] | [
"Ultimately, the Arab countries do not have",
"the benefit",
"of Turkey’s tradition",
"of moderate Islam",
"or its history",
"of successfully fusing Islam and Westernization."
] |
456 | Diesbezüglich beginnt Tunesien mit einem positiven Moment: einem Gefühl des nationalen Zusammenhalts durch den erfolgreichen Sturz eines weithin verhassten Diktators. | In this regard, Tunisia starts on a positive note: a sense of national cohesion created by the successful overthrow of a widely hated dictator. | German | English | low | [
"Diesbezüglich beginnt Tunesien",
"mit einem positiven Moment: einem Gefühl",
"des nationalen Zusammenhalts",
"durch den erfolgreichen Sturz",
"eines weithin verhassten Diktators."
] | [
"In this regard, Tunisia starts",
"on a positive note: a sense",
"of national cohesion",
"created by the successful overthrow",
"of a widely hated dictator."
] |
457 | Eine absolut faire Lastenteilung ist vielleicht nicht möglich, aber eine Sicherheitsorganisation wie die NATO ermöglicht es zweifellos eher, sich diesem Ideal anzunähern als jeder andere Ansatz. | Totally fair burden-sharing may not be possible, but a security organization like NATO undoubtedly allows us to come closer to it than any other approach. | German | English | low | [
"Eine absolut faire Lastenteilung",
"ist vielleicht nicht möglich,",
"aber eine Sicherheitsorganisation",
"wie die NATO ermöglicht es",
"zweifellos eher, sich diesem Ideal anzunähern",
"als jeder andere Ansatz."
] | [
"Totally fair burden-sharing",
"may not be possible,",
"but a security organization",
"like NATO undoubtedly allows us",
"to come closer to it",
"than any other approach."
] |
458 | Großbritannien hat sich bereits verpflichtet, seine Emissionen in diesem Ausmaß zu senken und Präsident Barack Obama hat die Absicht bekundet, wonach die USA sich auch dieses Ziel setzen sollten. | The United Kingdom has already committed itself to a binding target to reduce emissions by that amount, and President Barack Obama has expressed intention that the United States should also set that target. | German | English | low | [
"Großbritannien hat sich bereits verpflichtet,",
"seine Emissionen in diesem Ausmaß",
"zu senken und Präsident Barack Obama",
"hat die Absicht bekundet,",
"wonach die USA sich auch",
"dieses Ziel setzen sollten."
] | [
"The United Kingdom has already committed itself",
"to a binding target to reduce emissions",
"by that amount, and President Barack Obama",
"has expressed intention",
"that the United States should also",
"set that target."
] |
459 | Es bedarf dringender Maßnahmen, um sich auf den unausweichlichen Klimawandel einzustellen und die Treibhausgasemissionen, vor allem CO2, zu reduzieren, damit weiterer Schaden soweit wie möglich begrenzt werden kann. | Urgent action is needed both to adapt to the climate change that is inevitable and to reduce emissions of greenhouse gases, especially CO2, to prevent further damage as far as possible. | German | English | low | [
"Es bedarf dringender Maßnahmen,",
"um sich auf den unausweichlichen Klimawandel",
"einzustellen und die Treibhausgasemissionen,",
"vor allem CO2, zu reduzieren,",
"damit weiterer Schaden",
"soweit wie möglich",
"begrenzt werden kann."
] | [
"Urgent action is needed",
"both to adapt to the climate change",
"that is inevitable and to reduce",
"emissions of greenhouse gases, especially CO2,",
"to prevent",
"further damage",
"as far as possible."
] |
460 | Sozialversicherungssysteme sind eine bevormundende Form von Zwangsersparnissen für das Alter, die Individuen davon abhalten, so zu konsumieren oder zu sparen, wie sie möchten. | Social security is a paternalistic form of forced savings for old age, preventing individuals from consuming and saving as they please. | German | English | low | [
"Sozialversicherungssysteme sind eine bevormundende Form",
"von Zwangsersparnissen für das Alter,",
"die Individuen davon abhalten,",
"so zu konsumieren",
"oder zu sparen,",
"wie sie möchten."
] | [
"Social security is",
"a paternalistic form",
"of forced savings for old age,",
"preventing individuals from consuming",
"and saving",
"as they please."
] |
461 | Die Änderung von Artikel 9 steht schon lange auf Abes Tagesordnung, aber ob er dieses Thema forciert, wird davon abhängen, welche Art von Ratschlag er von engen Freunden in den USA bekommt. | Revising Article 9 has long been part of Abe’s agenda, but whether he pushes ahead with it will depend in large part on the kind of advice he gets from close friends in the US. | German | English | low | [
"Die Änderung von Artikel 9",
"steht schon lange",
"auf Abes Tagesordnung,",
"aber ob er",
"dieses Thema forciert,",
"wird davon abhängen,",
"welche Art von Ratschlag",
"er von engen Freunden",
"in den USA bekommt."
] | [
"Revising Article 9",
"has long been",
"part of Abe’s agenda,",
"but whether he",
"pushes ahead with it",
"will depend in large part",
"on the kind of advice",
"he gets from close friends",
"in the US."
] |
462 | Der Zusammenbruch der UdSSR, Amerikas selbst zugefügte Wunden – insbesondere im Irak – und der spektakuläre Aufstieg Asiens haben die europäische Wahrnehmung der USA verändert. | The collapse of the USSR, America’s self-inflicted wounds – particularly in Iraq – and the spectacular rise of Asia have changed European perceptions of the US. | German | English | low | [
"Der Zusammenbruch der UdSSR,",
"Amerikas selbst zugefügte Wunden",
"– insbesondere im Irak",
"– und der spektakuläre Aufstieg Asiens",
"haben die europäische Wahrnehmung",
"der USA verändert."
] | [
"The collapse of the USSR,",
"America’s self-inflicted wounds",
"– particularly in Iraq",
"– and the spectacular rise of Asia",
"have changed European perceptions",
"of the US."
] |
463 | Unterdessen wird zu wenig getan, um Banken zu helfen, die tatsächlich das machen, was Banken tun sollen – Geld leihen und Bonität bewerten. | Meanwhile, too little is being done to help banks that actually do what banks are supposed to do – lend money and assess creditworthiness. | German | English | low | [
"Unterdessen wird zu wenig getan,",
"um Banken zu helfen, die tatsächlich",
"das machen, was Banken tun sollen",
"– Geld leihen",
"und Bonität bewerten."
] | [
"Meanwhile, too little is being done",
"to help banks that actually",
"do what banks are supposed to do",
"– lend money",
"and assess creditworthiness."
] |
464 | Nichts ist unternommen worden um ihre perversen Anreizstrukturen zu beheben, die kurzsichtiges Verhalten und übertriebene Risikofreudigkeit fördern. Zumal sich die privaten Belohnungen so eindeutig von den gesellschaftlichen Vorteilen abheben, überrascht es nicht, dass die Verfolgung der eigenen Interessen (Gier) zu diesen gesellschaftlich zerstörerischen Folgen geführt. | Nothing has been done even to address their perverse incentive structures, which encourage short-sighted behavior and excessive risk taking. With private rewards so markedly different from social returns, it is no surprise that the pursuit of self-interest (greed) led to such socially destructive consequences. | German | English | low | [
"Nichts ist unternommen worden",
"um ihre perversen Anreizstrukturen zu beheben,",
"die kurzsichtiges Verhalten",
"und übertriebene Risikofreudigkeit fördern.",
"Zumal sich die privaten Belohnungen",
"so eindeutig von den gesellschaftlichen Vorteilen abheben,",
"überrascht es nicht,",
"dass die Verfolgung der eigenen Interessen",
"(Gier) zu diesen gesellschaftlich zerstörerischen Folgen geführt."
] | [
"Nothing has been done",
"even to address their perverse incentive structures,",
"which encourage short-sighted behavior",
"and excessive risk taking.",
"With private rewards",
"so markedly different from social returns,",
"it is no surprise",
"that the pursuit of self-interest",
"(greed) led to such socially destructive consequences."
] |
465 | Es ist der Kreditfluss der wichtig ist, und der Grund dafür dass der Konkurs von Banken während der Großen Depression wichtig war, ist, dass sie an der Ermittlung der Bonität beteiligt waren; sie waren die Informationsquellen, die erforderlich waren, um den Kreditfluss aufrechtzuerhalten. | It is the flow of credit that is important, and the reason that the failure of banks during the Great Depression was important is that they were involved in determining creditworthiness; they were the repositories of information necessary for the maintenance of the flow of credit. | German | English | low | [
"Es ist der Kreditfluss",
"der wichtig ist,",
"und der Grund dafür",
"dass der Konkurs von Banken",
"während der Großen Depression wichtig war,",
"ist, dass sie an der Ermittlung",
"der Bonität beteiligt waren;",
"sie waren die Informationsquellen,",
"die erforderlich waren,",
"um den Kreditfluss aufrechtzuerhalten."
] | [
"It is the flow of credit",
"that is important,",
"and the reason",
"that the failure of banks",
"during the Great Depression was important",
"is that they were involved",
"in determining creditworthiness;",
"they were the repositories of information",
"necessary",
"for the maintenance of the flow of credit."
] |
466 | Das war so rein, so unverfälscht. Es war der Höhepunkt der Entwicklung, des ganzen Jahres des Zusammenbruchs, der Wendepunkt in der Geschichte: Ein Klischee verwandelte sich in Wahrheit. | It was so pure, so clean. It was the climax of the story, the Year of the Fall, a turning point in history: cliché transmuted into Truth. | German | English | low | [
"Das war so rein, so unverfälscht.",
"Es war der Höhepunkt der Entwicklung,",
"des ganzen Jahres des Zusammenbruchs, der Wendepunkt",
"in der Geschichte: Ein Klischee",
"verwandelte sich in Wahrheit."
] | [
"It was so pure, so clean.",
"It was the climax of the story,",
"the Year of the Fall, a turning point",
"in history: cliché",
"transmuted into Truth."
] |
467 | Wie Havel vorhergesehen hatte, war es seine Aufgabe (und die eines kleinen Kreises von Dissidenten um ihn herum), den Funken überspringen zu lassen, das Feuer zu entzünden - und den Protest anzuführen. | As Havel had foreseen, his job (and that of the small circle of dissidents surrounding him) would then be to fan that spark, stoke the fire – and guide it. | German | English | low | [
"Wie Havel vorhergesehen hatte,",
"war es seine Aufgabe",
"(und die eines kleinen Kreises",
"von Dissidenten um ihn herum),",
"den Funken überspringen zu lassen,",
"das Feuer zu entzünden",
"- und den Protest anzuführen."
] | [
"As Havel had foreseen,",
"his job",
"(and that of the small circle",
"of dissidents surrounding him)",
"would then be to fan that spark,",
"stoke the fire",
"– and guide it."
] |
468 | Ein wirkliches Freihandelsabkommen sollte von der Prämisse ausgehen, dass es keinen Unterschied ausmacht, wo ein Gut hergestellt wurde: unfaires Handelsgebaren bleibt unfair, ob der Produzent nun Amerikaner oder Chilene ist. | A true free-trade agreement would begin with the premise that it makes no difference where a good is produced: an unfair trade practice is unfair, whether the producer is an American or Chilean. | German | English | low | [
"Ein wirkliches Freihandelsabkommen",
"sollte von der Prämisse ausgehen,",
"dass es keinen Unterschied ausmacht,",
"wo ein Gut hergestellt wurde:",
"unfaires Handelsgebaren bleibt unfair,",
"ob der Produzent nun Amerikaner",
"oder Chilene ist."
] | [
"A true free-trade agreement",
"would begin with the premise",
"that it makes no difference",
"where a good is produced:",
"an unfair trade practice is unfair,",
"whether the producer is an American",
"or Chilean."
] |
469 | Die europäischen Staatsanwälte neigen tendenziell der Linken zu, während ihre lateinamerikanischen und japanischen Kollegen tendenziell konservativ und pro Establishment sind. | European prosecutors tend to lean to the left, whereas their Latin American and Japanese counterparts tend to be conservative and pro-establishment. | German | English | low | [
"Die europäischen Staatsanwälte neigen tendenziell",
"der Linken zu, während",
"ihre lateinamerikanischen und",
"japanischen Kollegen tendenziell",
"konservativ und",
"pro Establishment sind."
] | [
"European prosecutors tend to",
"lean to the left, whereas",
"their Latin American and",
"Japanese counterparts tend to",
"be conservative and",
"pro-establishment."
] |
470 | Nachdem die AKP 2003 die Wahlen gewann, löste der Oberste Gerichtshof sie auf, um zu verhindern, dass Recep Tayyip Erdogan Ministerpräsident wurde. | After the AKP was elected in 2003, the Supreme Court dissolved it in order to prevent Recep Tayyip Erdogan from becoming Prime Minister. | German | English | low | [
"Nachdem die AKP 2003",
"die Wahlen gewann,",
"löste der Oberste Gerichtshof sie auf,",
"um zu verhindern,",
"dass Recep Tayyip Erdogan Ministerpräsident wurde."
] | [
"After the AKP",
"was elected in 2003,",
"the Supreme Court dissolved it",
"in order to prevent",
"Recep Tayyip Erdogan from becoming Prime Minister."
] |
471 | Diese Sichtweise greift auf die „österreichische“ Theorie der Konjunkturzyklen zurück und auch auf Milton Friedmans Erklärung der Großen Depression von 1929. | This view draws on the ‘Austrian’ theory of booms and slumps, and also Milton Friedman’s explanation of the Great Depression of 1929. | German | English | low | [
"Diese Sichtweise greift auf die „österreichische“ Theorie",
"der Konjunkturzyklen zurück und auch",
"auf Milton Friedmans Erklärung",
"der Großen Depression von 1929."
] | [
"This view draws on the ‘Austrian’ theory",
"of booms and slumps, and also",
"Milton Friedman’s explanation",
"of the Great Depression of 1929."
] |
472 | Da für jeden Kreditnehmer eine unbegrenzte Anzahl von CDS verkauft werden konnte, konnte das Angebot an Swaps sehr viel schneller wachsen als das der Schuldverschreibungen. | Since an unlimited number of CDSs could be sold against each borrower, the supply of swaps could grow much faster than the supply of bonds. | German | English | low | [
"Da für jeden Kreditnehmer",
"eine unbegrenzte Anzahl von CDS",
"verkauft werden konnte,",
"konnte das Angebot an Swaps",
"sehr viel schneller wachsen",
"als das der Schuldverschreibungen."
] | [
"Since an unlimited number of CDSs",
"could be sold",
"against each borrower,",
"the supply of swaps",
"could grow much faster",
"than the supply of bonds."
] |
473 | Der G20-Gipfel in London am 2. April bietet Hoffnung auf eine echte, globale Anstrengung zur Reparatur der im Zusammenbruch begriffenen Weltwirtschaft. | The G-20 meeting in London on April 2 offers hope for a true global effort to repair the failing world economy. | German | English | low | [
"Der G20-Gipfel in London",
"am 2. April bietet Hoffnung",
"auf eine echte, globale Anstrengung zur Reparatur",
"der im Zusammenbruch begriffenen Weltwirtschaft."
] | [
"The G-20 meeting in London",
"on April 2 offers hope",
"for a true global effort to repair",
"the failing world economy."
] |
474 | Trotz der Diskriminierung und Armut, unter der Einwanderer am Anfang häufig leiden, sind die Hürden zur wirtschaftlichen und politischen Beteiligung relativ niedrig. | Despite the discrimination and poverty that immigrants often suffer initially, barriers to economic and political participation are relatively low. | German | English | low | [
"Trotz der Diskriminierung und Armut,",
"unter der Einwanderer am Anfang",
"häufig leiden, sind die Hürden",
"zur wirtschaftlichen und politischen Beteiligung",
"relativ niedrig."
] | [
"Despite the discrimination and poverty",
"that immigrants often suffer",
"initially, barriers",
"to economic and political participation",
"are relatively low."
] |
475 | 63 % der amerikanischen Muslime berichten, es gebe für sie keinen Konflikt zwischen Frömmigkeit und dem Leben in einer modernen Gesellschaft. | 63% of American Muslims report no conflict between religious devotion and living in modern society. | German | English | low | [
"63 % der amerikanischen Muslime berichten,",
"es gebe für sie keinen Konflikt zwischen Frömmigkeit",
"und dem Leben",
"in einer modernen Gesellschaft."
] | [
"63% of American Muslims report",
"no conflict between religious devotion",
"and living",
"in modern society."
] |
476 | Die schwierige persönliche Chemie zwischen ihm und der deutschen Kanzlerin Angela Merkel wird erschwert durch die permanenten Angriffe auf die Europäische Zentralbank und ihren Präsidenten Jean-Claude Trichet. | The difficult personal chemistry he has with German Chancellor Angela Merkel is reinforced by his constant attacks on the European Central Bank and its president, Jean-Claude Trichet. | German | English | low | [
"Die schwierige persönliche Chemie zwischen ihm",
"und der deutschen Kanzlerin Angela Merkel wird erschwert",
"durch die permanenten Angriffe",
"auf die Europäische Zentralbank",
"und ihren Präsidenten Jean-Claude Trichet."
] | [
"The difficult personal chemistry he has",
"with German Chancellor Angela Merkel is reinforced",
"by his constant attacks",
"on the European Central Bank",
"and its president, Jean-Claude Trichet."
] |
477 | Senkungen der Einkommenssteuer zur Ankurbelung der Nachfrage nach Arbeitskräften und Investitionen sind wünschenswert, in Anbetracht der hohen Quoten in den größten europäischen Wirtschaftsnationen. | Income tax cuts to stimulate demand for labor and investment are desirable, given high rates in Europe's largest economies. | German | English | low | [
"Senkungen der Einkommenssteuer",
"zur Ankurbelung der Nachfrage nach Arbeitskräften",
"und Investitionen sind wünschenswert,",
"in Anbetracht der hohen Quoten",
"in den größten europäischen Wirtschaftsnationen."
] | [
"Income tax cuts",
"to stimulate demand for labor",
"and investment are desirable,",
"given high rates",
"in Europe's largest economies."
] |
478 | Trotzdem wäre es ein großer Verlust – der weit über die Welt des Fußballs hinausreichen würde – wenn Zidanes schändlicher Abgang als Spieler sein Vermächtnis als Mensch bestimmen würde. | Nevertheless, it would be a great loss – extending far beyond the world of football – if Zidane’s disgraceful exit as a player comes to define his legacy as a man. | German | English | low | [
"Trotzdem wäre es",
"ein großer Verlust",
"– der weit über",
"die Welt des Fußballs hinausreichen würde",
"– wenn Zidanes schändlicher Abgang",
"als Spieler sein Vermächtnis",
"als Mensch bestimmen würde."
] | [
"Nevertheless, it would",
"be a great loss",
"– extending far",
"beyond the world of football",
"– if Zidane’s disgraceful exit",
"as a player comes to define",
"his legacy as a man."
] |
479 | Doch wie in anderen Fällen von erfolgreicher Entwicklung sind es nicht ihre äußeren Vorteile, die sie von anderen abheben , sondern es ist ihre Fähigkeit, diese Vorteile zu nutzen. | But, as in other cases of successful development , what distinguishes them is not the external advantages they possess, but their ability to exploit these advantages. | German | English | low | [
"Doch wie in anderen Fällen",
"von erfolgreicher Entwicklung",
"sind es nicht",
"ihre äußeren Vorteile,",
"die sie von anderen abheben",
", sondern es ist ihre Fähigkeit,",
"diese Vorteile zu nutzen."
] | [
"But, as in other cases",
"of successful development",
", what distinguishes them",
"is not",
"the external advantages they possess,",
"but their ability to",
"exploit these advantages."
] |
480 | Nehmen wir ein Entwicklungsland, das über einen freien und bevorzugten Marktzugang verfügt zu seinem größten Nachbarn, der zufällig auch die stärkste Wirtschaftsmacht der Welt darstellt. | Consider a developing country that has free and preferential market access to its largest neighbor, which also happens to be the world’s most powerful economy. | German | English | low | [
"Nehmen wir ein Entwicklungsland,",
"das über einen freien",
"und bevorzugten Marktzugang verfügt",
"zu seinem größten Nachbarn, der zufällig",
"auch die stärkste Wirtschaftsmacht der Welt darstellt."
] | [
"Consider a developing country",
"that has free",
"and preferential market access",
"to its largest neighbor, which also",
"happens to be the world’s most powerful economy."
] |
481 | Mehr Hilfe (einschließlich Schuldenerlass) und mehr Zugang zu den Märkten reicher Länder für Produkte aus armen Ländern scheinen ganz oben auf der globalen Agenda zu stehen. | More aid (including debt relief) and greater access to rich countries’ markets for poor countries’ products now appears to be at the top of the global agenda. | German | English | low | [
"Mehr Hilfe (einschließlich Schuldenerlass)",
"und mehr Zugang",
"zu den Märkten reicher Länder",
"für Produkte aus armen Ländern",
"scheinen ganz oben",
"auf der globalen Agenda zu stehen."
] | [
"More aid (including debt relief)",
"and greater access",
"to rich countries’ markets",
"for poor countries’ products",
"now appears",
"to be at the top of the global agenda."
] |
482 | Einige Fälle gelangen an die Öffentlichkeit, aber nur wenn jemand zu weit geht und die Opfer von Brutalität oder Folter sterben. | A few cases make it to the public eye, but only when things go too far and victims of brutality or torture die. | German | English | low | [
"Einige Fälle gelangen an die Öffentlichkeit,",
"aber nur wenn jemand",
"zu weit geht",
"und die Opfer",
"von Brutalität oder Folter sterben."
] | [
"A few cases make it to the public eye,",
"but only when things",
"go too far",
"and victims",
"of brutality or torture die."
] |
483 | Und jedenfalls, so Dean Baker vom Center for Economic Policy and Research in Washington, gibt es viele fantasievolle Möglichkeiten, auf welche man es erschweren könnte, sich einer Tobin-Steuer zu entziehen. | In any case, as Dean Baker of the Center for Economic and Policy Research in Washington observed, there are many imaginative ways in which a Tobin tax could be made harder to dodge. | German | English | low | [
"Und jedenfalls, so Dean Baker",
"vom Center for Economic Policy and Research in Washington,",
"gibt es viele fantasievolle Möglichkeiten,",
"auf welche man es erschweren könnte,",
"sich einer Tobin-Steuer zu entziehen."
] | [
"In any case, as Dean Baker",
"of the Center for Economic and Policy Research in Washington observed,",
"there are many imaginative ways",
"in which a Tobin tax could be made harder",
"to dodge."
] |
484 | Lehrer und Krankenschwestern sterben; Polizei und Sicherheitskräfte sind stark betroffen, und 14 Millionen Kinder sind bereits durch AIDS zu Waisen geworden. | Teachers and nurses are dying; police and security forces are being hard hit, and 14 million children have already been orphaned by AIDS. | German | English | low | [
"Lehrer und Krankenschwestern sterben;",
"Polizei und Sicherheitskräfte",
"sind stark betroffen,",
"und 14 Millionen Kinder sind bereits",
"durch AIDS zu Waisen geworden."
] | [
"Teachers and nurses are dying;",
"police and security forces",
"are being hard hit,",
"and 14 million children have already",
"been orphaned by AIDS."
] |
485 | Erst Jahre nach Kriegsbeginn bestellte die Administration jene speziellen Panzerfahrzeuge, die viele der durch Minen und Bomben Getöteten hätten retten können. | Only years after the war began did the administration order the specially armored vehicles that would have saved the lives of many killed by roadside bombs. | German | English | low | [
"Erst Jahre nach Kriegsbeginn",
"bestellte die Administration",
"jene speziellen Panzerfahrzeuge, die viele",
"der durch Minen und Bomben Getöteten",
"hätten retten können."
] | [
"Only years after the war began",
"did the administration",
"order the specially armored vehicles that would",
"have saved the lives",
"of many killed by roadside bombs."
] |
486 | Noch im Jahr 1960 entsprachen sowohl die staatlichen Gesamtausgaben (als Anteil am BIP) als auch die Gewinnverteilung in ihrer Höhe etwa den US-amerikanischen Werten dieser Zeit. | As late as 1960, both total government spending (as a share of GDP) and the distribution of earnings were similar to those prevailing in the United States. | German | English | low | [
"Noch im Jahr 1960",
"entsprachen sowohl die staatlichen Gesamtausgaben",
"(als Anteil am BIP)",
"als auch die Gewinnverteilung",
"in ihrer Höhe",
"etwa den US-amerikanischen Werten dieser Zeit."
] | [
"As late as 1960,",
"both total government spending",
"(as a share of GDP)",
"and the distribution of earnings",
"were similar",
"to those prevailing in the United States."
] |
487 | Liberale sehen in Berezovsky und Gusinsky die Hauptakteure der Korruption und die Verantwortlichen für das Dahinscheiden der Marktreform von 1997. | Liberals see Berezovsky and Gusinsky as the main practitioners of corruption and responsible for the demise of market reform in 1997. | German | English | low | [
"Liberale sehen in Berezovsky und Gusinsky",
"die Hauptakteure der Korruption",
"und die Verantwortlichen",
"für das Dahinscheiden der Marktreform",
"von 1997."
] | [
"Liberals see Berezovsky and Gusinsky",
"as the main practitioners of corruption",
"and responsible",
"for the demise of market reform",
"in 1997."
] |
488 | Indem Subventionen der regionalen Budgets drastisch gekürzt wurden, nahmen die föderalen Staatseinkünfte von 9% des BSP im Jahre 1998 auf 17% in diesem Jahr zu. | By slashing subsidies from regional budgets, federal revenues increased from 9% of GDP in 1998 to 17% of GDP this year . | German | English | low | [
"Indem Subventionen der regionalen Budgets",
"drastisch gekürzt wurden,",
"nahmen die föderalen Staatseinkünfte",
"von 9% des BSP",
"im Jahre 1998",
"auf 17% in diesem Jahr zu."
] | [
"By slashing subsidies from regional budgets,",
"federal revenues",
"increased",
"from 9% of GDP",
"in 1998",
"to 17% of GDP this year ."
] |
489 | Amerikas Demokraten wussten dies ebenso wie die Republikaner, aber Präsident Johnson hatte Angst, sich China anzunähern, weil seine Partei angeblich zu sanft mit dem Kommunismus umging. | America’s Democrats knew this as well as the Republicans, but President Johnson was afraid to approach China because his party was supposedly soft on communism. | German | English | low | [
"Amerikas Demokraten wussten dies ebenso",
"wie die Republikaner,",
"aber Präsident Johnson hatte Angst,",
"sich China anzunähern,",
"weil seine Partei angeblich",
"zu sanft mit dem Kommunismus umging."
] | [
"America’s Democrats knew this as well",
"as the Republicans,",
"but President Johnson was afraid",
"to approach China",
"because his party was supposedly",
"soft on communism."
] |
490 | Blair fand zur selben Zeit mehr Sympathien für den Dritten Weg bei seinem konservativen spanischen Kollegen José María Aznar als unter vielen anderen Sozialdemokraten. | At the same time, Blair found more sympathy for the Third Way with his Spanish conservative colleague José María Aznar than among many social democrats. | German | English | low | [
"Blair fand zur selben Zeit",
"mehr Sympathien für den Dritten Weg",
"bei seinem konservativen spanischen Kollegen",
"José María Aznar",
"als unter vielen anderen Sozialdemokraten."
] | [
"At the same time, Blair found",
"more sympathy for the Third Way",
"with his Spanish conservative colleague",
"José María Aznar",
"than among many social democrats."
] |
491 | Mit den fehlgeschlagenen Revolutionen in Ungarn 1956 und in der Tschechoslowakei 1968 deutete sich der letztendliche Zusammenbruch des Sowjetreiches 1989 schon im Voraus an. | The failed revolutions in Hungary in 1956 and in Czechoslovakia in 1968 foreshadowed the eventual failure of the Soviet empire in 1989 . | German | English | low | [
"Mit den fehlgeschlagenen Revolutionen",
"in Ungarn 1956",
"und in der Tschechoslowakei 1968",
"deutete sich der letztendliche Zusammenbruch",
"des Sowjetreiches 1989",
"schon im Voraus an."
] | [
"The failed revolutions",
"in Hungary in 1956",
"and in Czechoslovakia in 1968",
"foreshadowed the eventual failure",
"of the Soviet empire in 1989",
"."
] |
492 | Falls die Krise im Euroraum weiter außer Kontrolle gerät, sollten sich die USA seitens der exponierten Finanzinstitute auf Zusammenbrüche vorbereiten wie oder ähnlich wie bei Lehman Brothers. | If the eurozone crisis continues to spiral out of control, the US should expect to see Lehman or near-Lehman-type collapses among exposed financial institutions. | German | English | low | [
"Falls die Krise im Euroraum",
"weiter außer Kontrolle gerät,",
"sollten sich die USA",
"seitens der exponierten Finanzinstitute",
"auf Zusammenbrüche vorbereiten",
"wie oder ähnlich wie bei Lehman Brothers."
] | [
"If the eurozone crisis continues to spiral",
"out of control,",
"the US should",
"expect to see",
"Lehman or near-Lehman-type collapses",
"among exposed financial institutions."
] |
493 | Ihr historischer Vorläufer ist Amerikas steuerfeindliche Whiskey-Rebellion von 1794, nicht die ursprüngliche antibritische, eine parlamentarische Vertretung fordernde Boston Tea Party des Jahres 1773. | Their historical antecedent is America’s anti-revenue Whiskey Rebellion in 1794, not the original anti-British, pro-representation Boston Tea Party in 1773. | German | English | low | [
"Ihr historischer Vorläufer ist",
"Amerikas steuerfeindliche Whiskey-Rebellion von 1794,",
"nicht die ursprüngliche antibritische,",
"eine parlamentarische Vertretung fordernde Boston Tea Party",
"des Jahres 1773."
] | [
"Their historical antecedent is",
"America’s anti-revenue Whiskey Rebellion in 1794,",
"not the original anti-British,",
"pro-representation Boston Tea Party",
"in 1773."
] |
494 | Wenn ein Gericht einen Menschen zwingt, bis er aufgibt und sagt, dass er die Anweisungen akzeptiert, sind seine fügsamen Taten als freiwillig zu betrachten, da er sich letztlich bewusst dazu entschieden hat, einzuwilligen. | When a court forces an individual until he surrenders and says that he wants to follow orders, his compliant actions are to be considered voluntary, because, ultimately, he has made the conscious decision to agree. | German | English | low | [
"Wenn ein Gericht",
"einen Menschen zwingt,",
"bis er aufgibt und sagt,",
"dass er die Anweisungen akzeptiert,",
"sind seine fügsamen Taten",
"als freiwillig zu betrachten,",
"da er sich letztlich",
"bewusst dazu entschieden hat, einzuwilligen."
] | [
"When a court",
"forces an individual",
"until he surrenders and says",
"that he wants to follow orders,",
"his compliant actions",
"are to be considered voluntary,",
"because, ultimately,",
"he has made the conscious decision to agree."
] |
495 | Eine oft zitierte Textstelle eröffnet eine frische, wenn auch nicht wirklich neue Perspektive auf die griechischen Schulden und die beste Art, mit ihnen umzugehen. | An oft-quoted passage provides a fresh, if not exactly new, perspective on Greece’s debt and the best way to address it. | German | English | low | [
"Eine oft zitierte Textstelle",
"eröffnet eine frische,",
"wenn auch nicht wirklich neue",
"Perspektive auf die griechischen Schulden",
"und die beste Art,",
"mit ihnen umzugehen."
] | [
"An oft-quoted passage",
"provides a fresh,",
"if not exactly new,",
"perspective on Greece’s debt",
"and the best way",
"to address it."
] |
496 | Amerika möchte die Welt beherrschen - das sind genau die gleichen Behauptungen die aufgestellt wurden in der antisemitischen Rhetorik über die Juden. | America wants to dominate the world - exactly the allegations made in traditional anti-Semitic rhetoric about the Jews. | German | English | low | [
"Amerika möchte die Welt",
"beherrschen - das sind",
"genau die gleichen Behauptungen",
"die aufgestellt wurden",
"in der antisemitischen Rhetorik",
"über die Juden."
] | [
"America wants to dominate",
"the world - exactly",
"the allegations",
"made",
"in traditional anti-Semitic rhetoric",
"about the Jews."
] |
497 | Die Fortschritte werden unterstützt durch ein wachsendes Bewusstsein im bevölkerungsreichen Asien – und den Entwicklungsländern im Allgemeinen – dass Nachhaltigkeit der Schlüssel ist zum Erreichen langfristiger Wachstumsziele. | Progress has been helped by growing awareness in populous Asia – and in developing countries generally – that sustainability is the key to achieving their longer-term growth objectives. | German | English | low | [
"Die Fortschritte werden unterstützt",
"durch ein wachsendes Bewusstsein",
"im bevölkerungsreichen Asien",
"– und den Entwicklungsländern im Allgemeinen",
"– dass Nachhaltigkeit",
"der Schlüssel ist zum Erreichen",
"langfristiger Wachstumsziele."
] | [
"Progress has been helped",
"by growing awareness",
"in populous Asia",
"– and in developing countries generally",
"– that sustainability",
"is the key to achieving",
"their longer-term growth objectives."
] |
498 | Sein Studio in Shanghai war ein Salon für chinesische Künstler, so auch für die Filmregisseure Chen Kaige und Jiang Wen. | His Shanghai workshop used to be a salon for Chinese artists, including the film directors Chen Kaige and Jiang Wen. | German | English | low | [
"Sein Studio in Shanghai",
"war ein Salon",
"für chinesische Künstler, so auch",
"für die Filmregisseure",
"Chen Kaige und Jiang Wen."
] | [
"His Shanghai workshop",
"used to be a salon",
"for Chinese artists, including",
"the film directors",
"Chen Kaige and Jiang Wen."
] |
499 | Stattdessen erinnert sein Verhalten an das einen feudalen Bezirksbeamten, dessen oberste Priorität ist dafür zu sorgen, dass seinen Vorgesetzten die angemessene Ehrerbietung entgegengebracht wird. | Instead, his behavior is reminiscent of a feudal district official whose main priority is to ensure that his superiors are treated with due reverence. | German | English | low | [
"Stattdessen erinnert sein Verhalten",
"an das einen feudalen Bezirksbeamten,",
"dessen oberste Priorität ist",
"dafür zu sorgen,",
"dass seinen Vorgesetzten",
"die angemessene Ehrerbietung entgegengebracht wird."
] | [
"Instead, his behavior is",
"reminiscent of a feudal district official",
"whose main priority is",
"to ensure that",
"his superiors",
"are treated with due reverence."
] |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.