English
stringlengths 21
334
| Geez
stringlengths 6
408
|
---|---|
And I will harden the hearts of the Egyptians so that they shall go in after them, and I will get glory over Pharaoh and all his host, his chariots, and his horsemen. | ወናሁ ፡ አነ ፡ አጸንዕ ፡ ልቦ ፡ ለፈርዖን ፡ ወለኵሉ ፡ ግብጽ ፡ ወይበውኡ ፡ ድኅሬሆሙ ፡ ወእሴባሕ ፡ አነ ፡ በፈርዖን ፡ ወበኵሉ ፡ ሐራሁ ፡ ወበሰረገላቲሁ ፡ ወበኵሉ ፡ አፍራሲሁ ። |
And the Egyptians shall know that I am the Lord, when I have gotten glory over Pharaoh, his chariots, and his horsemen.” | ወያእምሩ ፡ ኵሉ ፡ ግብጽ ፡ ከመ ፡ አነ ፡ እግዚአብሔር ፡ ተሰቢሕየ ፡ በፈርዖን ፡ ወበሰረገላሁ ፡ ወበኵሉ ፡ አፍራሲሁ ። |
Then the angel of God who was going before the host of Israel moved and went behind them, and the pillar of cloud moved from before them and stood behind them, | ወሰሰለ ፡ መልአከ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዘየሐውር ፡ ቅድመ ፡ ትዕይንቶሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወቆመ ፡ እምድኅሬሆሙ ፡ ወሰሰለ ፡ ዐምደ ፡ ደመና ፡ እምቅድሜሆሙ ፡ ወቆመ ፡ እምድኅሬሆም ። |
coming between the host of Egypt and the host of Israel. And there was the cloud and the darkness. And it lit up the night without one coming near the other all night. | ወቦአ ፡ ማእከለ ፡ ትዕይንቶሙ ፡ ለግብጽ ፡ ወማእከለ ፡ ትዕይንቶሙ ፡ ለእስራኤል ፡ ወኮነ ፡ ቆባር ፡ ወጽልመት ፡ ወኢተደመሩ ፡ በበይናቲሆሙ ፡ ኵለንታሃ ፡ ሌሊተ ። |
Then Moses stretched out his hand over the sea, and the Lord drove the sea back by a strong east wind all night and made the sea dry land, and the waters were divided. | ወሰፍሐ ፡ ሙሴ ፡ እዴሁ ፡ ዲበ ፡ ባሕር ፡ ወአምጽአ ፡ ላዕለ ፡ ባሕር ፡ ነፋሰ ፡ አዜብ ፡ (ላዕለ ፡ ባሕር ፡) ጽኑዐ ፡ ኵሉ ፡ ሌሊተ ፡ ወገብራ ፡ ለባሕር ፡ የብሰ ፡ ወሠጠጦ ፡ ለማይ ። |
And the people of Israel went into the midst of the sea on dry ground, the waters being a wall to them on their right hand and on their left. | ወቦኡ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ማእከለ ፡ ባሕር ፡ ላዕለ ፡ የብስ ፡ ወማይሰ ፡ ኮነ ፡ አረፍተ ፡ በየማኖሙ ፡ ወአረፍተ ፡ በፀጋሞሙ ። |
The Egyptians pursued and went in after them into the midst of the sea, all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen. | ወዴገንዎሙ ፡ ግብጽ ፡ ወቦኡ ፡ ድኅሬሆሙ ፡ ወኵሉ ፡ አፍራሰ ፡ ፈርዖን ፡ ወሰረገላቲሁ ፡ ወመስተጽዕናን ፡ ቦኡ ፡ ማእከለ ፡ ባሕር ። |
And in the morning watch the Lord in the pillar of fire and of cloud looked down on the Egyptian forces and threw the Egyptian forces into a panic, | ወሶበ ፡ ኮነ ፡ ዕቅበተ ፡ ሌሊት ፡ እንተ ፡ አፈ ፡ ጽባሕ ፡ ወነጸረ ፡ እግዚአብሔር ፡ ውስተ ፡ ትዕይንቶሙ ፡ ለግብጽ ፡ በዐምደ ፡ እሳት ፡ ወደመና ፡ ወአዘዘ ፡ ላዕለ ፡ ትዕይንተ ፡ ግብጽ ። |
clogging their chariot wheels so that they drove heavily. And the Egyptians said, “Let us flee from before Israel, for the Lord fights for them against the Egyptians.” | ወአሰረ ፡ ማእሰርተ ፡ ሰረገላቲሆሙ ፡ ወወሰዶሙ ፡ በሥቃይ ፡ ወይቤሉ ፡ ግብጽ ፡ ንንፈጽ ፡ እምገጾሙ ፡ ለእስራኤል ፡ እስመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ይፅብዕ ፡ ሎሙ ። |
Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand over the sea, that the water may come back upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.” | ወይቤሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ ስፋሕ ፡ እዴከ ፡ ዲበ ፡ ባሕር ፡ ወይትገባእ ፡ ማይ ፡ ዲበ ፡ ግብጽ ፡ ወዲበ ፡ ሰረገላቲሁ ፡ ወዲበ ፡ መስተጽዕናኒሆሙ ። |
So Moses stretched out his hand over the sea, and the sea returned to its normal course when the morning appeared. And as the Egyptians fled into it, the Lord threw the Egyptians into the midst of the sea. | ወሰፍሐ ፡ ሙሴ ፡ እዴሁ ፡ ዲበ ፡ ባሕር ፡ ወከደኖሙ ፡ ባሕር ፡ በዕለቱ ፡ ወዐገቶሙ ፡ እምድኅር ፡ ወጐዩ ፡ ግብጽ ፡ ውስተ ፡ ባሕር ፡ ወነገፎሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለግብጽ ፡ ማእከለ ፡ ባሕር ። |
The waters returned and covered the chariots and the horsemen; of all the host of Pharaoh that had followed them into the sea, not one of them remained. | ወተመይጠ ፡ ባሕር ፡ ወተሰጥሙ ፡ ምስለ ፡ ሰረገላቲሆሙ ፡ ወ[መስተጽዕና]ኒሆሙ ፡ ወኵሉ ፡ ኀይሉ ፡ ለፈርዖን ፡ በከመ ፡ መጽኡ ፡ ውስተ ፡ ባሕር ፡ ወአልቦ ፡ ዘተርፈ ፡ እምእለ ፡ መጽኡ ፡ ኵሎሙ ፡ ወኢአሐዱ ። |
But the people of Israel walked on dry ground through the sea, the waters being a wall to them on their right hand and on their left. | ወውሉደ ፡ እስራኤል ፡ ሖሩ ፡ ውስተ ፡ ይብስት ፡ ባሕር ፡ ወባሕር ፡ አረፍተ ፡ ኮኖሙ ፡ እምይምን ፡ ወእምፅግም ። |
Thus the Lord saved Israel that day from the hand of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead on the seashore. | ወአድኀኖሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለእስራኤል ፡ በይእቲ ፡ ዕለት ፡ እምውስተ ፡ እዴሆሙ ፡ ለግብጽ ፡ ወርእዩ ፡ እስራኤል ፡ ከመ ፡ ሞቱ ፡ ግብጽ ፡ በውስተ ፡ ድንጋጉ ፡ ለባሕር ። |
Israel saw the great power that the Lord used against the Egyptians, so the people feared the Lord, and they believed in the Lord and in his servant Moses. | ወርእዩ ፡ እስራኤል ፡ እደ ፡ ዐቢየ ፡ ዘገብረ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለግብጽ ፡ ወፈርሀ ፡ ሕዝብ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወአምኑ ፡ በእግዚአብሔር ፡ ወሙሴሃኒ ፡ አዕበዩ ፡ ላእኮ ፡ ለእግዚአብሔር ። |
Then Moses and the people of Israel sang this song to the Lord, saying, “I will sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea. | ወባረከ ፡ ዘቡራኬ ፡ ሙሴ ፡ ወውሉደ ፡ እስራኤል ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በፍትሐተ ፡ ቃል ፡ ንባርኮ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ እስመ ፡ ክበር ፡ ውእቱ ፡ ወሎቱ ፡ ይደሉ ፡ ስባሔ ፤ ፈረሰ ፡ ወመስተፅዕኖ ፡ ወረወ ፡ ውስተ ፡ ባሕር ። |
The Lord is my strength and my song, and he has become my salvation; this is my God, and I will praise him, my father’s God, and I will exalt him. | ረዳኢየ ፡ ወመ[ሰው]ረ ፡ ኮነኒ ፡ ለአድኅኖትየ ፤ ውእቱ ፡ አምለኪየ ፡ ወእሴብሖ ፤ አምላኩ ፡ ልአቡየ ፡ ወአሌዕሎ ። |
The Lord is a man of war; the Lord is his name. | እግዚአብሔር ፡ ይቀጠቅጥ ፡ ፀብአ ፡ ወእግዚአብሔር ፡ ስሙ ። |
“Pharaoh’s chariots and his host he cast into the sea, and his chosen officers were sunk in the Red Sea. | ሰረገላቲሁ ፡ ለፈርዖን ፡ ወሰራዊቶ ፡ ወረወ ፡ ውስተ ፡ ባሕር ፡ ኅሩያነ ፡ ወመስተጽዕናነ ፡ በመሥልስት ፡ ወተሰጥሙ ፡ ውስተ ፡ ባሕረ ፡ ኤርትራ ። |
The floods covered them; they went down into the depths like a stone. | ወደፈኖሙ ፡ ማዕበል ፡ ወተሰጥሙ ፡ ውስተ ፡ ቀላይ ፡ ከመ ፡ እብን ። |
Your right hand, O Lord, glorious in power, your right hand, O Lord shatters the enemy. | የማንከ ፡ እግዚኦ ፡ ተሰብሐ ፡ በኀይል ፤ የማነ ፡ እዴከ ፡ እግዚኦ ፡ ሠረወቶሙ ፡ ለፀር ። |
In the greatness of your majesty you overthrow your adversaries; you send out your fury; it consumes them like stubble. | ወበብዝኀ ፡ ስብሐቲከ ፡ ቀጥቀጥኮሙ ፡ ለጸላዕትከ ፤ ፈነውከ ፡ መዐተከ ፡ ወበልዖሙ ፡ ከመ ፡ ብርዕ ። |
At the blast of your nostrils the waters piled up; the floods stood up in a heap; the deeps congealed in the heart of the sea. | ወበመንፈሰ ፡ መዐትከ ፡ ቆመ ፡ ማይ ፤ ወጠግአ ፡ ከመ ፡ እረፍት ፡ ማይ ፤ ወረግአ ፡ ማዕበል ፡ በማእከለ ፡ ባሕር ። |
The enemy said ‘I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil, my desire shall have its fill of them. I will draw my sword; my hand shall destroy them.’ | ወይቤ ፡ ጸላኢ ፡ ዴጊንየ ፡ እእኅዞሙ ፤ እትካፈል ፡ ምህርካ ፡ ወአጸግባ ፡ ለነፍስየ ፤ እቀትል ፡ በመጥባሕትየ ፡ ወእኴንን ፡ በእዴየ ። |
You blew with your wind; the sea covered them; they sank like lead in the mighty waters. | ፈነውከ ፡ መንፈሰከ ፡ ወደፈኖሙ ፡ ባሕር ፤ ወተሠጥሙ ፡ ከመ ፡ ዐረር ፡ ውስተ ፡ ማይ ፡ ብዙኅ ። |
“Who is like you, O Lord, among the gods? Who is like you, majestic in holiness, awesome in glorious deeds, doing wonders? | መኑ ፡ ይመስለከ ፡ እምነ ፡ አማልክት ፡ እግዚኦ ፤ ወመኑ ፡ ከማከ ፡ ስቡሕ ፡ በውስተ ፡ ቅዱሳን ፤ መንክር ፡ ስብሐቲከ ፡ ወትገብር ፡ መድምመ ። |
You stretched out your right hand; the earth swallowed them. | ሰፋሕከ ፡ የማነከ ፡ ወውሕጠቶሙ ፡ ምደር ። |
“You have led in your steadfast love the people whom you have redeemed; you have guided them by your strength to your holy abode. | ወመራሕኮሙ ፡ ለሕዝብከ ፡ እለ ፡ ቤዘውከ ፤ ወአስተፈሣሕከ ፡ በኀይልከ ፡ ተረፈ ፡ መቅደስከ ። |
The peoples have heard; they tremble; pangs have seized the inhabitants of Philistia. | ሰምዑ ፡ አሕዛብ ፡ ወተምዕዑ ፤ ወአኀዞሙ ፡ ማሕምም ፡ ለእለ ፡ ይነብሩ ፡ ፍልስጥኤም ። |
Now are the chiefs of Edom dismayed; trembling seizes the leaders of Moab; all the inhabitants of Canaan have melted away. | ወይእተ ፡ አሚረ ፡ መምዑ ፡ መሳፍንተ ፡ ኤዶም ፤ ወአኀዞሙ ፡ ረዓድ ፡ ለመላእክተ ፡ ሞአብ ፤ ወተመስው ፡ ኵሎሙ ፡ እለ ፡ ይነብሩ ፡ ከናአን ። |
Terror and dread fall upon them; because of the greatness of your arm, they are still as a stone, till your people, O Lord, pass by, till the people pass by whom you have purchased. | ወአኀዞሙ ፡ ፍርሀት ፡ ወረዓድ ፤ ኀይለ ፡ መዝራዕትከ ፡ ጸንዐ ፡ እምኰኵሕ ፤ እስከ ፡ የኀልፍ ፡ ሕዝ[ብ]ከ ፡ እግዚኦ ፡ እስከ ፡ የኀልፍ ፡ ሕዝ[ብ]ከ ፤ ዝንቱ ፡ ሕዝብ ፡ ዘቤዞከ ። |
You will bring them in and plant them on your own mountain, the place, O Lord, which you have made for your abode, the sanctuary, O Lord, which your hands have established. | ወወሰድኮሙ ፡ [ወተከልኮሙ ፡] ውስተ ፡ ደብረ ፡ መቅደስከ ፤ ውስተ ፡ ድልው ፡ ማኅደርከ ፡ እግዚኦ ፡ ዘገበርከ ፤ ቅዱስ ፡ እግዚኦ ፡ ዘአስተደለወ ፡ እደዊከ ። |
The Lord will reign forever and ever.” | ይነግሥ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለዓለም ፡ ወለዓለመ ፡ ዓለም ፡ ወዓዲ ። |
For when the horses of Pharaoh with his chariots and his horsemen went into the sea, the Lord brought back the waters of the sea upon them, but the people of Israel walked on dry ground in the midst of the sea. | እስመ ፡ ቦአ ፡ ሰረገላተ ፡ ፈርዖን ፡ ምስለ ፡ አፍራሲሁ ፡ ወመስተጽዕናን ፡ ውስተ ፡ ባሕር ፡ ወአስተጋብአ ፡ ላዕሌሆሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ማየ ፡ ባሕር ፡ ወደቂቀ ፡ እስራኤልሰ ፡ ኀለፉ ፡ እንተ ፡ የብስ ፡ በማእከለ ፡ ባሕር ። |
Then Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a tambourine in her hand, and all the women went out after her with tambourines and dancing. | ወነሥአት ፡ ማርያ ፡ ነቢያዊት ፡ እኅቱ ፡ ለአሮን ፡ ከበሮ ፡ ውስተ ፡ እዴሃ ፡ ወወፅኣ ፡ ኵሎን ፡ አንስት ፡ ድኅሬሃ ፡ በከበሮ ፡ ወቡራኬ ። |
And Miriam sang to them: “Sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea.” | ወቀደመት ፡ ማርይ ፡ ወትቤ ፡ ንባርክ ፡ እግዚአብሔር ፡ ይትነከር ፡ ውእቱ ፡ ይትነከር ፤ ፈረሰ ፡ ወዘይፄዐን ፡ ላዕሌሁ ፡ ወረዎሙ ፡ ውስተ ፡ ባሕር ። |
Then Moses made Israel set out from the Red Sea, and they went into the wilderness of Shur. They went three days in the wilderness and found no water. | ወአውጽአ ፡ ሙሴ ፡ ውሉደ ፡ እስራኤል ፡ እምባሕር ፡ ዕሙቅ ፡ ወወሰዶሙ ፡ ውስተ ፡ ገዳም ፡ ዘሱር ፡ ወግዕዙ ፡ ሠሉሰ ፡ ዕለተ ፡ ገዳመ ፡ ወኢረከቡ ፡ ማየ ፡ ከመ ፡ ይስተዩ ፡ በምራ ። |
When they came to Marah, they could not drink the water of Marah because it was bitter; therefore it was named Marah. | ወስእኑ ፡ ሰትየ ፡ እምራ ፡ እስመ ፡ መሪር ፡ ማዩ ፡ ወበእንተ ፡ ከማሁ ፡ ተሰምየ ፡ ውእቱ ፡ ፍና ፡ መሪር ። |
And the people grumbled against Moses, saying, “What shall we drink?” | ወአንጐርጐሩ ፡ ሕዝብ ፡ ወይቤሉ ፡ ምንተ ፡ ንሰቲ ። |
And he cried to the Lord, and the Lord showed him a log, and he threw it into the water, and the water became sweet. There the Lord made for them a statute and a rule, and there he tested them, | ወአውየወ ፡ ሙሴ ፡ ኀበ ፡ ፈጣሪ ፡ ወአርአዮ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዕፀ ፡ ወወደዮ ፡ ውስተ ፡ ማይ ፡ ወጥዕመ ፡ ማዩ ፤ ወበህየ ፡ አርአዮ ፡ ጽድቀ ፡ ወፍትሐ ፡ ወአ[መከሮ ። |
saying “If you will diligently listen to the voice of the Lord your God, and do that which is right in his eyes, and give ear to his commandments and keep all his statutes, I will put none of the diseases on you that I put on the Egyptians, for I am the Lord your healer.” | ወ]ይቤ ፡ ለእመ ፡ ትሰምዕ ፡ ወታጸምእ ፡ ቃለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዘፈጣሪከ ፡ ወጽድቀ ፡ ትገብር ፡ በቅድሜሁ ፡ ወታጸምእ ፡ ትእዛዘ ፡ ዘአዘዘከ ፡ ኵሎ ፡ ደዌ ፡ ዘአምጻእኩ ፡ ሎሙ ፡ ለግብጽ ፡ [ኢይ]ፌኑ ፡ ላዕሌከ ፡ አነ ፡ እግዚአብሔር ፡ መሓኪከ ። |
Then they came to Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there by the water. | ወበጽሑ ፡ ኤሌም ፡ ወሀለው ፡ ህየ ፡ ፲፪ዐይ[ን] ፡ ዘቦ ፡ ዐዘቅተ ፡ ወ፸ጸበራተ ፡ ተመርት ፡ ጠቃ ፡ ማያት ፡ በቀልቶን ። |
They set out from Elim, and all the congregation of the people of Israel came to the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they had departed from the land of Egypt. | ወግዕዙ ፡ እምኤ[ሌም] ፡ ወመጽኡ ፡ ኵሉ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ውስተ ፡ ገዳም ፡ ዘሲ[ን] ፡ ወውእቱ ፡ ማእከለ ፡ ኤ[ሌ]ም ፡ ወሲና ፡ አመ ፡ ዐሡር ፡ ወኀሙስ ፡ ዕለት ፡ ለካልእ ፡ ወርኅ ፡ [እምዘ ፡] ወፅኡ ፡ እምድረ ፡ ግብጽ ። |
And the whole congregation of the people of Israel grumbled against Moses and Aaron in the wilderness, | ወአንጐርጐረ ፡ ኵሉ ፡ ሕዝብ ፡ ውሉደ ፡ እስራኤል ፡ በላዕለ ፡ ሙሴ ፡ ወአሮን ። |
and the people of Israel said to them, “Would that we had died by the hand of the Lord in the land of Egypt, when we sat by the meat pots and ate bread to the full, for you have brought us out into this wilderness to kill this whole assembly with hunger.” | ወይቤልዎሙ ፡ ውሉደ ፡ እስራኤል ፡ ሶበ ፡ ሞትነ ፡ በመቅሠፍተ ፡ እግዚአብሔር ፡ በምድረ ፡ ግብጽ ፡ አመ ፡ ንነብር ፡ ጠቃ ፡ ጸሀርት ፡ ዘሥጋ ፡ ወንበልዕ ፡ ኅብስተ ፡ እስከ ፡ ንጸግብ ፤ አምጻእከነ ፡ አንተ ፡ ውስተዝ ፡ ገዳም ፡ ከመ ፡ ትቅትል ፡ ኵለነ ፡ በኀበ ፡ ተጋባእነ ። |
Then the Lord said to Moses, “Behold, I am about to rain bread from heaven for you, and the people shall go out and gather a day’s portion every day, that I may test them, whether they will walk in my law or not. | ወይቤሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ ናሁ ፡ አነ ፡ ኣወርድ ፡ ለክሙ ፡ ኅብስተ ፡ እምሰማይ ፡ ወይምጻእ ፡ ሕዝብ ፡ ወያስተጋብእ ፡ ለለ ፡ ዕለት ፡ ከመ ፡ አመክሮሙ ፡ ለእመ ፡ የሐውሩ ፡ በሕግየ ፡ ወእመ ፡ አልቦ ። |
On the sixth day, when they prepare what they bring in, it will be twice as much as they gather daily.” | ወአመ ፡ ዕለተ ፡ ዐርብ ፡ ያስተዳልው ፡ ዘአብኡ ፡ ይኩኖሙ ፡ ካዕበተ ፡ ለለዕለት ፡ ወዘአስተጋብ[ኡ ፡] ዘልፈ ፡ ለለዕለቱ ። |
So Moses and Aaron said to all the people of Israel, “At evening you shall know that it was the Lord who brought you out of the land of Egypt, | ወይቤሉ ፡ ሙሴ ፡ ወአሮን ፡ ለኵሉ ፡ ሕዝበ ፡ እስራኤል ፡ እምሰርክ ፡ ታአምሩ ፡ ከመ ፡ እግዚአብሔር ፡ አውፅአክሙ ፡ እምድረ ፡ ግብጽ ። |
and in the morning you shall see the glory of the Lord, because he has heard your grumbling against the Lord. For what are we, that you grumble against us?” | ወነግህ ፡ ትሬእዩ ፡ ኀይለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ሰሚዖ ፡ ነጐርጓረክሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወንሕነ ፡ ምንት ፡ ንሕነ ፡ ዘታንጐረጕሩ ፡ በላዕሌነ ። |
And Moses said, “When the Lord gives you in the evening meat to eat and in the morning bread to the full, because the Lord has heard your grumbling that you grumble against him— what are we? Your grumbling is not against us but against the Lord.” | ወይቤ ፡ ሙሴ ፡ ሰርከ ፡ ይሁበክሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ሥጋ ፡ ትብልዑ ፡ ወነግህ ፡ ኅብስተ ፡ እስከ ፡ ትጸግቡ ፡ እስመ ፡ ሰምዐ ፡ እግዚአብሔር ፡ ነጐርጓረክሙ ፡ ነጐርጓር ፡ ዘታንጐረጕሩ ፡ አንትሙ ፡ በላዕሌነ ፡ ወንሕነ ፡ ምንት ፡ ንሕነ ፡ ወዝ ፡ ነጐርጓርክሙ ፡ አኮ ፡ በላዕሌነ ፡ ዘታንጐረጕሩ ፡ [አላ ፡ በ]ላዕለ ፡ ፈጣሪ ። |
Then Moses said to Aaron, “Say to the whole congregation of the people of Israel, ‘Come near before the Lord, for he has heard your grumbling.’” | ወይቤ ፡ ሙሴ ፡ ለአሮን ፡ በል ፡ ለኵሉ ፡ ኀበ ፡ ተጋብኡ ፡ ውሉደ ፡ እስራኤል ፡ ቅረቡ ፡ ቅድመ ፡ ፈጣሪ ፡ እስመ ፡ ሰምዐ ፡ ነጐርጓረክሙ ። |
And as soon as Aaron spoke to the whole congregation of the people of Israel, they looked toward the wilderness, and behold, the glory of the Lord appeared in the cloud. | ወሶበ ፡ ይትናገር ፡ አሮን ፡ ለኵሉ ፡ ኀበ ፡ ተጋብኡ ፡ ውሉደ ፡ እስራኤል ፡ ወተመይጡ ፡ ውስተ ፡ ገዳም ፡ ወሠርሐ ፡ እግዚአብሔር ፡ ተርእ[የ ፡] በደመና ። |
And the Lord said to Moses, | ወይቤ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፤ |
“I have heard the grumbling of the people of Israel. Say to them, ‘At twilight you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread. Then you shall know that I am the Lord your God.’” | ሰማዕኩ ፡ ነጐርጓሮሙ ፡ ለውሉደ ፡ እስራኤል ፡ ወበሎሙ ፡ ሰርከ ፡ ትበልዑ ፡ ሥጋ ፡ ወጸቢሖ ፡ ትጸግቡ ፡ ኅብስተ ፡ ወታአምሩ ፡ ከመ ፡ አነ ፡ እግዚአብሔር ፡ ፈጣሬ ፡ ዚአክሙ ። |
In the evening quail came up and covered the camp, and in the morning dew lay around the camp. | ወመስየ ፡ ወመጽአ ፡ ፍርፍርት ፡ ወከደነ ፡ ኵሎ ፡ ትዕይንቶሙ ፡ ወነግሀ ፡ እንዘ ፡ የኀድግ ፡ ህቦ ፡ በኵርጓኔ ፡ ትዕይንቶሙ ፤ |
And when the dew had gone up, there was on the face of the wilderness a fine, flake-like thing, fine as frost on the ground. | እምፍጽመ ፡ ገዳም ፡ ድቁቅ ፡ ከመ ፡ ተቅዳ ፡ ወጸዐዳ ፡ ከመ ፡ አስሐትያ ፡ ውስተ ፡ ምድር ። |
When the people of Israel saw it, they said to one another, “What is it?” For they did not know what it was. And Moses said to them, “It is the bread that the Lord has given you to eat. | ወርእዩ ፡ ውሉደ ፡ እስራኤል ፡ ወይቤ ፡ ብእሲ ፡ ለካልኡ ፡ ምንት ፡ ውእቱዝ ፡ እስመ ፡ ኢያአምሩ ፡ ወይቤሎሙ ፡ ሙሴ ፡ ዝውእቱ ፡ ኅብስት ፡ ዘወሀበክሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ከመ ፡ ትብልዑ ። |
This is what the Lord has commanded: ‘Gather of it, each one of you, as much as he can eat. You shall each take an omer according to the number of the persons that each of you has in his tent.’” | ዝውእቱ ፡ ቃል ፡ ዘይቤ ፡ እግዚአብሔር ፡ አስተጋብኡ ፡ እምውስቴቱ ፡ በንዋይክሙ ፡ ለለ ፡ ብእሲ ፡ በበ ፡ ኊልቈ ፡ ሰብኡ ፡ ለለርእሱ ፡ በንዋዩ ፡ ለያስተጋብእ ። |
And the people of Israel did so. They gathered, some more, some less. | ወገብሩ ፡ ከማሁ ፡ ውሉደ ፡ እስራኤል ፤ አስተጋብኡ ፡ ዘብዙኅኒ ፡ ወዘሕዳጥኒ ። |
But when they measured it with an omer, whoever gathered much had nothing left over, and whoever gathered little had no lack. Each of them gathered as much as he could eat. | ወሰፈሩ ፡ በጎሞር ፡ ወኢፈድፈደ ፡ ለዘ ፡ ብዙኀ ፡ አስተጋብአ ፡ ወኢኀጸጸ ፡ ለዘ ፡ ኅዳጠ ፡ አስተጋብአ ፤ ብእሲ ፡ ብእሲ ፡ ለለማኅደሩ ፡ አስቲጋብአ ። |
And Moses said to them, “Let no one leave any of it over till the morning.” | ወይቤሎሙ ፡ ሙሴ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወኢታትርፉ ፡ ለጌሠም ። |
But they did not listen to Moses. Some left part of it till the morning, and it bred worms and stank. And Moses was angry with them. | ወኢሰምዕዎ ፡ ለሙሴ ፡ ወአቤቱ ፡ ለነግህ ፡ ወዐጽየ ፡ ወጼአ ፡ ወተምዐ ፡ ሙሴ ፡ በላዕሌሆሙ ። |
Morning by morning they gathered it, each as much as he could eat; but when the sun grew hot, it melted. | ወአስተጋብኡ ፡ በበነግህ ፡ ለለርእሱ ፡ ወእምከመ ፡ ሞቀ ፡ ፀሐይ ፡ ይምሁ ። |
On the sixth day they gathered twice as much bread, two omers each. And when all the leaders of the congregation came and told Moses, | ወበዕለተ ፡ ዐርብ ፡ ያስተጋብኡ ፡ ካዕበተ ፡ ጎሞር ፡ ለለአሐዱ ፡ ወቦአ ፡ ኵሉ ፡ መኳንንተ ፡ ማኅበር ፡ ወይቤልዎ ፡ ለሙሴ ። |
he said to them, “This is what the Lord has commanded: ‘Tomorrow is a day of solemn rest, a holy Sabbath to the Lord; bake what you will bake and boil what you will boil, and all that is left over lay aside to be kept till the morning.’” | ወይቤሎሙ ፡ ሙሴ ፡ ዝውእቱ ፡ ዘይቤሎሙ ፡ ሙሴ ፡ ሰንበተ ፡ ዕረፍት ፡ ወቡርክት ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ጌሠመ ፤ ዘትግበሩ ፡ ሀለወክሙ ፡ ግበሩ ፤ ወዘታብስሉ ፡ ሀለወክሙ ፡ አብስሉ ፤ ወዘተርፈ ፡ አትርፉ ። |
So they laid it aside till the morning, as Moses commanded them, and it did not stink, and there were no worms in it. | ወአትረፉ ፡ ለነግህ ፡ በከመ ፡ አዘዘ ፡ ሙሴ ፡ ወኢጼአ ፡ ወዕጼሂ ፡ ኢተፈጥረ ፡ በላዕሌሁ ። |
Moses said, “Eat it today, for today is a Sabbath to the Lord; today you will not find it in the field. | ወይቤሎሙ ፡ ሙሴ ፡ ብልዑ ፡ ዮም ፡ እስመ ፡ ዮም ፡ ሰንበት ፡ ዘእግዚአብሔር ፡ ኢትረክቡ ፡ በገዳም ። |
Six days you shall gather it, but on the seventh day, which is a Sabbath, there will be none.” | ሰዱሰ ፡ ዕለተ ፡ ታስተጋብኡ ፡ ወአመ ፡ ሳብዕት ፡ ዕለት ፡ ሰንበት ፡ አሜሃ ፡ ኢትረክቡ ። |
On the seventh day some of the people went out to gather, but they found none. | ወአመ ፡ ሳብዕት ፡ ዕለት ፡ ቦዘወፅአ ፡ እምውስተ ፡ ሕዝብ ፡ ከመ ፡ ያስተጋብእ ፡ ወኢረከበ ። |
And the Lord said to Moses, “How long will you refuse to keep my commandments and my laws? | ወይቤሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ እስከ ፡ ማእዜ ፡ ተአብዩ ፡ ትእዛዝየ ፡ ሰሚዐ ፡ ወሕግየ ። |
See! The Lord has given you the Sabbath; therefore on the sixth day he gives you bread for two days. Remain each of you in his place; let no one go out of his place on the seventh day.” | ርእዩ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወሀበክሙ ፡ ዘዕለተ ፡ ሰንበት ፡ በእንተዝ ፡ ወሀበክሙ ፡ በዕለተ ፡ ዐርብ ፡ ምሳሐ ፡ ለክልኤ ፡ ዕለት ፡ ወይንበር ፡ ብእሲ ፡ ብእሲ ፡ ውስተ ፡ ማኅደሩ ፡ ወኢይፃእ ፡ እምንባሪሁ ፡ አመ ፡ ዕለተ ፡ ሰንበት ። |
So the people rested on the seventh day. | ወአሰንበተ ፡ ሕዝብ ፡ በዕለተ ፡ ሰንበት ። |
Now the house of Israel called its name manna. It was like coriander seed, white, and the taste of it was like wafers made with honey. | ወሰመይዎ ፡ ውሉደ ፡ እስራኤል ፡ መና ፡ ወከመ ፡ ፍሬ ፡ ተቅዳ ፡ ጸዐዳ ፡ ወጣዕሙ ፡ ከመ ፡ ኢያተ ፡ መዓር ። |
Moses said, “This is what the Lord has commanded: ‘Let an omer of it be kept throughout your generations, so that they may see the bread with which I fed you in the wilderness, when I brought you out of the land of Egypt.’” | ወይቤ ፡ ሙሴ ፡ ዝቃል ፡ ዘአዘዘ ፡ እግዚአብሔር ፡ ከመ ፡ ትምልኡ ፡ ጎሞር ፡ መና ፡ ውስተ ፡ መሣይምቲክሙ ፡ ለዘመድክሙ ፡ ከመ ፡ ይርአዩ ፡ ኅብስተ ፡ ዘበላዕክሙ ፡ አንትሙ ፡ በገዳም ፡ አመ ፡ አውፅአክሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ እምድረ ፡ ግብጽ ። |
And Moses said to Aaron, “Take a jar, and put an omer of manna in it, and place it before the Lord to be kept throughout your generations.” | ወይቤሎ ፡ ሙሴ ፡ ለአሮን ፡ ንሣእ ፡ ቈጽለ ፡ ወርቅ ፡ አሐተ ፡ ረቃቀ ፡ ወግሉ ፡ ባቲ ፡ ጎሞር ፡ ዘመና ፡ ወታነብራ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለደኃሪ ፡ መዋዕል ፡ ለአዝማዲክሙ ። |
As the Lord commanded Moses, so Aaron placed it before the testimony to be kept. | እስመ ፡ ከመዝ ፡ አዘዞ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ [ወአንበሮ ፡ አሮን ፡] በቅድመ ፡ መርጡል ፡ ከመ ፡ ይትዐቀብ ። |
The people of Israel ate the manna forty years, till they came to a habitable land. They ate the manna till they came to the border of the land of Canaan. | [ወ]ውሉደ ፡ እስራኤል ፡ በልዑ ፡ መና ፡ ፴ክረምተ ፡ እስከ ፡ ይበጽሑ ፡ ምድረ ፡ ኀበ ፡ ያነብሮሙ ፡ በልዑ ፡ መና ፡ እስከ ፡ ይበጽሑ ፡ ደወለ ፡ ፊኒቅ ። |
(An omer is the tenth part of an ephah.) | ወጎሞር ፡ ዐሠርቱ ፡ እድ ፡ ዘ፫መስፈርት ፡ ይእቲ ። |
All the congregation of the people of Israel moved on from the wilderness of Sin by stages, according to the commandment of the Lord, and camped at Rephidim, but there was no water for the people to drink. | ወአንሥአ ፡ ትዕይንቶሙ ፡ ኵሉ ፡ ውሉደ ፡ እስራኤል ፡ እምገዳም ፡ ዘ[ሲ]ን ፡ በበ ፡ ትዕይንቶሙ ፡ በቃለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወበጽሑ ፡ ራፊድ ፡ ወአልቦ ፡ ህየ ፡ ዘይሰቲ ፡ ማየ ። |
Therefore the people quarreled with Moses and said, “Give us water to drink.” And Moses said to them, “Why do you quarrel with me? Why do you test the Lord?” | ወግእዞ ፡ ሕዝብ ፡ ለሙሴ ፡ ወይቤልዎ ፡ ሀበነ ፡ ማየ ፡ ዘንሰቲ ፡ ወይቤሎሙ ፡ ሙሴ ፡ ምንተ ፡ ትግእዙ ፡ ኪያየ ፡ ወታሜክርዎ ፡ ለእግዚአብሔር ። |
But the people thirsted there for water, and the people grumbled against Moses and said, “Why did you bring us up out of Egypt, to kill us and our children and our livestock with thirst?” | ወጸምኡ ፡ በህየ ፡ ሕዝብ ፡ ማየ ፡ ወአጐርጐርዎ ፡ ለሙሴ ፡ ወይቤልዎ ፡ ለምንት ፡ አውጻእከነ ፡ እምግብጽ ፡ ከመ ፡ ትቅትለነ ፡ ምስለ ፡ ውሉድነ ፡ ወምስለ ፡ እንስሳነ ፡ በጽምእ ። |
So Moses cried to the Lord, “What shall I do with this people? They are almost ready to stone me.” | ወጸርኀ ፡ ሙሴ ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ውይቤ ፡ ሚእገብሮ ፡ ለዝ ፡ ሕዝብ ፡ ንስቲተ ፡ ክመ ፡ ተርፎሙ ፡ ወይዌግሩኒ ፡ በእብን ። |
And the Lord said to Moses, “Pass on before the people, taking with you some of the elders of Israel, and take in your hand the staff with which you struck the Nile, and go. | ወይቤሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ ቅድሜሆሙ ፡ ሑር ፡ ለሕዝብ ፡ ወንሣእ ፡ ምስሌከ ፡ መላህቅተ ፡ ሕዝብ ፡ ወበትረከ ፡ በዘ ፡ ቦቱ ፡ ዘበጥከ ፡ ፈለገ ፡ ፅብጥ ፡ በእዴከ ። |
Behold, I will stand before you there on the rock at Horeb, and you shall strike the rock, and water shall come out of it, and the people will drink.” And Moses did so, in the sight of the elders of Israel. | ወትመጽእ ፡ ለፌ ፡ ኀበ ፡ አነ ፡ እቀውም ፡ ለፌ ፡ መንገለ ፡ ኰኵሕ ፡ ዘኮሬብ ፡ ወትዘብጦ ፡ ለኰኵሕ ፡ ወይወፅእ ፡ በውስቴቱ ፡ ማይ ፡ ወይስተይ ፡ ሕዝብ ፤ ወገብረ ፡ ሙሴ ፡ በከመ ፡ አዘዞ ፡ እግዚአብሔር ፡ በቅድሜሆሙ ፡ ለውሉደ ፡ እስራኤል ። |
And he called the name of the place Massah and Meribah, because of the quarreling of the people of Israel, and because they tested the Lord by saying, “Is the Lord among us or not?” | ወሰመዮ ፡ ለውእቱ ፡ ፍና ፡ መንሱት ፡ ወጋእዝ ፡ በእንተ ፡ ግእዘት ፡ ዘግእዝዎ ፡ ውሉደ ፡ እስራኤል ፡ ወአመከሩ ፡ ፈጣሬ ፡ ኵሉ ፡ ወይቤሉ ፡ ለእመ ፡ ሀሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወለእመ ፡ ኢሀሎ ፡ ምስሌነ ። |
Then Amalek came and fought with Israel at Rephidim. | ወመጽአ ፡ ዐማሌቅ ፡ ወይትቃተል ፡ በራፊድ ። |
So Moses said to Joshua, “Choose for us men, and go out and fight with Amalek. Tomorrow I will stand on the top of the hill with the staff of God in my hand.” | ወይቤ ፡ ሙሴ ፡ ለኢየሱስ ፡ ኅረይ ፡ ለከ ፡ ዕደወ ፡ ወፃእ ፡ ወተአኀዞ ፡ ለዐማሌቅ ፡ ጌሠመ ፡ ወናሁ ፡ አነ ፡ እቀውም ፡ ዲበ ፡ ርእሰ ፡ ወግር ፡ ወበትር ፡ ዘእግዚአብሔር ፡ ውስተ ፡ እዴየ ። |
So Joshua did as Moses told him, and fought with Amalek, while Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill. | ወገብረ ፡ ኢየሱስ ፡ በከመ ፡ አዘዞ ፡ ሙሴ ፡ ወተራከቦ ፡ ለዐማሌቅ ፡ ወሙሴ ፡ ወአሮን ፡ ወሆር ፡ ዐርጉ ፡ ውስተ ፡ ርእሳ ፡ ለወግር ። |
Whenever Moses held up his hand, Israel prevailed, and whenever he lowered his hand, Amalek prevailed. | ወሶበ ፡ ያነሥእ ፡ ሙሴ ፡ እደዊሁ ፡ ይወፅእ ፡ እስራኤል ፡ ወሶበ ፡ የዐጽብ ፡ ሙሴ ፡ ያወርድ ፡ እደዊሁ ፡ ወይትወፅኡ ፡ እስራኤል ። |
But Moses’ hands grew weary, so they took a stone and put it under him, and he sat on it, while Aaron and Hur held up his hands, one on one side, and the other on the other side. So his hands were steady until the going down of the sun. | ወእደዊሁ ፡ ለሙሴ ፡ ክቡድ ፡ ወአንበሩ ፡ እብነ ፡ ሎቱ ፡ ወይነብሩ ፡ ላዕሌሆን ፡ አሮን ፡ ወሆር ፡ ወይጸውሩ ፡ እደዊሁ ፡ ለሙሴ ፡ አሐዱ ፡ በለፌ ፡ ወአሐዱ ፡ በለፌ ፡ ወቆማ ፡ እደዊሁ ፡ ለሙሴ ፡ ርቡባቲሆን ፡ እስከ ፡ ዕርበተ ፡ ፀሐይ ። |
And Joshua overwhelmed Amalek and his people with the sword. | ወሜጦሙ ፡ ኢየሱስ ፡ ለዐማሌቅ ፡ ምሰለ ፡ ሕዝቡ ፡ ወቀተሎሙ ፡ በኅፂን ። |
Then the Lord said to Moses, “Write this as a memorial in a book and recite it in the ears of Joshua, that I will utterly blot out the memory of Amalek from under heaven.” | ወይቤሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሲ ፡ ጸሐፍዛ ፡ ለተዝካር ፡ ወአይድዖ ፡ ለኢየሱስ ፡ ድምሳሴ ፡ እደመስሶሙ ፡ ለዐማሌቅ ፡ እምታሕተ ፡ ሰማይ ። |
And Moses built an altar and called the name of it, The Lord Is My Banner, | ወአሕነጸ ፡ ሙሴ ፡ ምሥዋዐ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወሰመዮ ፡ ስሞ ፡ ምምሕፃን ፤ |
saying, “A hand upon the throne of the Lord! The Lord will have war with Amalek from generation to generation.” | እስመ ፡ በእድ ፡ ኅብእት ፡ ይፀብኦሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለዐማሌቅ ፡ ለዘመደ ፡ ዘመድ ። |
Jethro the priest of Midian, Moses’ father-in-law, heard of all that God had done for Moses and for Israel his people, how the Lord had brought Israel out of Egypt. | ወሰምዐ ፡ ዮቶር ፡ ሠዋዒ ፡ ዘእምድያም ፡ ሐሙሁ ፡ ለሙሴ ፡ ኵሎ ፡ ዘገብረ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለእስራኤል ፡ ለሕዝቡ ፡ ወአውፅኦሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለእስራኤል ፡ እምግብጽ ። |
Now Jethro, Moses’ father-in-law, had taken Zipporah, Moses’ wife, after he had sent her home, | ወነሥአ ፡ ዮቶር ፡ ሐሙሁ ፡ ለሙሴ ፡ [ሲፕ]ራሃ ፡ ብእሲቶ ፡ ለሙሴ ፡ እምዘ ፡ ኀደጋ ፤ |
along with her two sons. The name of the one was Gershom ( for he said, “I have been a sojourner in a foreign land”), | [ወ፪ደቂቆ ፡] ወስሙ ፡ ለወልደ ፡ ሙሴ ፡ ለአሐዱ ፡ ጌርሳም ፡ ወይቤ ፡ እስመ ፡ ፈላሲ ፡ አነ ፡ በምድረ ፡ ባዕድ ፡ ወስሙ ፡ ለካልእ ፡ ወልዱ ፡ ኤልያዛር ፡ [ወይቤ ፡] ፈጣሪ ፡ ዘአቡየ ፡ ረዳኢየ ፡ ወአድኅነኒ ፡ እምእዴሁ ፡ ለፈርዖን ። |
and the name of the other, Eliezer (for he said, “The God of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh”). | ወመጽአ ፡ ዮቶር ፡ ሐሙሁ ፡ ለሙሴ ፡ ወደቁ ፡ ወብእሲቱ ፡ ኀበ ፡ ሙሴ ፡ ገዳመ ፡ ኀበ ፡ ኅደሩ ፡ ጕንደ ፡ ደብር ፡ ዘእግዚአብሔር ። |
Jethro, Moses’ father-in-law, came with his sons and his wife to Moses in the wilderness where he was encamped at the mountain of God. | ወይቤልዎ ፡ ለሙሴ ፡ ናሁ ፡ ዮቶር ፡ ሐሙከ ፡ ይበጽሕ ፡ ኀቤከ ፡ ወብእሲትከ ፡ ወክልኤሆሙ ፡ ደቂቅከ ። |
And when he sent word to Moses, “I, your father-in-law Jethro, am coming to you with your wife and her two sons with her,” | ወወፅአ ፡ ሙሴ ፡ ወተቀበሎ ፡ ለሐሙሁ ፡ ወአምኆ ፡ ወሰአሞ ፡ ወተአምኁ ፡ በበይናቲሆሙ ፡ ወቦኡ ፡ ትዕይንተ ። |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.