English
stringlengths 21
334
| Geez
stringlengths 6
408
|
---|---|
Moses said, “As you say! I will not see your face again.” | ወይቤሉ ፡ ሙሴ ፡ ኦሆ ፡ ኢያስተርእየከ ፡ እንከ ፡ ውስተ ፡ ገጽከ ። |
The Lord said to Moses, “Yet one plague more I will bring upon Pharaoh and upon Egypt. Afterward he will let you go from here. When he lets you go, he will drive you away completely. | ወይቤሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ ዓዲ ፡ አሐተ ፡ መቅሠፍተ ፡ አመጽእ ፡ ዲበ ፡ ፈርዖን ፡ ወዲበ ፡ ግብጽ ፡ ወእምድኅረዝ ፡ ይፌንወክሙ ፡ እምዝየ ፡ ወአመ ፡ ይፌንወክሙ ፡ ምስለ ፡ ኵሉ ፡ ፀአ[ተ] ፡ ያወፅአክሙ ። |
Speak now in the hearing of the people, that they ask, every man of his neighbor and every woman of her neighbor, for silver and gold jewelry.” | ወንግሮሙ ፡ ጽምሚተ ፡ በእዝኖሙ ፡ ለሕዝብ ፡ ወያስተውሕስ ፡ አሐዱ ፡ እምካልኡ ፡ ወብእሲት ፡ እምካልእታ ፡ ንዋየ ፡ ብሩር ፡ ወወርቅ ፡ ወልብ[ስ] ። |
And the Lord gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover, the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh’s servants and in the sight of the people. | ወወሀቦሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሕዝብ ፡ ሞገሰ ፡ ቅድመ ፡ ግብጽ ፡ ወአውሐስዎሙ ፡ ወዝ ፡ ሙሴ ፡ ብእሴ ፡ ዐቢየ ፡ ኮነ ፡ ጥቀ ፡ ቅድመ ፡ ግብጽ ፡ ወቅድመ ፡ ፈርዖን ፡ ወቅድመ ፡ ዐበይቱ ። |
So Moses said, “Thus says the Lord: ‘About midnight I will go out in the midst of Egypt, | ወይቤ ፡ ሙሴ ፡ ከመዝ ፡ ይቤ ፡ እግዚአብሔር ፡ መንፈቀ ፡ ሌሊት ፡ እበውእ ፡ አነ ፡ ማእከለ ፡ ግብጽ ። |
and every firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh who sits on his throne, even to the firstborn of the slave girl who is behind the handmill, and all the firstborn of the cattle. | ወይመውት ፡ ኵሉ ፡ በኵር ፡ በምድረ ፡ ግብጽ ፡ እምበኵረ ፡ ፈርዖን ፡ ዘይነብር ፡ ውስተ ፡ መንበረ ፡ መንግሥት ፡ እስከ ፡ በኵረ ፡ አመት ፡ እንተ ፡ ትነብር ፡ ዲበ ፡ ማኅረፅ ፡ ወእስከ ፡ ኵሉ ፡ በኵረ ፡ እንስሳ ። |
There shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there has never been, nor ever will be again. | ወይከውን ፡ ጽራኅ ፡ ዐቢይ ፡ በኵሉ ፡ ምድረ ፡ ግብጽ ፡ ዘከማሁ ፡ ኢኮነ ፡ ወኢይከውን ፡ እንከ ፡ ዘከማሁ ። |
But not a dog shall growl against any of the people of Israel, either man or beast, that you may know that the Lord makes a distinction between Egypt and Israel.’ | ወለኵሉ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ከልብ ፡ ጥቀ ፡ ኢይልሕሶሙ ፡ በልሳኑ ፡ እምሰብኡ ፡ እስከ ፡ እንስሳሁ ፡ ከመ ፡ ታእምር ፡ መጠነ ፡ ይሴባሕ ፡ እግዚአብሔር ፡ ማእከለ ፡ ግብጽ ፡ ወማእከለ ፡ እስራኤል ። |
And all these your servants shall come down to me and bow down to me, saying, ‘Get out, you and all the people who follow you.’ And after that I will go out.” And he went out from Pharaoh in hot anger. | ወይወርዱ ፡ ኵሎሙ ፡ እሉ ፡ ደቂቅ ፡ ኀቤየ ፡ ወይሰግዱ ፡ ሊተ ፡ ወይብሉኒ ፡ ፃእ ፡ አንተ ፡ ወሕዝብከ ፡ ይእዜ ፡ እምዛ ፡ ምድር ፡ ወእምድኅረዝ ፡ እወጽእ ፡ ወወፅአ ፡ ሙሴ ፡ እምኀበ ፡ ፈርዖን ፡ በመዐት ። |
Then the Lord said to Moses, “Pharaoh will not listen to you, that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.” | ወይቤሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ ኢይሰምዐክሙ ፡ ፈርዖን ፡ ከመ ፡ አብዝኅ ፡ ተአምርየ ፡ ወመድምምየ ፡ በምድረ ፡ ግብጽ ። |
Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh, and the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he did not let the people of Israel go out of his land. | ወሙሴ ፡ ወአሮን ፡ ገብሩ ፡ ኵሉ ፡ መድምመ ፡ በቅድመ ፡ ፈርዖን ፡ ወአጽንዐ ፡ እግዚአብሔር ፡ ልቦ ፡ ለፈርዖን ፡ ወአበየ ፡ ፈንዎቶሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ እምድረ ፡ ግብጽ ። |
The Lord said to Moses and Aaron in the land of Egypt, | ወይቤሎሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ ወለአሮን ፡ በምድረ ፡ ግብጽ ፤ |
“This month shall be for you the beginning of months. It shall be the first month of the year for you. | ዝወርኅ ፡ ቀደማየ ፡ አውራኅ ፡ ይኩንክሙ ፡ ወአቅድምዎ ፡ እምአውራኅ ፡ ዓመት ። |
Tell all the congregation of Israel that on the tenth day of this month every man shall take a lamb according to their fathers’ houses, a lamb for a household. | ወንግር ፡ ለኵሉ ፡ ማኅበረ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወበሎሙ ፡ በዐሡሩ ፡ ለዝ ፡ ወርኅ ፡ ይንሣእ ፡ ሎቱ ፡ ብእሲ ፡ ብእሲ ፡ በግዐ ፡ በበ ፡ ቤ[ተ] ፡ ዘመዱ ፡ ወለለ ፡ ማኅደሩ ፡ በግዐ ። |
And if the household is too small for a lamb, then he and his nearest neighbor shall take according to the number of persons; according to what each can eat you shall make your count for the lamb. | ወለእመ ፡ ውኁዳን ፡ እሙንቱ ፡ እለ ፡ ውስተ ፡ ቤት ፡ ወኢይዌድኡ ፡ አሐደ ፡ በግዐ ፡ ይንሣእ ፡ ምስሌሁ ፡ ካልአ ፡ ዘጎሩ ፡ በኊል[ቍ] ፡ ዘነፍስ ፡ ለለ ፡ አሐዱ ፡ አሐዱ ፡ ዘየአክሎ ፡ ከመ ፡ ይወድኡ ። |
Your lamb shall be without blemish, a male a year old. You may take it from the sheep or from the goats, | በግዐ ፡ ፍጹመ ፡ ተባዕተ ፡ ዘዓመት ፡ ይኩንክሙ ፡ እመራይ ፡ ትነሥኡ ፡ ማሕስአ ። |
and you shall keep it until the fourteenth day of this month, when the whole assembly of the congregation of Israel shall kill their lambs at twilight. | ወዕቁበ ፡ ይኩንክሙ ፡ እስከ ፡ ፲ወ፬ለዝ ፡ ወርኅ ፡ ወየሐርድዎ ፡ ኵሉ ፡ ብዝኀ ፡ ማኅበሮሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ፍና ፡ ሰርክ ። |
“Then they shall take some of the blood and put it on the two doorposts and the lintel of the houses in which they eat it. | ወይንሥኡ ፡ እምደሙ ፡ ወይደዩ ፡ ውስተ ፡ ራግዛት ፡ ክልኤቱ ፡ ወውስተ ፡ መርፈቁ ፡ ለውእቱ ፡ ቤት ፡ ኀበ ፡ ይበልዕዎ ። |
They shall eat the flesh that night, roasted on the fire; with unleavened bread and bitter herbs they shall eat it. | ወይበልዑ ፡ ሥጋሁ ፡ በዝ ፡ ሌሊት ፡ ጥብሶ ፡ በእሳት ፡ ወናእተ ፡ ምስለ ፡ ሐምለ ፡ ብሒእ ፡ ትበልዑ ። |
Do not eat any of it raw or boiled in water, but roasted, its head with its legs and its inner parts. | ወኢትብልዑ ፡ እምኔሁ ፡ ጥራየ ፡ ወኢብስሎ ፡ በማይ ፡ እንበለ ፡ ጥብሶ ፡ በእሳት ፡ ርእሶ ፡ ምስለ ፡ እገሪሁ ። |
And you shall let none of it remain until the morning; anything that remains until the morning you shall burn. | ወትዌድእዎ ፡ ወኢታተርፉ ፡ እምኔሁ ፡ ለነግህ ፡ ወዐጽሞ ፡ ኢትስብሩ ፡ እምኔሁ ፡ ወለእመቦ ፡ ዘተርፈ ፡ እምኔሁ ፡ ለነግህ ፡ አውዕይዎ ፡ በእሳት ። |
In this manner you shall eat it: with your belt fastened, your sandals on your feet, and your staff in your hand. And you shall eat it in haste. It is the Lord’s Passover. | ወከመዝ ፡ ወባሕቱ ፡ ብልዕዎ ፡ እንዘ ፡ ቅኑት ፡ ሐቌክሙ ፡ ወአሣእኒክሙ ፡ ውስተ ፡ እገሪክሙ ፡ ወቀስታማቲክሙ ፡ ውስተ ፡ እደዊክሙ ፡ ወትበልዕዎ ፡ እንዘ ፡ ትጔጕኡ ፡ እስመ ፡ ፋሲካሁ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ውእቱ ። |
For I will pass through the land of Egypt that night, and I will strike all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and on all the gods of Egypt I will execute judgments: I am the Lord. | ወእመጽእ ፡ ውስተ ፡ ምድረ ፡ ግብጽ ፡ በዛ ፡ ሌሊት ፡ ወእቀትል ፡ ኵሎ ፡ በኵረ ፡ በምድረ ፡ ግብጽ ፡ እምሰብእ ፡ እስከ ፡ እንስሳ ፡ ወእገብር ፡ በቀለ ፡ እምኵሉ ፡ አማልክተ ፡ ግብጽ ፡ አነ ፡ እግዚአብሔር ። |
The blood shall be a sign for you, on the houses where you are. And when I see the blood, I will pass over you, and no plague will befall you to destroy you, when I strike the land of Egypt. | ወይኩን ፡ ዝደም ፡ ተአምረ ፡ ለክሙ ፡ ውስተ ፡ አብያት ፡ ኀበ ፡ ሀለውክሙ ፡ ህየ ፡ ወእሬእዮ ፡ ለውእቱ ፡ ደም ፡ ወእከድነክሙ ፡ ወኢይከውን ፡ ዲቤክሙ ፡ መቅሠፍት ፡ ለተቀጥቅጦ ፡ ሶበ ፡ አምጻእክዋ ፡ ዲበ ፡ ምድረ ፡ ግብጽ ። |
“This day shall be for you a memorial day, and you shall keep it as a feast to the Lord; throughout your generations, as a statute forever, you shall keep it as a feast. | ወትኩንክሙ ፡ ዛዕለት ፡ ተዝካረ ፡ ወትገብሩ ፡ በዓለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ባቲ ፡ በመዋዕሊክሙ ፡ ሕገ ፡ ዘለዓለም ፡ በዓልክሙ ፡ ይእቲ ። |
Seven days you shall eat unleavened bread. On the first day you shall remove leaven out of your houses, for if anyone eats what is leavened, from the first day until the seventh day that person shall be cut off from Israel. | ሰቡዐ ፡ ዕለተ ፡ ናእተ ፡ ትበልዑ ፡ ወአመ ፡ ቀዳሚት ፡ ዕለት ፡ ታማስኑ ፡ ብሑአ ፡ እምአብያቲክሙ ፡ ወኵሉ ፡ ዘበልዐ ፡ ብሑአ ፡ ለትሠሮ ፡ ይእቲ ፡ ነፍስ ፡ እምእስራኤል ፡ እምዕለት ፡ ቀዳሚት ፡ እስከ ፡ ዕለት ፡ ሳብዕት ። |
On the first day you shall hold a holy assembly, and on the seventh day a holy assembly. No work shall be done on those days. But what everyone needs to eat, that alone may be prepared by you. | ወዕለት ፡ ቀዳሚት ፡ ትሰመይ ፡ ቅድስተ ፡ ወዕለት ፡ ሳብዕት ፡ ትኩንክሙ ፡ ቅድስተ ፡ ወኵሎ ፡ ግብረ ፡ ሐሪስ ፡ ኢትግበሩ ፡ ቦንቱ ፡ ዘእንበለ ፡ ኵሉ ፡ ዘይትገበሩ ፡ ለኵሉ ፡ ነፍስ ፡ ዘባሕቲቱ ፡ ይትገበር ፡ ለክሙ ። |
And you shall observe the Feast of Unleavened Bread, for on this very day I brought your hosts out of the land of Egypt. Therefore you shall observe this day, throughout your generations, as a statute forever. | ወዕቀብዋ ፡ ለዛቲ ፡ ትእዛዝ ፡ እስመ ፡ በዛቲ ፡ ዕለት ፡ አውፅኦ ፡ ለኀይልክሙ ፡ እምድረ ፡ ግብጽ ፡ ወትገብርዋ ፡ ለዛቲ ፡ ዕለት ፡ በዓላቲክሙ ፡ ሕገ ፡ ዘለዓለም ። |
In the first month, from the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread until the twenty-first day of the month at evening. | ወትቀድሙ ፡ ትእኅዙ ፡ እምዕለተ ፡ ዐሡሩ ፡ ወረቡዑ ፡ ለዝ ፡ ወርኅ ፡ ዘትቀድሙ ፡ እምሰርኩ ፡ ትበልዑ ፡ ናእተ ፡ እስከ ፡ አመ ፡ ፳ወ፩ለዝ ፡ ወርኅ ፡ እስከ ፡ ሰርክ ። |
For seven days no leaven is to be found in your houses. If anyone eats what is leavened that person will be cut off from the congregation of Israel whether he is a sojourner or a native of the land. | ሰቡዐ ፡ ዕለተ ፡ ብሑእ ፡ ኢይትረከብ ፡ ውስተ ፡ አብያቲክሙ ፡ ወኵሉ ፡ ዘበልዐ ፡ ብሑአ ፡ ለትሠሮ ፡ ይእቲ ፡ ነፍስ ፡ እማኅበረ ፡ እስራኤል ፡ እምግዩር ፡ ወእምዘ ፡ ፍጥረቱ ፡ እምድርክሙ ። |
You shall eat nothing leavened; in all your dwelling places you shall eat unleavened bread.” | ኵሎ ፡ ብሑአ ፡ ኢትብልዑ ፡ በኵሉ ፡ መኃድሪክሙ ፡ ናእተ ፡ ብልዑ ። |
Then Moses called all the elders of Israel and said to them, “Go and select lambs for yourselves according to your clans, and kill the Passover lamb. | ወጸውዖሙ ፡ ሙሴ ፡ ለኵሉ ፡ አዕሩገ ፡ እስራኤል ፡ ወይቤሎሙ ፡ ሑሩ ፡ ንሥኡ ፡ ለክሙ ፡ በግዐ ፡ በበዘመድክሙ ፡ ወሕርዱ ፡ ለፋሲካ ። |
Take a bunch of hyssop and dip it in the blood that is in the basin, and touch the lintel and the two doorposts with the blood that is in the basin. None of you shall go out of the door of his house until the morning. | ወንሥኡ ፡ እስረተ ፡ አዞብ ፡ ወጽብኅዎ ፡ እምዝኩ ፡ ደም ፡ ዘኀበ ፡ ኆኅት ፡ ወሢምዎ ፡ ውስተ ፡ መርፈቅ ፡ ወዲበ ፡ ክልኤሆሙ ፡ ራግዛት ፡ እምውእቱ ፡ ደም ፡ ዘኀበ ፡ ኆኅት ፡ ለውእቱ ፡ ቤት ፡ [ወአንትሙ ፡ ኢትፃኡ ፡ እምውእቱ ፡ ቤት ፡] እስከ ፡ ይጸብሕ ። |
For the Lord will pass through to strike the Egyptians, and when he sees the blood on the lintel and on the two doorposts, the Lord will pass over the door and will not allow the destroyer to enter your houses to strike you. | ወይመጽእ ፡ እግዚአብሔር ፡ ከመ ፡ ይቅትሎሙ ፡ ለግብጽ ፡ ወይሬእዮ ፡ ለውእቱ ፡ ደም ፡ ውስተ ፡ መርፈቅ ፡ ወውስተ ፡ ክልኤሆሙ ፡ ራግዛት ፡ ወይትዐደዋ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለይእቲ ፡ ኆኅት ፡ ወኢየኀድጎ ፡ ለቀታሊ ፡ ይባእ ፡ ውስተ ፡ አብያቲክሙ ፡ ከመ ፡ ይቅትል ። |
You shall observe this rite as a statute for you and for your sons forever. | ወዕቀቡ ፡ ዘሕገ ፡ ይኩንክሙ ፡ ወለውሉድክሙ ፡ ለዓለም ። |
And when you come to the land that the Lord will give you, as he has promised, you shall keep this service. | ወእመ ፡ ቦእክሙ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ እንተ ፡ ይሁበክሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለክሙ ፡ ዘነበበ ፡ ዕቀብዋ ፡ ለዛቲ ፡ ሥርዐት ። |
And when your children say to you, ‘What do you mean by this service?’ | ወእመ ፡ ይቤለክሙ ፡ ውሉድክሙ ፡ ምንትኑ ፡ ዛቲ ፡ ሥርዐት ፤ |
you shall say, ‘It is the sacrifice of the Lord’s Passover, for he passed over the houses of the people of Israel in Egypt, when he struck the Egyptians but spared our houses.’” And the people bowed their heads and worshiped. | ትብልዎሙ ፡ መሥዋዕተ ፡ ፋሲካሁ ፡ ዝንቱ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ዘከደነ ፡ አብያቲሆሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ በምድረ ፡ ግብጽ ፡ ኣመ ፡ ቀተሎሙ ፡ ልግብጽ ፡ ወአድኀነ ፡ አብያቲነ ፡ ወደነነ ፡ ሕዝብ ፡ ወሰገደ ። |
Then the people of Israel went and did so; as the Lord had commanded Moses and Aaron, so they did. | ወሖሩ ፡ ወገብሩ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ በከመ ፡ አዘዞሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ ወለአሮን ፡ ከማሁ ፡ ገብሩ ። |
At midnight the Lord struck down all the firstborn in the land of Egypt from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon, and all the firstborn of the livestock. | ወሶበ ፡ ኮነ ፡ መንፈቀ ፡ ሌሊት ፡ ቀተለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ኵሎ ፡ በኵረ ፡ በምድረ ፡ ግብጽ ፡ እምበኵረ ፡ ፈርዖን ፡ ዘይነብር ፡ ዲበ ፡ መንበረ ፡ መንግሥት ፡ እስከ ፡ በኵረ ፡ ፄዋዊት ፡ ቀዳሒት ፡ ወኵሎ ፡ በኵረ ፡ እንስሳ ። |
And Pharaoh rose up in the night, he and all his servants and all the Egyptians. And there was a great cry in Egypt, for there was not a house where someone was not dead. | ወተንሥአ ፡ ፈርዖን ፡ በሌሊት ፡ ወኵሉ ፡ ዐበይቱ ፡ ወኵሉ ፡ ግብጽ ፡ ወኮነ ፡ አውያት ፡ ዐቢይ ፡ በኵሉ ፡ ምድረ ፡ ግብጽ ፡ እስመ ፡ አልቦ ፡ ቤተ ፡ ዘአልቦ ፡ ውስቴቶን ፡ ምውተ ። |
Then he summoned Moses and Aaron by night and said, “Up, go out from among my people, both you and the people of Israel; and go, serve the Lord, as you have said. | ወጸውዖሙ ፡ ፈርዖን ፡ ለሙሴ ፡ ወለአሮን ፡ በሌሊት ፡ ወይቤሎሙ ፡ ተንሥኡ ፡ ወፃኡ ፡ እምሕዝብየ ፡ አንትሙሂ ፡ ወደቂቀ ፡ እስራኤልሂ ፡ ወሑሩ ፡ ወተፀመድዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ፡ በከመ ፡ ትቤሉ ። |
Take your flocks and your herds, as you have said, and be gone, and bless me also!” | አባግዒክሙሂ ፡ ወአልህምቲክሙ ፡ ንሥኡ ፡ ወሑሩ ፡ ወባርኩኒ ፡ ኪያየ ። |
The Egyptians were urgent with the people to send them out of the land in haste. For they said, “We shall all be dead.” | ወአጽሐብዎሙ ፡ ግብጽ ፡ ለሕዝበ ፡ እስራኤል ፡ ከመ ፡ ፍጡነ ፡ ያውፅእዎሙ ፡ እምድረ ፡ ግብጽ ፡ እስመ ፡ ይቤሉ ፡ ኵልነ ፡ ንመውት ። |
So the people took their dough before it was leavened, their kneading bowls being bound up in their cloaks on their shoulders. | ወነሥኡ ፡ ሕዝብ ፡ ሐሪጾሙ ፡ እንበለ ፡ ይትበሓእ ፡ ብሑኦሙ ፡ ዕቁረ ፡ በአልባሲሆሙ ፡ ዲበ ፡ መታክፎሙ ። |
The people of Israel had also done as Moses told them, for they had asked the Egyptians for silver and gold jewelry and for clothing. | ወገብሩ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ በከመ ፡ አዘዞሙ ፡ ሙሴ ፡ ወአስተውሐሱ ፡ እምግብጽ ፡ ንዋየ ፡ ብሩር ፡ ወወርቅ ፡ ወልብስ ። |
And the Lord had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. Thus they plundered the Egyptians. | ወወሀቦሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ሞገሰ ፡ ለሕዝበ ፡ እስራኤል ፡ በቅድሜሆሙ ፡ ለግብጽ ፡ ወአውሐስዎሙ ፡ ወሐብለይዎሙ ፡ ለግብጽ ። |
And the people of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, besides women and children. | ወግዕዙ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ እምራምሴ ፡ ውስተ ፡ ሶኮታ ፡ ፷፻-፻አጋር ፡ ዕደው ፡ ዘእንበለ ፡ ዘምስለ ፡ ንዋይ ። |
A mixed multitude also went up with them, and very much livestock, both flocks and herds. | ወዘ[ተ]ደመረ ፡ ዘዐርገ ፡ ምስሌሆሙ ፡ ብዙኅ ፡ ወበግዕ ፡ ወላህም ፡ ወእንስሳ ፡ ብዙኅ ፡ ጥቀ ። |
And they baked unleavened cakes of the dough that they had brought out of Egypt, for it was not leavened, because they were thrust out of Egypt and could not wait, nor had they prepared any provisions for themselves. | ወሐበዙ ፡ ሐሪጾሙ ፡ ዘአውጽኡ ፡ እምግብጽ ፡ ወገብርዎ ፡ ዳፍንተ ፡ ናእተ ፡ እስመ ፡ እንበለ ፡ ያብሕኡ ፡ አውጽእዎሙ ፡ ግብጽ ፡ ወኢክህሉ ፡ ነቢረ ፡ ወኢገብሩ ፡ ሎሙ ፡ ሥንቀ ፡ ለፍኖት ። |
The time that the people of Israel lived in Egypt was 430 years. | ወኅድረቶሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ዘነበሩ ፡ ምድረ ፡ ግብጽ ፡ ወምድረ ፡ ከናአን ፡ እሙንቱ ፡ ወአበዊሆሙ ፡ ፬፻፴ዓመት ። |
At the end of 430 years, on that very day, all the hosts of the Lord went out from the land of Egypt. | ወኮነ ፡ እምድኅረ ፡ ፬፻፴ዓመት ፡ ወፅአ ፡ ኵሉ ፡ ኀይለ ፡ እግዚአብሔር ፡ እምድረ ፡ ግብጽ ፡ ሌሊተ ። |
It was a night of watching by the Lord, to bring them out of the land of Egypt; so this same night is a night of watching kept to the Lord by all the people of Israel throughout their generations. | እምቅድመ ፡ ዕቅበቱ ፡ ውእቱ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ከመ ፡ ያውጽኦሙ ፡ እምድረ ፡ ግብጽ ፡ ወኪያሃ ፡ ሌሊተ ፡ ይእቲ ፡ ቅድመ ፡ ዕቅበቱ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ከመ ፡ የሀልው ፡ ኵሉ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ በትውልዶሙ ። |
And the Lord said to Moses and Aaron, “This is the statute of the Passover: no foreigner shall eat of it, | ወይቤሎሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ ወለአሮን ፡ ዝውእቱ ፡ ሕጉ ፡ ለፋሲካ ፡ ኵሉ ፡ ዘእምባዕድ ፡ ዘመድ ፡ ኢይብላዕ ፡ እምኔሁ ። |
but every slave that is bought for money may eat of it after you have circumcised him. | ወኵሉ ፡ ገብር ፡ ዘኮነ ፡ ወዘበሤጥ ፡ ትገዝርዎ ፡ ወይእተ ፡ ጊዜ ፡ ይበልዕ ፡ እምኔሁ ። |
No foreigner or hired worker may eat of it. | ኀደሪ ፡ ወገባኢ ፡ ኢይብላዕ ፡ እምኔሁ ። |
It shall be eaten in one house; you shall not take any of the flesh outside the house, and you shall not break any of its bones. | ወበአሐዱ ፡ ቤት ፡ ይትበላዕ ፡ ወኢታውጽኡ ፡ አፍአ ፡ እምቤት ፡ እምውእቱ ፡ ሥጋ ፡ ወዐጽሞሂ ፡ ኢትስብሩ ። |
All the congregation of Israel shall keep it. | ወኵሉ ፡ ማኅበረ ፡ እስራኤል ፡ ለይግበሮ ። |
If a stranger shall sojourn with you and would keep the Passover to the Lord, let all his males be circumcised. Then he may come near and keep it; he shall be as a native of the land. But no uncircumcised person shall eat of it. | ወእመቦ ፡ ዘመጽአ ፡ ኀቤክሙ ፡ ግዩር ፡ ወገብረ ፡ ፋሱካሁ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ትገዝር ፡ ኵሎ ፡ ተባዕቶ ፡ ወይእተ ፡ ጊዜ ፡ ይሀውእ ፡ ይግሀሮ ፡ ወይከውነክሙ ፡ ከመ ፡ ትውልደ ፡ ብሔሩ ፡ ወኵሉ ፡ ቈላፍ ፡ ኢይብላዕ ፡ እምኔሁ ። |
There shall be one law for the native and for the stranger who sojourns among you.” | አሐዱ ፡ ሕግ ፡ ይኩን ፡ ለሐቃል ፡ ወለግዩር ፡ (ወ)ለዘይመጽእ ፡ ኀቤክሙ ። |
All the people of Israel did just as the Lord commanded Moses and Aaron. | ወገብሩ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ በከመ ፡ አዘዞሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ ወለአሮን ፡ ከማሁ ፡ ገብሩ ። |
And on that very day the Lord brought the people of Israel out of the land of Egypt by their hosts. | ወኮነ ፡ በይእቲ ፡ ዕለት ፡ አውጽኦሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ እምድረ ፡ ግብጽ ፡ ምስለ ፡ ኀይሎሙ ። |
The Lord said to Moses, | ወይቤሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፤ |
“Consecrate to me all the firstborn. Whatever is the first to open the womb among the people of Israel, both of man and of beast, is mine.” | ቀድስ ፡ ሊተ ፡ ኵሎ ፡ በኵረ ፡ ቀዳሚ ፡ ውሉድ ፡ ዘይፈትሕ ፡ ኵሎ ፡ ሕምሰ ፡ እምደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ እምሰብእ ፡ እስከነ ፡ እንስሳ ፡ ሊተ ፡ ውእቱ ። |
Then Moses said to the people, “Remember this day in which you came out from Egypt, out of the house of slavery, for by a strong hand the Lord brought you out from this place. No leavened bread shall be eaten. | ወይቤሎሙ ፡ ሙሴ ፡ ለሕዝብ ፡ ተዘከርዋ ፡ ለዛቲ ፡ ዕለት ፡ እንተ ፡ ባቲ ፡ ወፃእክሙ ፡ እምብሔረ ፡ ግብጽ ፡ እምቤት ፡ ቅንየት ፡ እስመ ፡ በእድ ፡ ጽንዕት ፡ አውፅአክሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ እምዝየ ፡ ወኢትብልዑ ፡ ብሑአ ። |
Today, in the month of Abib, you are going out. | እስመ ፡ በዛቲ ፡ ዕለት ፡ ትወጽኡ ፡ አንትሙ ፡ በወርኀ ፡ ሃሌሉያ ፡ (ኔሳን) ። |
And when the Lord brings you into the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Hivites, and the Jebusites, which he swore to your fathers to give you, a land flowing with milk and honey, you shall keep this service in this month. | ወእመ ፡ ወሰደክሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ውስተ ፡ ምድረ ፡ ከናኔዎን ፡ ወኬጤዎን ፡ ወአሞሬዎን ፡ ወኤዌዎን ፡ ወኢያ[ቡ]ሴዎን ፡ ወጌርጌሴዎን ፡ ወፌሬዜዎን ፡ ዘመሐለ ፡ ከመ ፡ የሀቦሙ ፡ ለአበዊክሙ ፡ ምድረ ፡ እንተ ፡ ትውሕዝ ፡ ሐሊበ ፡ ወመዓረ ፡ ወተዘከርዋ ፡ ለዛቲ ፡ ሥርዐት ፡ በዝ ፡ ወርኅ ። |
Seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast to the Lord. | ሰዱሰ ፡ ዕለተ ፡ ትበልዑ ፡ ናእተ ፡ ወሳብዕት ፡ ዕለት ፡ በዓሉ ፡ ለእግዚአብሔር ። |
Unleavened bread shall be eaten for seven days; no leavened bread shall be seen with you, and no leaven shall be seen with you in all your territory. | ናእተ ፡ ትበልዑ ፡ ሰቡዐ ፡ ዕለተ ፡ ወኢያስተርኢክሙ ፡ ብሑእ ፡ ወኢየሀሉ ፡ ብሕእት ፡ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ አድባሪክሙ ። |
You shall tell your son on that day, ‘It is because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.’ | ወትዜንዎ ፡ ለወልድከ ፡ በይእቲ ፡ ዕለት ፡ ወትብሎ ፡ በእንተዝ ፡ ገብሮ ፡ እግዚእ ፡ እግዚአብሔር ፡ ገብሮ ፡ ሊተ ፡ አመ ፡ ወፃእኩ ፡ እምብሔረ ፡ ግብጽ ፤ |
And it shall be to you as a sign on your hand and as a memorial between your eyes, that the law of the Lord may be in your mouth. For with a strong hand the Lord has brought you out of Egypt. | ከመ ፡ ይኩን ፡ ለከ ፡ ተአምረ ፡ ውስተ ፡ እደዊከ ፡ ወተዝካረ ፡ ቅድመ ፡ አዕይንቲከ ፡ ወከመ ፡ ይኩን ፡ ሕጉ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ውስተ ፡ አፉከ ፡ እስመ ፡ በእድ ፡ ጽንዕት ፡ አውፅአከ ፡ እግዚአብሔር ፡ እምግብጽ ። |
You shall therefore keep this statute at its appointed time from year to year. | ወዕቀብዎ ፡ ለዝንቱ ፡ ሕግ ፡ በበጊዜሁ ፡ እምዕለት ፡ ለዕለት ። |
“When the Lord brings you into the land of the Canaanites as he swore to you and your fathers, and shall give it to you, | ወሶበ ፡ ወሰደከ ፡ እግዚአብሔር ፡ ውስተ ፡ ምድረ ፡ ከናኔዎን ፡ እንተ ፡ መሐለ ፡ ለአበዊከ ፡ ወወሀበካሃ ፤ |
you shall set apart to the Lord all that first opens the womb. All the firstborn of your animals that are males shall be the Lord’s. | ትፍልጥ ፡ ኵሎ ፡ ዘይፈትሕ ፡ ሕምሰ ፡ እመራዕይከ ፡ ወእምእንስሳከ ፡ ዘተወልደ ፡ ተባዕተ ፡ ለእግዚአብሔር ። |
Every firstborn of a donkey you shall redeem with a lamb, or if you will not redeem it you shall break its neck. Every firstborn of man among your sons you shall redeem. | ወኵሉ ፡ ዘይፈትሕ ፡ ሕምሰ ፡ [እድግት] ፡ ትዌልጦ ፡ በበግዕ ፡ ወእመ ፡ ኢወለጥካሁ ፡ ትቤዝዎ ፡ ወኵሎ ፡ በኵረ ፡ ተባዕት ፡ እምውሉድከ ፡ ትቤዝዎ ። |
And when in time to come your son asks you, ‘What does this mean?’ you shall say to him, ‘By a strong hand the Lord brought us out of Egypt, from the house of slavery. | ወእመ ፡ ተስእለከ ፡ ወልድከ ፡ እምድኅረዝ ፡ ወይቤለከ ፡ ምንተ ፡ ውእቱዝ ፡ ወትብሎ ፡ እስመ ፡ በእድ ፡ ጽንዕት ፡ አውፅአነ ፡ እግዚአብሔር ፡ እምድረ ፡ ግብጽ ፡ እምቤተ ፡ ቅንየት ። |
For when Pharaoh stubbornly refused to let us go, the Lord killed all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man and the firstborn of animals. Therefore I sacrifice to the Lord all the males that first open the womb, but all the firstborn of my sons I redeem.’ | አመ ፡ አበየ ፡ ፈርዖን ፡ ፈንዎተነ ፡ ቀተለ ፡ ኵሎ ፡ በኵረ ፡ በምድረ ፡ ግብጽ ፡ እምበኵረ ፡ ሰብእ ፡ እስከ ፡ እንስሳ ፡ ወበእንተዝ ፡ አነ ፡ እሠውዕ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ኵሎ ፡ ተባዕተ ፡ ዘይፈትሕ ፡ ሕምሰ ፡ ወኵሎ ፡ በኵረ ፡ ውሉድየ ፡ እቤዙ ። |
It shall be as a mark on your hand or frontlets between your eyes, for by a strong hand the Lord brought us out of Egypt.” | ወይኩን ፡ ተአም[ረ] ፡ ውስተ ፡ እዴከ ፡ ወዘኢይሴስል ፡ እምቅድመ ፡ ዐይንከ ፡ እስመ ፡ በእድ ፡ ጽንዕት ፡ አውጽአነ ፡ እግዚአብሔር ። |
When Pharaoh let the people go, God did not lead them by way of the land of the Philistines, although that was near. For God said, “Lest the people change their minds when they see war and return to Egypt.” | ወሶበ ፡ ፈነዎሙ ፡ ፈርዖን ፡ ለሕዝብ ፡ ኢመርሖሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ፍኖተ ፡ ፍልስ[ጥኤ]ም ፡ እስመ ፡ ቅርብት ፡ ይእቲ ፡ እስመ ፡ ይቤ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዮጊ ፡ ይኔስሕ ፡ እምከመ ፡ ርእየ ፡ ቀትለ ፡ ወይገብእ ፡ ውስተ ፡ ግብጽ ። |
But God led the people around by the way of the wilderness toward the Red Sea. And the people of Israel went up out of the land of Egypt equipped for battle. | ወዐገቶሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሕዝብ ፡ ላዕለ ፡ ፍኖተ ፡ ሐቅለ ፡ ባሕረ ፡ [ኤ]ርትራ ፤ ወበኀምስ ፡ ትውልድ ፡ ዐርጉ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ እምድረ ፡ ግብጽ ። |
Moses took the bones of Joseph with him, for Joseph had made the sons of Israel solemnly swear, saying “God will surely visit you, and you shall carry up my bones with you from here.” | ወነሥአ ፡ ሙሴ ፡ አዕጽምቲሁ ፡ ለዮሴፍ ፡ ምስሌሁ ፡ እስመ ፡ መሐላ ፡ አምሐሎሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወይቤሎሙ ፡ አመ ፡ ኀውጾ ፡ ይኄውጸክሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ንሥኡ ፡ አዕጽምትየ ፡ ወአውጽኡ ፡ ምስሌክሙ ፡ እምዝየ ። |
And they moved on from Succoth and encamped at Etham, on the edge of the wilderness. | ወግዕዙ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ እምሶኮት ፡ ወሐደሩ ፡ ውስተ ፡ ኦቶ[ም] ፡ ዘመንገለ ፡ በድው ። |
And the Lord went before them by day in a pillar of cloud to lead them along the way, and by night in a pillar of fire to give them light, that they might travel by day and by night. | ወእግዚአብሔር ፡ ይመርሖሙ ፡ መዓልተ ፡ በዐምደ ፡ ደመና ፡ ወሌሊተ ፡ በዐምደ ፡ እሳት ። |
The pillar of cloud by day and the pillar of fire by night did not depart from before the people. | ወኢሰሰለ ፡ ዐምደ ፡ ደመና ፡ መዓልተ ፡ ወኢዐምደ ፡ እሳት ፡ ሌሊተ ፡ እምቅድመ ፡ ኵሉ ፡ ሕዝብ ። |
Then the Lord said to Moses, | ወይቤሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፤ በሎሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወይግብኡ ፡ ወይኅድሩ ፡ አንጻረ ፡ ኢጴውሎስ ፡ ማእከለ ፡ መግዱሎ ፡ ወማእከለ ፡ ባሕር ፡ መንገለ ፡ [ብ]ዕልሴፎን ፡ ቅድሜሆሙ ፡ ኀደሩ ፡ ኀበ ፡ ባሕር ። |
“Tell the people of Israel to turn back and encamp in front of Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, in front of Baal-zephon; you shall encamp facing it, by the sea. | ወይብል ፡ ፈርዖን ፡ በእንተ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ሳኰዩ ፡ እ[ሙ]ንቱ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ አርከበቶሙ ፡ ሐቅል ። |
For Pharaoh will say of the people of Israel, ‘They are wandering in the land; the wilderness has shut them in.’ | ወአነ ፡ አጸንዕ ፡ ልቦ ፡ ለፈርዖን ፡ ወይዴግኖሙ ፡ እምድኅሬሆሙ ፡ ወእሴባሕ ፡ አነ ፡ በፈርዖን ፡ ወበኵሉ ፡ ሐራሁ ፡ ወይእምሩ ፡ ኵሉ ፡ ግብጽ ፡ ከመ ፡ አነ ፡ ውእቱ ፡ እግዚአብሔር ፤ |
And I will harden Pharaoh’s heart, and he will pursue them, and I will get glory over Pharaoh and all his host, and the Egyptians shall know that I am the Lord.” And they did so. | ወገብሩ ፡ ከማሁ ። |
When the king of Egypt was told that the people had fled, the mind of Pharaoh and his servants was changed toward the people, and they said, “What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?” | ወዜነውዎ ፡ ለንጉሠ ፡ ግብጽ ፡ ከመ ፡ ነፍጸ ፡ ሕዝብ ፡ ወተመይጠ ፡ ልቡ ፡ ለፈርዖን ፡ ወዘዐበይቱ ፡ ዲበ ፡ ሕዝብ ፡ ወይቤ ፡ ምንትኑዝ ፡ ዘገበርነ ፡ ከመ ፡ ንፈንዎሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ከመ ፡ ኢይትቀነዩ ፡ ለነ ። |
So he made ready his chariot and took his army with him, | ወአንሥአ ፡ ፈርዖን ፡ ኵሎ ፡ ሰረገላቲሁ ፡ ወኵሎ ፡ ሕዝቦ ፡ አስተጋብአ ፡ ምስሌሁ ። |
and took six hundred chosen chariots and all the other chariots of Egypt with officers over all of them. | ወነሥአ ፡ ፯፻ሰረገላ ፡ ኅሩየ ፡ ወኵሉ ፡ አፍራሶሙ ፡ ለግብጽ ፡ ወሠለሶሙ ፡ ለኵሉ ። |
And the Lord hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued the people of Israel while the people of Israel were going out defiantly. | ወአጽንዐ ፡ እግዚአብሔር ፡ ልቦ ፡ ለፈርዖን ፡ ለንጉሠ ፡ ግብጽ ፡ ወዴገነ ፡ ድኅሬሆሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወደቂቀ ፡ እስራኤልሰ ፡ የሐውሩ ፡ በእድ ፡ ልዕልት ። |
The Egyptians pursued them, all Pharaoh’s horses and chariots and his horsemen and his army, and overtook them encamped at the sea, by Pi-hahiroth, in front of Baal-zephon. | ወዴገንዎሙ ፡ ግብጽ ፡ እምድኅሬሆሙ ፡ ወረከብዎሙ ፡ በኀበ ፡ ተዓየኑ ፡ መንገለ ፡ ባሕር ፡ ወኵሉ ፡ ፈረስ ፡ ወኵሉ ፡ ሰረገላ ፡ ፈርዖን ፡ ወሐራሁ ፡ አንጻረ ፡ እጰውሊዮስ ፡ መንገለ ፡ ብዕለ ፡ ሴፎን ። |
When Pharaoh drew near, the people of Israel lifted up their eyes, and behold, the Egyptians were marching after them, and they feared greatly. And the people of Israel cried out to the Lord. | ወተንሥአ ፡ ፈርዖን ፡ ወነጸሩ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወርእይዎሙ ፡ ወይግዕዙ ፡ ግብጽ ፡ ድኅሬሆሙ ፡ ወፈርሁ ፡ ጥቀ ፡ ወአውየው ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ። |
They said to Moses, “Is it because there are no graves in Egypt that you have taken us away to die in the wilderness? What have you done to us in bringing us out of Egypt? | ወይቤልዎ ፡ ለሙሴ ፡ ዝ[ኅ]ርነሂ ፡ ከመ ፡ ኢየሀሉ ፡ ውስተ ፡ ብሔረ ፡ ግብጽ ፡ አውጻእከነ ፡ ትቅትለነ ፡ ውስተ ፡ በድው ፡ ወምንትኑዝ ፡ ዘገበርከ ፡ ላዕሌነ ፡ ዘአውጻእከነ ፡ እምብሔረ ፡ ግብጽ ። |
Is not this what we said to you in Egypt: ‘Leave us alone that we may serve the Egyptians’? For it would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the wilderness.” | አኮሁ ፡ ዝውእቱ ፡ ቃልነ ፡ ዘንቤለከ ፡ በብሔረ ፡ ግብጽ ፡ ኅድገነ ፡ ንትቀነይ ፡ ለግብጽ ፡ እስመ ፡ ይኄይሰነ ፡ ተቀንዮተ ፡ ለግብጽ ፡ እመዊት ፡ በበድው ። |
And Moses said to the people, “Fear not, stand firm, and see the salvation of the Lord, which he will work for you today. For the Egyptians whom you see today, you shall never see again. | ወይቤሎሙ ፡ ሙሴ ፡ ለሕዝብ ፡ ተአመኑ ፡ ወቁሙ ፡ ወትርአዩ ፡ መድኀኒተ ፡ እምኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ እንተ ፡ ይገብር ፡ ለነ ፡ ዮም ፡ እስመ ፡ ከመ ፡ ትሬእይዎሙ ፡ ዮም ፡ ለግብጽ ፡ ዳግመ ፡ ኢትሬእይዎሙ ፡ እንከ ፡ ጕንዱየ ፡ ለዓለም ። |
The Lord will fight for you, and you have only to be silent.” | ወእግዚአብሔር ፡ ይፀብእ ፡ ለክሙ ፡ ወአንትሙሰ ፡ አርምሙ ። |
The Lord said to Moses, “Why do you cry to me? Tell the people of Israel to go forward. | ወይቤሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ ለምንት ፡ ትጸርሕ ፡ ኀቤየ ፡ በሎሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ይንድኡ ፡ እንስሳሆሙ ። |
Lift up your staff, and stretch out your hand over the sea and divide it, that the people of Israel may go through the sea on dry ground. | ወአንተሰ ፡ ንሣእ ፡ በትረከ ፡ ወስፋሕ ፡ እዴከ ፡ ዲበ ፡ ባሕር ፡ ወዝብጣ ፡ ወይባኡ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ውስተ ፡ ማእከለ ፡ ባሕር ፡ ላዕለ ፡ የብስ ። |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.