Dataset Viewer
it
stringlengths 3
2k
| en
stringlengths 5
1.98k
| sco
float64 1
1
|
---|---|---|
Cerca, identifica e risolve i problemi tecnici prima che aumentino. | Seeks out, identifies and solves technical problems before they escalate. | 1 |
L'impatto dei progetti è stato valutato a livello di dipartimento, facoltà ed università. | The impact of the projects was assessed at department, faculty and university level. | 1 |
Citata spesso dai media per l'innovazione delle proprie soluzioni, Evolis ha vinto nel 2008 il Prix de l'Audace Créatrice, presentato dal Primo Ministro francese dell'epoca, François Fillon. | Cited many times in the media for our innovations, Evolis was awarded the 2008 Prix de l’Audace Créatrice, presented by the French Prime Minister at the time, François Fillon. | 1 |
Bella vuole un massaggio 8:0 | Beautiful wants a massage 8:0 | 1 |
Il periodo di cui all’articolo 4, paragrafo 3, della decisione 1999/468/CE è fissato a venti giorni lavorativi. | The period laid down in Article 4(3) of Decision 1999/468/EC shall be set at 20 working days. | 1 |
Questo farmaco tratta soltanto le infezioni di occhio batteriche. | This medication treats only bacterial eye infections. | 1 |
Cerniera di collegamento corta [3] | No connection zipper [3] | 1 |
Dr. John Ziegler non ha avuto alcun tipo di mano nella produzione di D-bol, ma ha contribuito alla distribuzione e l’uso molto precoce dello steroide. | Dr. John Ziegler did not have any sort of type of hand in creating D-bol, yet he added in the circulation as well as early usage of the steroid. | 1 |
Pochi giorni fa Apple ha lanciato una meravigliosa nuova app, Clips, con cui si possono registrare e modificare video. | Last updated on May 11, 2017 by Norlyn Opinaldo Few days ago, Apple launched a new and awesome app – Clips. | 1 |
Perché ti ha fatto ordinare un berretto? | Why did he make you order a hat? | 1 |
Il microscopio stereoscopico è uno strumento di ricerca. | The stereoscopic microscope is a research instrument. | 1 |
Semplicemente siamo spinti da dietro tramite la sofferenza, scappando da questa in tutte le direzioni, come qualcuno malato che corre da un medico all’altro, da un trattamento ad un altro. | We are simply pushed from behind through suffering, fleeing from this in all directions, like someone who is sick who runs from one doctor to another, from one treatment to another. | 1 |
La ditta SIDMAR sta mettendo a punto attualmente una colonna di gorgogliamento per usi industriali e per portate di 45 m3/h. | The Sidmar company is at present developing an industrial stripping column with a capacity of 45 m /h. | 1 |
invita l'OSCE, il Consiglio d'Europa e l'alto rappresentante dell'Unione per gli affari esteri e la politica di sicurezza a seguire le indagini relative alle irregolarità e a monitorare attentamente i preparativi per le elezioni presidenziali e l'applicazione delle regole elettorali, come già concordato dalle autorità russe; | Calls on the OSCE, the Council of Europe and the High Representative of the European Union for Foreign Affairs and Security Policy to follow up on the investigations into irregularities, as well as to closely monitor the preparations for the presidential elections and enforcement of the electoral rules, as already agreed by the Russian authorities; | 1 |
Combinato con una doppia coda sul retro, questa esca mette un sacco di vibrazioni fuori e può chiamare pesce anche nell'acqua torbida. | Combined with a double tail on the back, this bait puts lots of vibration out and can call fish even in murky water. | 1 |
In una situazione in cui hai già il Wolf FS-0-0-WS-18-M, ma non hai ancora letto il manuale d’uso, dovresti farlo per le ragioni sopra descritte. | If you already are a holder of Ventus W636, but have not read the manual yet, you should do it for the reasons described above. | 1 |
Per realizzare questo potenziale, occorre applicare la giusta combinazione di politiche e di iniziative. | In order for this potential to become reality, the right mix of policies and initiatives must be applied. | 1 |
Le voglio chiedere di essere la mia ragazza, ma... Temo non la pensi come me. Siccome in passato ho sofferto per... | Okay, so things are going really well with me and Simone, and I want to ask her to be exclusive, but I'm a little nervous that she's not on the same page, you know, since in the past, | 1 |
"Stiamo provando tutti modi diversi per aggiungere più valore. | "We're looking for all different ways to add more value. | 1 |
Non ho la passione di ascoltare musica, ma di suonare, di fare musica. | I'm not passionate about listening to music, - I'm passionate about playing music. | 1 |
Lemon Auto CBD (Philosopher Seeds) Femminizzata € 21.00 Aggiungi Philomix (Philosopher Seeds) femminizzata € 59.00 Aggiungi | Lemon Auto CBD (Philosopher Seeds) feminized €21.00 In Winkelmand Philo Mix (Philosopher Seeds) feminized €59.00 In Winkelmand | 1 |
Il 25 maggio 2018 è entrata in vigore, in 28 paesi europei, una nuova legge europea 679/2016, detta anche GDPR. | On 25 May 2018, a new law came into force in 28 European countries: law no. 679/2016, also known as the GDPR. | 1 |
Articolo 52, ultima frase | Article 52 last sentence | 1 |
Benvenuti nel dizionario 'Are'are - Shinabo. | Welcome to the'Are'are-Shinabo dictionary. | 1 |
No, voglio stare il più lontano possibile da quella palla di carne. | No, I'm keeping as far away from that pork balloon as possible. | 1 |
Con legami così stretti tra diritto e affari, è logico che uno specialista in educazione legale sia ben attrezzato per sviluppare un'eccellente business school. Con una forte attenzione all'apprendimento pratico, la Business School dell'Università di Giurisprudenza mira a rendere gli studenti occupabili e pronti ad avere successo sul posto di lavoro. | With such close links between law and business, it makes sense that a specialist in legal education is well equipped to develop an excellent business school.With a firm focus on practical learning, the University of Law Business School aims to make students employable and ready to succeed in the workplace. | 1 |
Il braccio della montatura può essere inoltre regolato con la chiave a brugola fornita, in modo che l’altezza di osservazione sia ottimale per il vostro sistema ottico ed il telescopio non vada a sbattere sulle gambe del treppiedi. | With the enclosed Allen key, the mount arm can be adjusted to optimize the viewing height of your optical system and to make sure that the telescope will not hit the tripod leg. | 1 |
Certe cose non è facile dirle. | These things even themselves out. | 1 |
Lo stile è classico ma mai banale, curato in ogni dettaglio. | The style is classic, but never bland and attention is given even to the tiniest detail. | 1 |
Dimmi quello che sai sulla cucina italiana... ..e il nome di chi ha preparato questo piatto. | Now I want you to tell me everything you know about Italian food. And don't forget the name of the chef who fixed for me. | 1 |
E tu sei qui a guardare vecchi filmini. | - And here you are, watching old movies. | 1 |
Cassa depositi e prestiti (CDP), fondata nel 1850, è una società per azioni italiana controllata dal Ministero dell'Economia e delle Finanze. | Cassa Depositi e Prestiti (CDP), founded in 1850, is an Italian Company controlled by the Ministry of the Economy and Finance. | 1 |
Per migliorare la cooperazione operativa tra tali amministrazioni, è quindi necessario costituire una piattaforma di servizi. | It is therefore necessary to create a platform of services to improve operational cooperation between them. | 1 |
Ci avvarremo di misure tecniche e organizzative per salvaguardare, ad esempio, i vostri dati: | We will use technical and organisational measures to safeguard your Data, for example: | 1 |
Il dittatore, comunque, non poté rimuovere completamente la popolazione haitiana dal Paese. | The despot could not, however, completely remove the Haitian population from the country. | 1 |
Per concludere, la lampada possiede delle pratiche piastre in vetro smerigliato inclinabili ideate per dirigere la luce. | Finally, the lamp has practical tilting frosted glass plates designed to direct the light. | 1 |
Vai alla Passeggiata del rione dall’Hotel Lancelot . | Go for the Neighbourhood Walk from the Hotel Lancelot. | 1 |
1 struttura a La Baronia de Rialb | 1 accommodation in La Algaba | 1 |
Inoltre, le azioni di adattamento dovrebbero costituire una priorità, soprattutto per i gruppi più vulnerabili. | Moreover, adaptation should be a high priority, particularly for the most vulnerable groups. | 1 |
Se è evidente che per Matera e per il territorio materano l’integrazione delle relazioni con il bacino metropolitano barese e il raggiungimento dei flussi e servizi di una polarità gateway-city adriatica con porto e aeroporto è cruciale soprattutto per migliorare l’accessibilità, allo stesso tempo la metropoli barese guadagnerebbe un’accessibilità al rovescio, intercettando, attraverso la forte attrattività di Matera Capitale della cultura 2019, significati e valori delle sue aree interne sulle quali orientare nuove progettualità territoriali per la prossima programmazione. | While it’s a self-evident statement that the integration with Bari metropolitan basin and the achievement of flows and services of an Adriatic gateway-city, with its port and airport, represents a crucial target to Matera and its surrounding, especially to improve the accessibility, it’s equally true that Bari could earn accessibility on reverse, intercepting, through the strong attractiveness of Matera Culture Capital 2019, meanings and values of its internal areas on which new territorial strategies for the next programming season could be oriented. | 1 |
Dalle conclusioni della relazione emerge però con evidenza il quadro di una Commissione europea che aveva perso il controllo della propria gestione; alla luce di tali conclusioni la decisione di dimettersi presa dal Collegio dei Commissari risulta perciò giusta e opportuna. | However, the report was decisive in its conclusions regarding the loss of control of management by this European Commission; and it was right and proper that in the light of the conclusions the College took the decision to resign. | 1 |
Giuri sulla tomba di tua madre che non sei più un poliziotto? | Swear on your mother's grave you're still not a cop? | 1 |
Step2: Il gruppo del pigmento di pelle sarà schiacciato ed immediatamente sarà espulso dal corpo. | Step2: The pigment group of skin will be crushed and immediately expelled from body. | 1 |
Di' qualcosa nella mia lingua o ti faccio saltare quella cazzo di faccia. | Say something in English or get your fucking face blown off. | 1 |
- Che fai laggiù? | - What you doing down there? | 1 |
E' inaccettabile che profitti vengano ricavati dallo sfruttamento. | Profits are made from exploitation. | 1 |
Tra il 1945 e il 1948, furono eliminate le decorazioni in stile e le tinteggiature cupe. | Between 1945 and 1948, paintings were selected and frames that were not original were removed. | 1 |
Concorrenza verifica della conformità dei provvedimenti notificati con gli obblighi previsti dalla direttiva «concorrenza». correnza». | Competition the restrictive clauses, after having been cut back by the parties in terms of their scope and duration, were necessary to the achievement of these efficiency gains. | 1 |
Ho incontrato Annette. | I ran into Annette. | 1 |
Oh, questa e' Leslie Shay, il nuovo paramedico. - Ciao. | Oh, this is Leslie Shay, the new paramedic. | 1 |
Tutto ciò regge il confonto con gli altri settori (vedi figura 5). | This compares well with other sectors (see figure 5). | 1 |
Mancano pochi giorni alla festa della mamma, quindi ho pensato ad un pattern semplice ma d’effetto. | There are just a few days left to Mother’s Day, so I designed a simple but effective pattern. | 1 |
Be', magari cerco solo di darti un cazzo di stile. | Well, maybe I'm trying to give you some fucking class. Darling, you think it's classy to put a poodle in a $1,500 bag. Class? | 1 |
Ero in strada e mi hanno gridato: "Guardate la vacca di Danilo Gentili!". | "I was walking down the street and people said:'Look at Danilo Gentili's cow! '. | 1 |
Da queste due attività nascono i nostri prodotti: il vino e l’olio extravergine d’oliva. | Our products are born from these two activities: wine and extra-virgin olive oil. | 1 |
Localizzare le città di Fiumicino e Civitavecchia sulla mappa cosi come litinerario Fiumicino Civitavecchia e i vari punti di corrispondenza (Stazione di Civitavecchia, Stazione di Maccarese-Fregene) cliccando sul pulsante Dettagli & Mappa. | Locate cities of Fiumicino and Capalbio on a map as well as the route Fiumicino Capalbio and the different connecting points (Capalbio Railway Station, Maccarese-Fregene Railway Station, Parco Leonardo Railway Station) by clicking on the'Details & Map' button. | 1 |
Per determinare gli oneri e gli introiti di cui al paragrafo 1 si tiene conto delle ripercussioni che la soppressione dell'obbligo in questione avrebbe sul complesso dell'attività dell'impresa. | For the purposes of determining the financial burdens and revenue referred to in paragraph 1, the effects of the termination of the obligation in question on the undertaking's activities as a whole shall be taken into account. | 1 |
Ciononostante ci fornisce una'immagine straordinaria dell'immensità del mare per evocare il pericolo e il dramma. Questa tela paradossale traduce altresì il suo disincanto nei confronti di Rochefort che ha tradito le sue speranze repubblicane. | But the endless sea superbly conjures up the danger and drama. This paradoxical canvas also expresses his disappointment with Rochefort who had dashed his Republican hopes. Manet Dossier | 1 |
12 Bottle Case Antinori Marchese Antinori Chianti Classico Riserva DOCG 2014 w/ Free Shipping $599.99 $514.98 | 12 Bottle Case Landmark Overlook Sonoma Chardonnay 2014 w/ Free Shipping | 1 |
- Digli che non è finita. | - Tell him it's not over. | 1 |
“In sostanza, vogliamo vedere i giocatori godersi la conquista del mondo, in cui un giocatore umano tiene testa a 140 giocatori computerizzati”, ha affermato Wardell. | “Eventually, we want to see players enjoying worldwide conquests, where a human player takes on 140 computer players,” Wardell said. | 1 |
Se fosse venuta da te 4 mesi fa per chiederti un raschiamento, cosa avresti fatto? | If she had come to you four months ago and asked for a simple DC, what would you have done? | 1 |
Nel frattempo, noi svolgiamo, sviluppiamo azioni di sostegno all'aggiornamento, per esempio, del compendio sugli strumenti giuridici disponibili nei diversi Stati membri per lottare contro il razzismo e la xenofobia; consultiamo le parti sociali nell'intento di adottare un codice di buona prassi in materia di occupazione contro la discriminazione razziale; incoraggiamo lo sviluppo di sistemi di controllo degli atti di razzismo e continuiamo a fornire un sostegno finanziario a progetti contro il razzismo. | Therefore, in response to the question, I can confirm that, as things stand, we are not preparing directives but we are trying to take all other forms of alternative and complementary measure to support the Union's commitment to this vital sector. | 1 |
Lo spazio complessivo è 117m2, ogni camera ha il suo bagno proprio ben attrezzata con box doccia. | The overall space is 117m2, each room has its own beautifully equipped restroom with a shower stall. | 1 |
E se ti offrissimo un impiego stabile? | What if we offered you something permanent? | 1 |
Vai a vedere, Marie. | Go and see | 1 |
Sbaglio a non voler parlare mai più con i nostri figli? | Am I wrong to never want to talk to our kids again? | 1 |
Cuscinetti a rulli conici, incl. gli assemblaggi di coni e rulli conici | Tapered roller bearings, incl. cone and tapered roller assemblies | 1 |
Anche ora il regno è a portata di mano, ed alcuni di voi non moriranno senza aver visto il regno di Dio venire con grande potenza. | Even now is the kingdom at hand, and some of you will not die until you have seen the reign of God come in great power. | 1 |
È in corso la ristrutturazione del bilancio, come ci ha ricordato il Segretario di Stato ed è nostra convinzione, come pure quella del Parla mento, che più ampie risorse dovrebbero essere stornate per le politiche sociali e regionali da altri settori. | The budget is being restructured, as the Secretary of State reminded us, and it is our belief, and indeed the belief of this Parliament, that more resources must be shifted into the social and regional policies and away from other matters. | 1 |
Cerca e confronta in tempo reale tutti i voli da Karachi - Quaid-E-Azam a tutti gli aeroporti. | Search and compare flight prices in real time from Kosice - Barca to any destination. | 1 |
Ti ha lasciato una cosa. | She left you something. | 1 |
Tale «discernimento» vale non solo per la soluzione | This'Judiz' applies not only to the determination of the issue but also to the way which leads to its determination. | 1 |
Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri. | This Regulation shall be binding in its entirety and is directly applicable in all Member States. | 1 |
Puoi anche caricare la foto direttamente dalla tua webcam; segui le istruzioni sullo schermo sulla pagina della tua Foto/Oppure clicca qui e segui le istruzioni: | You can also upload pictures directly from your webcam; just follow the instructions on the screen on your Gallery page. How to record photos and videos from your WebCam | 1 |
- Hai preso il bouquet? | - Did you catch the bouquet? | 1 |
L’attività di cui trattasi si basa infatti su conducenti non professionisti che, non disponendo di una licenza di trasporto urbano, per definizione non soddisfano tali prescrizioni. | Uber relies on non-professional drivers who, as they do not have an urban transport licence, by definition, do not satisfy the requirements concerned. | 1 |
visto il trattato che istituisce la Comunità europea, in particolare gli articoli 71 e 89, | Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Articles 71 and 89 thereof, | 1 |
Di questo miracolo chiamato comunicazione con mio marito. | Of this miracle called communication with my husband. | 1 |
Orari e durata del viaggio in treno da Torino a Battipaglia | Schedules and duration of a train journey from Turin to Battipaglia | 1 |
Emendamento 39 Articolo 7, paragrafo 2, lettera e bis) (nuova) | Amendment 39 Article 7, paragraph 2, point (e a) (new) | 1 |
Ok, il letto non sara' enorme, ma sicuramente basta per due. | Okay, the bed might not be the biggest, but it will definitely fit two. | 1 |
Per eseguire il controllo del saldo è però necessaria la frase di recupero del Rewards wallet della Testnet incentivata, pertanto si consiglia estrema cautela. | In order to run the balance check, however, the Rewards wallet phrase from the Incentivized Testnet is required, so extreme caution is advised. | 1 |
Formazione internazionale in Management, HR, Negoziazione, USA. | International training in Management, HR, Negotiation, Coaching, Talent Development, NLP, Leadership. | 1 |
Quest'anno, NBA 2K13 porterà la qualità della simulazione cestistica a un altro livello. | This year, NBA 2K13 will represent all things basketball and take virtual hardwood to the next level. | 1 |
Alcune delle ville non sono in buono stato. | Some of the villas aren't in good repair. | 1 |
Adoro il panorama e puoi vedere l'High Park e il Lago Ontario. | I love the view and you can see the High Park and Lake Ontario. | 1 |
Se il lurker ha ragione e ha veramente una relazione simbiotica chissà che tipo di influenza potrebbe avere su di lei. | Now, if what the Lurker said is true and there is a symbiotic relationship... who knows what kind of influence it may have over her. | 1 |
4.15 Il Comitato ritiene appropriate le quattro competenze che dovranno incombere ai suddetti organismi (articolo 5, paragrafo 2): assistenza giuridica o di altro tipo, indagini, relazioni e attività d'informazione. | 4.15 The EESC supports the four competences to be invested in these bodies (Article 5(2)), i.e. legal and/or other assistance, surveys, reports and information. | 1 |
Formulato con il 93% di ingredienti naturali‚ FULL SPECTRUM DEMI+ è una linea facile da applicare e offre diverse personalizzazioni del colore‚ rendendo i capell... | Formulated with 93% natural ingredients' FULL SPECTRUM DEMI + is easy to apply and offers various customizations of color 'making hair instantly brighter' improving condition an... | 1 |
E lo stai facendo di nuovo. | And you're doing it again. | 1 |
Sarò il primo ad ammettere che io sono difficile da accontentare | I'll be the first to admit that I'm hard to please | 1 |
q) Preparazione della relazione sulle questioni relative alle donne nella regione euromediterranea | q) Preparation of the report on women's affairs in the Euromed region | 1 |
Si, perché le sfide nella vita di tutti i giorni possono essere un lavoro che non si trova o problemi in famiglia, ma nel Parkour è un muretto o un paio di scale. | Yes, because the everyday difficulties can be not having a job or family problems, but in Parkour is a small wall or some stairs. | 1 |
Oggi, 16 novembre, è il giorno in cui una parte delle 376 persone che sono state arrestate di fronte alla Casa Bianca andrà in tribunale per lottare contro il proprio arresto. | It only changes if all of us wake up our minds and start getting involved. Today is the day some of us arrested at the White House are going to court to argue our case. | 1 |
Bagni 1 Bagno Tutto in marmo, doppio lavandino, ampia cabina doccia | Bathrooms 1 Bathroom All Marble, double sinks, large walk in shower | 1 |
Cos'è che ti disgusta? | What are you disgusted with? | 1 |
Pulizia a metà soggiorno: tra 39€ a 59€ /alloggio | Mid stay cleaning: between 39€ to 59€ /accommodation | 1 |
- Forse dovresti parlargli. | - Maybe you should contact him. | 1 |
Futuro del Kosovo Passando al Kosovo, Solana ha ripetuto le conclusioni dell'inviato speciale delle Nazioni Unite nella regione, Martti Ahtisaari, e cioè che "sarebbe estremamente difficile trovare una soluzione negoziata che accontenti Serbia e Kosovo". | Kosovo: On the disputed province Mr Solana repeated the conclusions of UN envoy Martti Ahtisaari that it would be "extremely difficult to find a negotiated solution favourable to Kosovo and Serbia". | 1 |
End of preview. Expand
in Data Studio
quickmt
it-en Training Corpus
Contains the following datasets downloaded with mtdata
after deduplication and basic filtering with quickmt
:
- Statmt-europarl-7-ita-eng
- Statmt-news_commentary-14-eng-ita
- Statmt-news_commentary-15-eng-ita
- Statmt-news_commentary-16-eng-ita
- Statmt-news_commentary-17-eng-ita
- Statmt-news_commentary-18-eng-ita
- Statmt-news_commentary-18.1-eng-ita
- Statmt-europarl-10-ita-eng
- Tilde-eesc-2017-eng-ita
- Tilde-ema-2016-eng-ita
- Tilde-czechtourism-1-eng-ita
- Tilde-ecb-2017-eng-ita
- Tilde-rapid-2016-eng-ita
- EU-ecdc-1-eng-ita
- EU-eac_forms-1-eng-ita
- EU-eac_reference-1-eng-ita
- EU-dcep-1-eng-ita
- OPUS-books-v1-eng-ita
- OPUS-dgt-v2019-eng-ita
- OPUS-dgt-v4-eng-ita
- OPUS-ecb-v1-eng-ita
- OPUS-ecdc-v20160316-eng-ita
- OPUS-elitr_eca-v1-eng-ita
- OPUS-elra_w0150-v1-eng-ita
- OPUS-elra_w0301-v1-eng-ita
- OPUS-elrc_1078_euipo_law-v1-eng-ita
- OPUS-elrc_1101_euipo_list-v1-eng-ita
- OPUS-elrc_1119_cordis_news-v1-eng-ita
- OPUS-elrc_1123_cordis_results_brief-v1-eng-ita
- OPUS-elrc_2020_euipo_2017-v1-eng-ita
- OPUS-elrc_2410_portal_oficial_turis-v1-eng-ita
- OPUS-elrc_2480_estatuto_dos_deputad-v1-eng-ita
- OPUS-elrc_2614_localidades_2007-v1-eng-ita
- OPUS-elrc_2616_museus_2007-v1-eng-ita
- OPUS-elrc_2617_museus_2007_part2-v1-eng-ita
- OPUS-elrc_2638_monumentos_2007-v1-eng-ita
- OPUS-elrc_2710_emea-v1-eng-ita
- OPUS-elrc_2743_vaccination-v1-eng-ita
- OPUS-elrc_2871_eu_publications_medi-v1-eng-ita
- OPUS-elrc_3054_wikipedia_health-v1-eng-ita
- OPUS-elrc_3198_antibiotic-v1-eng-ita
- OPUS-elrc_3289_europarl_covid-v1-eng-ita
- OPUS-elrc_3460_ec_europa_covid-v1-eng-ita
- OPUS-elrc_3561_eur_lex_covid-v1-eng-ita
- OPUS-elrc_3602_presscorner_covid-v1-eng-ita
- OPUS-elrc_403_rights_arrested-v1-eng-ita
- OPUS-elrc_416_swedish_social_secur-v1-eng-ita
- OPUS-elrc_5067_scipar-v1-eng-ita
- OPUS-elrc_5219_covid_19_parallel-v1-eng-ita
- OPUS-elrc_5220_information_crime_vi-v1-eng-ita
- OPUS-elrc_832_charter_values_citiz-v1-eng-ita
- OPUS-elrc_837_legal-v1-eng-ita
- OPUS-elrc_844_paesi__administratio-v1-eng-ita
- OPUS-elrc_845_corpora_legal_text-v1-eng-ita
- OPUS-elrc_cordis_news-v1-eng-ita
- OPUS-elrc_cordis_results-v1-eng-ita
- OPUS-elrc_ec_europa-v1-eng-ita
- OPUS-elrc_emea-v1-eng-ita
- OPUS-elrc_euipo_2017-v1-eng-ita
- OPUS-elrc_euipo_law-v1-eng-ita
- OPUS-elrc_euipo_list-v1-eng-ita
- OPUS-elrc_eur_lex-v1-eng-ita
- OPUS-elrc_eu_publications-v1-eng-ita
- OPUS-elrc_localidades_2007-v1-eng-ita
- OPUS-elrc_museus_2007-v1-eng-ita
- OPUS-elrc_antibiotic-v1-eng-ita
- OPUS-elrc_presscorner_covid-v1-eng-ita
- OPUS-elrc_vaccination-v1-eng-ita
- OPUS-elrc_wikipedia_health-v1-eng-ita
- OPUS-elrc_2922-v1-eng-ita
- OPUS-elrc_2923-v1-eng-ita
- OPUS-elrc_3382-v1-eng-ita
- OPUS-emea-v3-eng-ita
- OPUS-eubookshop-v2-eng-ita
- OPUS-euconst-v1-eng-ita
- OPUS-europarl-v8-eng-ita
- OPUS-gnome-v1-eng-ita
- OPUS-globalvoices-v2015-eng-ita
- OPUS-globalvoices-v2017q3-eng-ita
- OPUS-globalvoices-v2018q4-eng-ita
- OPUS-jrc_acquis-v3.0-eng-ita
- OPUS-kde4-v2-eng-ita
- OPUS-news_commentary-v11-eng-ita
- OPUS-news_commentary-v14-eng-ita
- OPUS-news_commentary-v16-eng-ita
- OPUS-news_commentary-v9.0-eng-ita
- OPUS-news_commentary-v9.1-eng-ita
- OPUS-opensubtitles-v2024-eng-ita
- OPUS-php-v1-eng-ita
- OPUS-paracrawl-v9-eng-ita
- OPUS-qed-v2.0a-eng-ita
- OPUS-ted2013-v1.1-eng-ita
- OPUS-ted2020-v1-eng-ita
- OPUS-tanzil-v1-eng-ita
- OPUS-tatoeba-v2-eng-ita
- OPUS-tatoeba-v20190709-eng-ita
- OPUS-tatoeba-v20200531-eng-ita
- OPUS-tatoeba-v20201109-eng-ita
- OPUS-tatoeba-v20210310-eng-ita
- OPUS-tatoeba-v20210722-eng-ita
- OPUS-tatoeba-v20220303-eng-ita
- OPUS-tatoeba-v20230412-eng-ita
- OPUS-tildemodel-v2018-eng-ita
- OPUS-ubuntu-v14.10-eng-ita
- OPUS-wmt_news-v2019-eng-ita
- OPUS-bible_uedin-v1-eng-ita
- OPUS-tldr_pages-v20230829-eng-ita
- Google-wmt24pp-1-eng-ita_IT
- Downloads last month
- 153