index
int64 0
661k
| source
stringlengths 39
1.75k
| target
stringlengths 48
1.43k
| src_lang
stringclasses 1
value | tgt_lang
stringclasses 1
value | latency
stringclasses 3
values | source_chunks
sequencelengths 1
47
| target_chunks
sequencelengths 1
47
|
---|---|---|---|---|---|---|---|
660,200 | Frau Pack hat während des gesamten Zeitraums eine großartige Arbeit geleistet, und ich möchte die Gelegenheit nutzen, ihr und Kommissar Reding für die Zusammenarbeit zu danken. | Mrs Pack has done a lot of good work throughout the process, and I want to take the opportunity to thank her and Commissioner Reding for her collaboration. | German | English | high | [
"Frau Pack hat während des gesamten Zeitraums eine großartige Arbeit geleistet,",
"und ich möchte die Gelegenheit nutzen, ihr und Kommissar Reding für die Zusammenarbeit zu danken."
] | [
"Mrs Pack has done a lot of good work throughout the process,",
"and I want to take the opportunity to thank her and Commissioner Reding for her collaboration."
] |
660,201 | Die Tatsache, dass es sich um Opfer handelt, und die mit dieser Tatsache verbundenen Rechte müssen besser anerkannt und angewandt werden; erforderlich sind systematische Vorschläge für Maßnahmen zur rechtlichen, materiellen und psychologischen Unterstützung ebenso wie die Erteilung zeitlich befristeter Aufenthaltsgenehmigungen oder die Gewährung von Rückführungshilfen. | The fact that these people are victims, and the rights related to that fact need to be better recognised and applied; we require systematic proposals for measures to provide legal, material and psychological aid as well as the granting of temporary residence permits or the provision of repatriation assistance. | German | English | high | [
"Die Tatsache, dass es sich um Opfer handelt,",
"und die mit dieser Tatsache verbundenen Rechte müssen besser anerkannt und angewandt werden;",
"erforderlich sind systematische Vorschläge für Maßnahmen zur rechtlichen, materiellen und psychologischen Unterstützung",
"ebenso wie die Erteilung zeitlich befristeter Aufenthaltsgenehmigungen",
"oder die Gewährung von Rückführungshilfen."
] | [
"The fact that these people are victims,",
"and the rights related to that fact need to be better recognised and applied;",
"we require systematic proposals for measures to provide legal, material and psychological aid",
"as well as the granting of temporary residence permits",
"or the provision of repatriation assistance."
] |
660,202 | Derzeit wird das landwirtschaftliche Unternehmen persönlich von den Söhnen Stefano und Antonio geleitet, die Tradition und Innovation in der Herstellung der berühmten Weine Valpolicella Classico Superiore, Amarone und Recioto della Valpolicella Classico in Einklang bringen. | The farm is now run personally by the sons Stefano and Antonio, who combine tradition and innovation in the production of the famous wines Valpolicella Classico Superiore, Amarone and Recioto della Valpolicella Classico. | German | English | high | [
"Derzeit wird das landwirtschaftliche Unternehmen persönlich von den Söhnen Stefano und Antonio geleitet,",
"die Tradition und Innovation in der Herstellung der berühmten Weine Valpolicella Classico Superiore, Amarone und Recioto della Valpolicella Classico in Einklang bringen."
] | [
"The farm is now run personally by the sons Stefano and Antonio,",
"who combine tradition and innovation in the production of the famous wines Valpolicella Classico Superiore, Amarone and Recioto della Valpolicella Classico."
] |
660,203 | In der Nähe von den cubic houses befindet sich die Bibliothek von Rotterdam, die auch durch ihre Formen auffällt: sie hat acht abfallende Stockwerke im Format einer Pyramide und gelbe Röhren rings um das Gebäude. | Near the cubic houses there is the Rotterdam library, which also stands out for its shapes: it has eight diminishing floors with the format of a pyramid and yellow tubes around the building. | German | English | high | [
"In der Nähe von den cubic houses befindet sich die Bibliothek von Rotterdam,",
"die auch durch ihre Formen auffällt:",
"sie hat acht abfallende Stockwerke im Format einer Pyramide",
"und gelbe Röhren rings um das Gebäude."
] | [
"Near the cubic houses there is the Rotterdam library,",
"which also stands out for its shapes:",
"it has eight diminishing floors with the format of a pyramid",
"and yellow tubes around the building."
] |
660,204 | Außerdem wird sichergestellt, dass die absolute Kontrolle über diese Parteien sowie ihre fehlende Unabhängigkeit gewährleistet sind, was soweit geht, dass deren Geschäftsordnungen vorgeschrieben werden. | At the same time, it safeguards that absolute control over these parties and their lack of independence are ensured, up to the point of defining their internal rules of procedure. | German | English | high | [
"Außerdem wird sichergestellt, dass die absolute Kontrolle über diese Parteien sowie ihre fehlende Unabhängigkeit gewährleistet sind,",
"was soweit geht, dass deren Geschäftsordnungen vorgeschrieben werden."
] | [
"At the same time, it safeguards that absolute control over these parties and their lack of independence are ensured,",
"up to the point of defining their internal rules of procedure."
] |
660,205 | Der Geschäftskunde hat die Ware umgehend nach Empfang der Lieferung auf Vollständigkeit oder etwaige Mängel zu überprüfen, dies spätestens innerhalb von einer Woche ab Zugang, und muss im Falle einer Abweichung unverzüglich eine Mängelanzeige senden. | The business customer shall inspect the goods immediately upon receipt of the consignment with regard to completeness or defects, this shall be carried out within one week of receipt at the latest, and must in case of any deviation send notification of defect immediately. | German | English | high | [
"Der Geschäftskunde hat die Ware umgehend nach Empfang der Lieferung auf Vollständigkeit oder etwaige Mängel zu überprüfen,",
"dies spätestens innerhalb von einer Woche ab Zugang,",
"und muss im Falle einer Abweichung unverzüglich eine Mängelanzeige senden."
] | [
"The business customer shall inspect the goods immediately upon receipt of the consignment with regard to completeness or defects,",
"this shall be carried out within one week of receipt at the latest,",
"and must in case of any deviation send notification of defect immediately."
] |
660,206 | Mitglied der Kommission. - Frau Präsidentin! Die Europäische Kommission teilt die große Besorgnis dieses Parlaments, die die Kolleginnen und Kollegen hier klar und deutlich zum Ausdruck gebracht haben hinsichtlich der Menschenrechtssituation im Irak. | Member of the Commission. - Madam President! The European Commission shares the deep concerns of this Parliament, which have been clearly and explicitly expressed by the honourable Members regarding the human rights situation in Iraq. | German | English | high | [
"Mitglied der Kommission.",
"- Frau Präsidentin!",
"Die Europäische Kommission teilt die große Besorgnis dieses Parlaments, die die Kolleginnen und Kollegen hier klar und deutlich zum Ausdruck gebracht haben",
"hinsichtlich der Menschenrechtssituation im Irak."
] | [
"Member of the Commission.",
"- Madam President!",
"The European Commission shares the deep concerns of this Parliament, which have been clearly and explicitly expressed by the honourable Members",
"regarding the human rights situation in Iraq."
] |
660,207 | Darüber hinaus gibt es einen ernsthaften Mangel an medizinischem Personal – nur 1,3 pro 1.000 ländlichen Bewohnern in China. | Moreover, there is a serious shortage of health-care workers – just 1.3 per 1,000 rural inhabitants in China. | German | English | high | [
"Darüber hinaus gibt es einen ernsthaften Mangel an medizinischem Personal",
"– nur 1,3 pro 1.000 ländlichen Bewohnern in China."
] | [
"Moreover, there is a serious shortage of health-care workers",
"– just 1.3 per 1,000 rural inhabitants in China."
] |
660,208 | Zumindest ist dies die Einschätzung, die ich vom gerade zu Ende gegangenen jährlichen China Development Forum mitgenommen habe. (bereits seit langem das wichtigste Forum für den Dialog Chinas mit der Außenwelt) | At least that's the verdict I gleaned from the just-completed annual China Development Forum. (long China's most important dialogue with the outside world) . | German | English | high | [
"Zumindest ist dies die Einschätzung, die ich vom gerade zu Ende gegangenen jährlichen China Development Forum mitgenommen habe.",
"(bereits seit langem das wichtigste Forum für den Dialog Chinas mit der Außenwelt)"
] | [
"At least that's the verdict I gleaned from the just-completed annual China Development Forum.",
"(long China's most important dialogue with the outside world) ."
] |
660,209 | Im Einklang mit vorherigen Reformen betont und vertieft er erneut die Deregulierung und Liberalisierung der Märkte und die 'Marktorientierung' der Produktion . Dadurch werden die Rechte der Länder, zu produzieren, sowie die Rechte auf Ernährungssicherheit und -souveränität sowie das Überleben von kleinen und mittleren landwirtschaftlichen Betrieben infrage gestellt. | In line with previous reforms, it re-emphasises and deepens the deregulation and liberalisation of markets and the 'market orientation' of production . Thus, the rights of countries to produce as well as the rights to food security and sovereignty and the survival of small and medium-sized farmers are threatened. | German | English | high | [
"Im Einklang mit vorherigen Reformen betont und vertieft er erneut die Deregulierung und Liberalisierung der Märkte",
"und die 'Marktorientierung' der Produktion",
". Dadurch werden die Rechte der Länder, zu produzieren,",
"sowie die Rechte auf Ernährungssicherheit und -souveränität",
"sowie das Überleben von kleinen und mittleren landwirtschaftlichen Betrieben infrage gestellt."
] | [
"In line with previous reforms, it re-emphasises and deepens the deregulation and liberalisation of markets",
"and the 'market orientation' of production",
". Thus, the rights of countries to produce",
"as well as the rights to food security and sovereignty",
"and the survival of small and medium-sized farmers are threatened."
] |
660,210 | Falls die metro-newsletter. com, metrocasino. com E-Mail in Ihren 'bulk' folder gefiltert wurde, öffnen Sie die Nachricht und klicken Sie den 'This is not Spam' Link gleich neben dem 'From' Feld. | If the @metro-newsletter. com, @metrocasino. com email has been filtered to your 'bulk' folder, open the message and click on the 'This is not Spam' link next to the 'From' field. | German | English | high | [
"Falls die metro-newsletter. com, metrocasino. com E-Mail in Ihren 'bulk' folder gefiltert wurde,",
"öffnen Sie die Nachricht und klicken Sie den 'This is not Spam' Link gleich neben dem 'From' Feld."
] | [
"If the @metro-newsletter. com, @metrocasino. com email has been filtered to your 'bulk' folder,",
"open the message and click on the 'This is not Spam' link next to the 'From' field."
] |
660,211 | Dennoch konnten weder Gewalt noch Einschüchterung, weder Drohungen noch Erpressung Millionen mutiger Iraker davon abhalten, zu den Wahlurnen zu gehen. | However, neither violence nor intimidation, nor threats of attack or blackmail did not deter millions of courageous Iraqis from going to the polls. | German | English | high | [
"Dennoch konnten weder Gewalt noch Einschüchterung, weder Drohungen noch Erpressung",
"Millionen mutiger Iraker davon abhalten, zu den Wahlurnen zu gehen."
] | [
"However, neither violence nor intimidation, nor threats of attack or blackmail",
"did not deter millions of courageous Iraqis from going to the polls."
] |
660,212 | Die Kommission hat bereits eine besonders wichtige Rolle in diesen Systemen gespielt, deren Komponenten jetzt ausgeweitet worden sind, um jede Art von Grippebedrohung abzudecken, und sie wird dies auch weiterhin tun. | The Commission has already played a particularly important role in these systems, whose components have now been extended to cover every type of flu threat, and it will continue to do so. | German | English | high | [
"Die Kommission hat bereits eine besonders wichtige Rolle in diesen Systemen gespielt,",
"deren Komponenten jetzt ausgeweitet worden sind, um jede Art von Grippebedrohung abzudecken,",
"und sie wird dies auch weiterhin tun."
] | [
"The Commission has already played a particularly important role in these systems,",
"whose components have now been extended to cover every type of flu threat,",
"and it will continue to do so."
] |
660,213 | Wir hoffen und sind zuversichtlich, dass der mit dieser Entschließung von uns vorgetragene Appell nicht als Einmischung betrachtet wird, sondern lediglich als freundschaftlicher Rat an die Regierung von Kenia. Folglich hoffen wir auch, dass dieser Appell ernsthaft berücksichtigt wird und die bisher unternommenen Schritte nochmals überdacht werden. | We hope and trust that the plea we have made through this resolution will not be seen as interference, but as friendly advice to the Government of Kenya. Consequently, we also hope that this plea will be taken seriously into consideration and that the steps taken so far will be reconsidered. | German | English | high | [
"Wir hoffen und sind zuversichtlich, dass der mit dieser Entschließung von uns vorgetragene Appell nicht als Einmischung betrachtet wird,",
"sondern lediglich als freundschaftlicher Rat an die Regierung von Kenia.",
"Folglich hoffen wir auch, dass dieser Appell ernsthaft berücksichtigt wird",
"und die bisher unternommenen Schritte nochmals überdacht werden."
] | [
"We hope and trust that the plea we have made through this resolution will not be seen as interference,",
"but as friendly advice to the Government of Kenya.",
"Consequently, we also hope that this plea will be taken seriously into consideration",
"and that the steps taken so far will be reconsidered."
] |
660,214 | Lassen Sie Ihr Banner (mit Hyperlink, 125 x 65 Pixel) auf der Webseite der Salon RH 2008 leuchten! Die Bannerschaltung ist auf etwa 12 Plätze verteilt. | Let your banner (with hyperlink, 125 x 65 pixels) shine on the Salon RH web page! The banner placement is distributed over about 12 spots. | German | English | high | [
"Lassen Sie Ihr Banner (mit Hyperlink, 125 x 65 Pixel) auf der Webseite der Salon RH 2008 leuchten!",
"Die Bannerschaltung ist auf etwa 12 Plätze verteilt."
] | [
"Let your banner (with hyperlink, 125 x 65 pixels) shine on the Salon RH web page!",
"The banner placement is distributed over about 12 spots."
] |
660,215 | Wir bieten eine vielfältige Auswahl an Mietwagen an, angefangen von den ökonomischen Kleinwägen, wie Citroën Saxo oder Citroën C3, bis hin zum Minibus Citroën Jumper mit 9 Sitzplätzen, ebenso aber auch offene Pkws mit Sonnendach, wie den Citroën C3 oder geräumige Familienautos wie den Kia Rio oder den Seat Córdoba Vario. Auch Pkw mit Automatikgetriebe bieten wir unseren Kunden, so z. B. den Citroën C4. | We offer a wide variety of vehicles, ranging from the cheaper Citroën Saxo or Citroën C3 to Minibus Citroen Jumper with 9 seats, and also open cars such as the Citroën C3 Sun Roof or spacious family cars like the Kia Rio or the Seat Cordoba Vario. We also offer cars with automatic transmission, such as the Citroën C4. | German | English | high | [
"Wir bieten eine vielfältige Auswahl an Mietwagen an,",
"angefangen von den ökonomischen Kleinwägen, wie Citroën Saxo oder Citroën C3, bis hin zum Minibus Citroën Jumper mit 9 Sitzplätzen,",
"ebenso aber auch offene Pkws mit Sonnendach,",
"wie den Citroën C3 oder geräumige Familienautos wie den Kia Rio oder den Seat Córdoba Vario.",
"Auch Pkw mit Automatikgetriebe bieten wir unseren Kunden, so z. B. den Citroën C4."
] | [
"We offer a wide variety of vehicles,",
"ranging from the cheaper Citroën Saxo or Citroën C3 to Minibus Citroen Jumper with 9 seats,",
"and also open cars such as the Citroën C3 Sun Roof",
"or spacious family cars like the Kia Rio or the Seat Cordoba Vario.",
"We also offer cars with automatic transmission, such as the Citroën C4."
] |
660,216 | Herr Präsident, ich habe bei Änderungsantrag 20 anders als viele meiner Kollegen für die Initiative von der Kollegin Morgan gestimmt, weil ich glaube, daß die Pflege der Minderheitensprachen von extremer Bedeutung ist. | Mr President, unlike many of my colleagues, I supported Mrs Morgan's proposal in the vote on Amendment No 20, since I believe that the cultivation of minority languages is extremely important. | German | English | high | [
"Herr Präsident, ich habe bei Änderungsantrag 20 anders als viele meiner Kollegen für die Initiative von der Kollegin Morgan gestimmt,",
"weil ich glaube,",
"daß die Pflege der Minderheitensprachen von extremer Bedeutung ist."
] | [
"Mr President, unlike many of my colleagues, I supported Mrs Morgan's proposal in the vote on Amendment No 20,",
"since I believe",
"that the cultivation of minority languages is extremely important."
] |
660,217 | Er etablierte sich als guter Punktefahrer und wechselte 2004 zum Rauch Bravo Team, wo er seinen ersten Grand Prix Sieg bei Regen in Jerez einfuhr. Insgesamt wurde er jedoch nur Elfter. | He established himself as a consistent point-scorer in his rookie season and moved to the Rauch Bravo team in 2004, where he scored his first Grand Prix win at a rain-soaked Jerez. However, he could only manage an 11th placed finish overall. | German | English | high | [
"Er etablierte sich als guter Punktefahrer und wechselte 2004 zum Rauch Bravo Team,",
"wo er seinen ersten Grand Prix Sieg bei Regen in Jerez einfuhr.",
"Insgesamt wurde er jedoch nur Elfter."
] | [
"He established himself as a consistent point-scorer in his rookie season and moved to the Rauch Bravo team in 2004,",
"where he scored his first Grand Prix win at a rain-soaked Jerez.",
"However, he could only manage an 11th placed finish overall."
] |
660,218 | Sie erfordern eine Stärkung der Regierungen der modernen Linken, oder jener Mitte- und Mitte-Rechts-Regierungen, die von der Linken des alten Stils bedroht sind. Gleichzeitig muss diesen Regierungen klar gemacht werden, dass für die Verletzung der Grundsätze von Demokratie, Menschenrechte und Rechtsstaatlichkeit ein Preis zu bezahlen ist. | They require strengthening those governments of the modern left, or those of the center or center-right threatened by the old-fashioned left. Simultaneously, it must be made clear to these governments that for the violation of the principles of democracy, human rights, and the rule of law there is a price to be paid. | German | English | high | [
"Sie erfordern eine Stärkung der Regierungen der modernen Linken,",
"oder jener Mitte- und Mitte-Rechts-Regierungen, die von der Linken des alten Stils bedroht sind.",
"Gleichzeitig muss diesen Regierungen klar gemacht werden,",
"dass für die Verletzung der Grundsätze von Demokratie, Menschenrechte und Rechtsstaatlichkeit",
"ein Preis zu bezahlen ist."
] | [
"They require strengthening those governments of the modern left,",
"or those of the center or center-right threatened by the old-fashioned left.",
"Simultaneously, it must be made clear to these governments",
"that for the violation of the principles of democracy, human rights, and the rule of law",
"there is a price to be paid."
] |
660,219 | In Zusammenfassung des allgemein vorherrschenden Gefühls sagte uns ein Wissenschaftler, in unserer Gesellschaft werden die Bürger häufig gegenüber den Marktkräften allzu oft alleingelassen. | Summing up the general feeling, one researcher told us that in our society citizens are often left to their own devices faced with market forces. | German | English | high | [
"In Zusammenfassung des allgemein vorherrschenden Gefühls sagte uns ein Wissenschaftler,",
"in unserer Gesellschaft werden die Bürger häufig",
"gegenüber den Marktkräften allzu oft alleingelassen."
] | [
"Summing up the general feeling, one researcher told us",
"that in our society citizens are often",
"left to their own devices faced with market forces."
] |
660,220 | Die Durchführung des Programms war gut und die Mittel wurden effektiv eingesetzt, und angesichts des großen Interesses sollten die Haushaltsmittel für DAPHNE selbstverständlich aufgestockt werden. Die Erhöhung sollte über die übliche Aufstockung hinausgehen, die wir normalerweise im Zusammenhang mit der Erweiterung beschließen. | The programme has been implemented well and the funds used efficiently, and given the wealth of interest there are clearly sound reasons for increasing the budget for DAPHNE. The increase should go beyond the usual budget increase that we normally give in connection with enlargement. | German | English | high | [
"Die Durchführung des Programms war gut und die Mittel wurden effektiv eingesetzt,",
"und angesichts des großen Interesses sollten die Haushaltsmittel für DAPHNE selbstverständlich aufgestockt werden.",
"Die Erhöhung sollte über die übliche Aufstockung hinausgehen, die wir normalerweise im Zusammenhang mit der Erweiterung beschließen."
] | [
"The programme has been implemented well and the funds used efficiently,",
"and given the wealth of interest there are clearly sound reasons for increasing the budget for DAPHNE.",
"The increase should go beyond the usual budget increase that we normally give in connection with enlargement."
] |
660,221 | Auch dies war sehr wichtig, weil wir damit ein Zeichen nach draußen gegeben haben, dass wir aktuelle Veränderungen ernst nehmen und auch umstrukturieren. | This, too, was very important, because it signalled to the world that we are taking current changes seriously and also restructuring. | German | English | high | [
"Auch dies war sehr wichtig,",
"weil wir damit ein Zeichen nach draußen gegeben haben, dass wir aktuelle Veränderungen ernst nehmen",
"und auch umstrukturieren."
] | [
"This, too, was very important,",
"because it signalled to the world that we are taking current changes seriously",
"and also restructuring."
] |
660,222 | Ich weiß daher, dass Menschen, die sich in einer schwachen Position befinden und Hilfe benötigen, solche Hilfe haben wollen, die dazu führt, dass sie sich in kurzer Zeit selbst helfen können und so schnell wie möglich selbstständig und unabhängig werden und dann keine Hilfe mehr benötigen. | I know therefore that people who are in a weak position and need help want aid of a kind that will enable them to help themselves within a short period and as quickly as possible become independent and autonomous and no longer need help. | German | English | high | [
"Ich weiß daher, dass Menschen, die sich in einer schwachen Position befinden und Hilfe benötigen,",
"solche Hilfe haben wollen, die dazu führt, dass sie sich in kurzer Zeit selbst helfen können",
"und so schnell wie möglich selbstständig und unabhängig werden",
"und dann keine Hilfe mehr benötigen."
] | [
"I know therefore that people who are in a weak position and need help",
"want aid of a kind that will enable them to help themselves within a short period",
"and as quickly as possible become independent and autonomous",
"and no longer need help."
] |
660,223 | Die Recherche deckt identische und phonetisch identische Marken ab, die zum ersten Mal ab dem 1. Januar 1976 veröffentlicht wurden. Nachträgliche Abänderungen oder Aktualisierungen sind in dieser Datenbank nicht enthalten. | The search covers identical and phonetically identical trademarks published for the first time since 1 January 1976. Subsequent changes or updates are not included in this database. | German | English | high | [
"Die Recherche deckt identische und phonetisch identische Marken ab,",
"die zum ersten Mal ab dem 1. Januar 1976 veröffentlicht wurden.",
"Nachträgliche Abänderungen oder Aktualisierungen sind in dieser Datenbank nicht enthalten."
] | [
"The search covers identical and phonetically identical trademarks",
"published for the first time since 1 January 1976.",
"Subsequent changes or updates are not included in this database."
] |
660,224 | Diese Videos sind nur als optionale, rein visuelle Ergänzung zur Bedienungs- und Montageanleitung der SPEEDHUB 500/14 gedacht, welche jeder Packung beiliegt. | The videos are simply a visual addition to our owner's manual for the SPEEDHUB 500/14, which is attached to each delivered SPEEDHUB 500/14. | German | English | high | [
"Diese Videos sind nur als optionale, rein visuelle Ergänzung zur Bedienungs- und Montageanleitung der SPEEDHUB 500/14 gedacht,",
"welche jeder Packung beiliegt."
] | [
"The videos are simply a visual addition to our owner's manual for the SPEEDHUB 500/14,",
"which is attached to each delivered SPEEDHUB 500/14."
] |
660,225 | Wir sind bestrebt, unseren Kunden einen hervorragenden Service zu bieten, um so die besten Regalflächen für unsere Marken zu sichern. Gleichzeitig wollen wir den Aufbau einer strategischen Kompetenz im eigenen Einzelhandel und E-Commerce fortsetzen. | We strive to provide our customers with superior service, to secure prime shelf space for our brands. At the same time, we want to continue building a strategic competency in own retail and e-commerce. | German | English | high | [
"Wir sind bestrebt, unseren Kunden einen hervorragenden Service zu bieten,",
"um so die besten Regalflächen für unsere Marken zu sichern.",
"Gleichzeitig wollen wir den Aufbau einer strategischen Kompetenz",
"im eigenen Einzelhandel und E-Commerce fortsetzen."
] | [
"We strive to provide our customers with superior service,",
"to secure prime shelf space for our brands.",
"At the same time, we want to continue building a strategic competency",
"in own retail and e-commerce."
] |
660,226 | Während das Selbst in dialektischer Weise existenziell begründet ist, wie es Sartre ausdrückt, sind Kulturen als die Modi dieser Begründung Projekte der Existenz. | While selves are dialectically grounded existentially, as expressed by Sartre, cultures as the modes of this grounding are essentially projects. | German | English | high | [
"Während das Selbst in dialektischer Weise existenziell begründet ist, wie es Sartre ausdrückt,",
"sind Kulturen als die Modi dieser Begründung Projekte der Existenz."
] | [
"While selves are dialectically grounded existentially, as expressed by Sartre,",
"cultures as the modes of this grounding are essentially projects."
] |
660,227 | Ein Jahr später, als sich das Projekt seiner Fertigstellung näherte, nahm Dr. Bao den Vorschlag eines Mitglieds der CSWS an, um eine Liste von empfohlenen terminologischen Übersetzungen anzufertigen, um die Einheitlichkeit der Übersetzungen zu verbessern und so die unnötige Verwirrung der LeserInnen unseres Buches zu vermeiden. | A year later, as the project was approaching its completion, Dr. Bao accepted a suggestion from one of the CSWS members to compose a list of suggested terminological translations to improve the consistency of the translations and thus avoid unnecessary confusion for the readers of our book. | German | English | high | [
"Ein Jahr später, als sich das Projekt seiner Fertigstellung näherte,",
"nahm Dr. Bao den Vorschlag eines Mitglieds der CSWS an, um eine Liste von empfohlenen terminologischen Übersetzungen anzufertigen,",
"um die Einheitlichkeit der Übersetzungen zu verbessern und so die unnötige Verwirrung der LeserInnen unseres Buches zu vermeiden."
] | [
"A year later, as the project was approaching its completion,",
"Dr. Bao accepted a suggestion from one of the CSWS members to compose a list of suggested terminological translations",
"to improve the consistency of the translations and thus avoid unnecessary confusion for the readers of our book."
] |
660,228 | TWK behält sich das Recht vor, die Erbringung ihrer Leistung zu verweigern, bis der Kunde seinen vorgenannten Verkehrssicherungspflichten nachgekommen ist. | TWK reserves the right to refuse to provide its services until the client has complied with the aforementioned duty to implement safety precautions. | German | English | high | [
"TWK behält sich das Recht vor, die Erbringung ihrer Leistung zu verweigern,",
"bis der Kunde seinen vorgenannten Verkehrssicherungspflichten nachgekommen ist."
] | [
"TWK reserves the right to refuse to provide its services",
"until the client has complied with the aforementioned duty to implement safety precautions."
] |
660,229 | Während der schönen Jahreszeit können die Gäste das Frühstück im Freien einnehmen oder an der frischen Abendluft neue Kräfte schöpfen. Das ist genau das Richtige nach den Besichtungen der Sehenswürdigkeiten in der Umgebung! | During the summer, guests can enjoy breakfast out of doors or refresh themselves with the cool evening air. Perfect for relaxing after a day spent visiting the beauties of the surrounding places. | German | English | high | [
"Während der schönen Jahreszeit können die Gäste das Frühstück im Freien einnehmen",
"oder an der frischen Abendluft neue Kräfte schöpfen.",
"Das ist genau das Richtige nach den Besichtungen der Sehenswürdigkeiten in der Umgebung!"
] | [
"During the summer, guests can enjoy breakfast out of doors",
"or refresh themselves with the cool evening air.",
"Perfect for relaxing after a day spent visiting the beauties of the surrounding places."
] |
660,230 | Sollten Sie auf unserer Webseite, in unserem Katalog oder in unserer Modell- und Preisliste nicht fündig werden, so freuen wir uns über Ihre Kontaktaufnahme. | If you should not find the motorcycle model of your choice in our catalogue or in our model- and pricelist, please contact us. | German | English | high | [
"Sollten Sie auf unserer Webseite, in unserem Katalog oder in unserer Modell- und Preisliste nicht fündig werden,",
"so freuen wir uns über Ihre Kontaktaufnahme."
] | [
"If you should not find the motorcycle model of your choice in our catalogue or in our model- and pricelist,",
"please contact us."
] |
660,231 | Die Ixquick Search Toolbar, Deskbar und das Browser-Plugin (zusammen die Ixquick Search Applications genannt) ermöglichen Ihnen einen einfachen und bequemen Zugriff auf die Ixquick-Suchfunktionen. | The Ixquick Search Toolbar, Deskbar and the browser plug-in (together 'the Ixquick Search Applications') provide you an easy and convenient way to access Ixquick's search functionality. | German | English | high | [
"Die Ixquick Search Toolbar, Deskbar und das Browser-Plugin (zusammen die Ixquick Search Applications genannt)",
"ermöglichen Ihnen einen einfachen und bequemen Zugriff auf die Ixquick-Suchfunktionen."
] | [
"The Ixquick Search Toolbar, Deskbar and the browser plug-in (together 'the Ixquick Search Applications')",
"provide you an easy and convenient way to access Ixquick's search functionality."
] |
660,232 | Und infolgedessen gleichzeitig verursacht ein Vertrag, maneuverable und ökonomisches Auto, welches hohe Standards von Mercedes-Benz mit einem kleinen und hellen Automobil kombiniert. | And consequently created a compact, maneuverable and economic car, which combines high standards of Mercedes-Benz with a small and light auto. | German | English | high | [
"Und infolgedessen gleichzeitig verursacht ein Vertrag, maneuverable und ökonomisches Auto,",
"welches hohe Standards von Mercedes-Benz mit einem kleinen und hellen Automobil kombiniert."
] | [
"And consequently created a compact, maneuverable and economic car,",
"which combines high standards of Mercedes-Benz with a small and light auto."
] |
660,233 | Vor diesem Hintergrund konnten wir zwei, meiner Meinung nach ziemlich bedrohliche Phänomene beobachten: Erstens die Versuchung des nationalen Protektionismus und des nationalen Egoismus und zweitens die wirtschaftlichen und sozialen Unterschiede zwischen unseren Mitgliedstaaten sowie die fehlende wirtschaftliche, soziale und territoriale Kohäsion innerhalb der Europäischen Union. | Against this background, we have observed two phenomena which I think are quite threatening: firstly the temptation of national protectionism and national egoism and secondly the economic and social disparities between our Member States as well as the lack of economic, social and territorial cohesion within the European Union. | German | English | high | [
"Vor diesem Hintergrund konnten wir zwei, meiner Meinung nach ziemlich bedrohliche Phänomene beobachten:",
"Erstens die Versuchung des nationalen Protektionismus und des nationalen Egoismus",
"und zweitens die wirtschaftlichen und sozialen Unterschiede zwischen unseren Mitgliedstaaten sowie die fehlende wirtschaftliche, soziale und territoriale Kohäsion innerhalb der Europäischen Union."
] | [
"Against this background, we have observed two phenomena which I think are quite threatening:",
"firstly the temptation of national protectionism and national egoism",
"and secondly the economic and social disparities between our Member States as well as the lack of economic, social and territorial cohesion within the European Union."
] |
660,234 | Es ist wichtig, das Vorgehen bei der Bekämpfung von Gewalt gegen Frauen zu vereinheitlichen, damit die unternommenen Anstrengungen effektiver werden. | It is important to harmonise the approach to combating violence against women which should make these efforts more effective. | German | English | high | [
"Es ist wichtig, das Vorgehen bei der Bekämpfung von Gewalt gegen Frauen",
"zu vereinheitlichen, damit die unternommenen Anstrengungen effektiver werden."
] | [
"It is important to harmonise the approach to combating violence against women",
"which should make these efforts more effective."
] |
660,235 | schriftlich. Einerseits ist Zusammenarbeit in Asylfragen angesichts der massiven Flüchtlingsströme wichtig, andererseits ist die Sinnhaftigkeit der geplanten europäischen Asyl-Agentur zweifelhaft. | in writing. While cooperation on asylum issues given the massive streams of refugees is important, on the other hand the good sense of the proposed European asylum agency is dubious. | German | English | high | [
"schriftlich. Einerseits ist Zusammenarbeit in Asylfragen angesichts der massiven Flüchtlingsströme wichtig,",
"andererseits ist die Sinnhaftigkeit der geplanten europäischen Asyl-Agentur zweifelhaft."
] | [
"in writing. While cooperation on asylum issues given the massive streams of refugees is important,",
"on the other hand the good sense of the proposed European asylum agency is dubious."
] |
660,236 | Herr Präsident, bei dem vorliegenden Entschließungsantrag geht es um das Thema verlassener Kinder in Moskau, die in den meisten Fällen obdachlos sind. | Mr President, this resolution concerns the plight of abandoned children in Moscow, most of them homeless. | German | English | high | [
"Herr Präsident, bei dem vorliegenden Entschließungsantrag geht es um das Thema verlassener Kinder in Moskau,",
"die in den meisten Fällen obdachlos sind."
] | [
"Mr President, this resolution concerns the plight of abandoned children in Moscow,",
"most of them homeless."
] |
660,237 | Abschließend möchte ich noch betonen, dass kleine und mittlere Unternehmen im Tourismussektor mit den im Rahmen des "Small Business Act" vorgeschlagenen Maßnahmen voll abgedeckt sind. | Lastly, I would point out that small and medium-sized enterprises in the tourism sector are fully covered by the measures proposed in the framework of the Small Business Act. | German | English | high | [
"Abschließend möchte ich noch betonen, dass kleine und mittlere Unternehmen im Tourismussektor",
"mit den im Rahmen des \"Small Business Act\" vorgeschlagenen Maßnahmen voll abgedeckt sind."
] | [
"Lastly, I would point out that small and medium-sized enterprises in the tourism sector",
"are fully covered by the measures proposed in the framework of the Small Business Act."
] |
660,238 | Das Projekt wurde von der Konzeptfindung, dem Designprozess über die Entwicklung bis zum fahrfertigen Prototypen in nur drei Monaten realisiert und ist für eine Umsetzung in eine Premium Edition bereit. | The project has been realized from definition of the concept, the design process to development to ready-to-roll prototypes in only three months and is on the verge of being realized as a Premium Edition. | German | English | high | [
"Das Projekt wurde von der Konzeptfindung, dem Designprozess über die Entwicklung bis zum fahrfertigen Prototypen in nur drei Monaten realisiert",
"und ist für eine Umsetzung in eine Premium Edition bereit."
] | [
"The project has been realized from definition of the concept, the design process to development to ready-to-roll prototypes in only three months",
"and is on the verge of being realized as a Premium Edition."
] |
660,239 | Der Glass-Steagall Act, der 1933 in den USA verabschiedet wurde, umfasste nur 37 Seiten und hat sieben Jahrzehnte lang finanzielle Stabilität geschaffen. | The Glass-Steagall Act, which was passed in the United States in 1933, was just 37 pages and helped to produce financial stability for the greater part of seven decades. | German | English | high | [
"Der Glass-Steagall Act, der 1933 in den USA verabschiedet wurde, umfasste nur 37 Seiten",
"und hat sieben Jahrzehnte lang finanzielle Stabilität geschaffen."
] | [
"The Glass-Steagall Act, which was passed in the United States in 1933, was just 37 pages",
"and helped to produce financial stability for the greater part of seven decades."
] |
660,240 | Das Ergebnis der dynamischen Entwicklung ist eine aktuell 54 Schiffe umfassende Flotte in einer Größenordnung zwischen 4. 000 tdw und 70.000 tdw, die sich aus den unterschiedlichsten Segmenten zusammensetzt. | This has resulted in dynamic growth to a current fleet comprising 54 vessels of between 4, 000 tdw and 70, 000 tdw, which is made up of a wide variety of segments. | German | English | high | [
"Das Ergebnis der dynamischen Entwicklung ist eine aktuell 54 Schiffe umfassende Flotte",
"in einer Größenordnung zwischen 4.",
"000 tdw und 70.000 tdw,",
"die sich aus den unterschiedlichsten Segmenten zusammensetzt."
] | [
"This has resulted in dynamic growth to a current fleet comprising 54 vessels",
"of between 4,",
"000 tdw and 70, 000 tdw,",
"which is made up of a wide variety of segments."
] |
660,241 | Die Regierung wußte zunächst nicht, was los war verhielt sich dem Ganzen gegenüber völlig gleichgültig wollte dann die ganze Angelegenheit bis nach den Wahlen unter den Teppich kehren und zeichnete letztlich verantwortlich für eine vollkommen überzogene Panikreaktion, die zu einem weltweiten Boykott sogenannter belgischer Produkte geführt hat von dem aber hauptsächlich mein Land, Flandern, betroffen war da die belgischen Exporte natürlich zum größten Teil flämische Exporte sind. | At first, the government didn't know what was going on and was completely indifferent then it wanted to sweep everything under the carpet until after the elections and ultimately it was responsible for a panic reaction which was out of all proportion and which led to a worldwide boycott of so-called Belgian products although it was mainly my country, Flanders, that suffered from this since the Belgian exports are of course mostly Flemish exports. | German | English | high | [
"Die Regierung wußte zunächst nicht, was los war",
"verhielt sich dem Ganzen gegenüber völlig gleichgültig",
"wollte dann die ganze Angelegenheit bis nach den Wahlen unter den Teppich kehren",
"und zeichnete letztlich verantwortlich für eine vollkommen überzogene Panikreaktion, die zu einem weltweiten Boykott sogenannter belgischer Produkte geführt hat",
"von dem aber hauptsächlich mein Land, Flandern, betroffen war",
"da die belgischen Exporte natürlich zum größten Teil flämische Exporte sind."
] | [
"At first, the government didn't know what was going on",
"and was completely indifferent",
"then it wanted to sweep everything under the carpet until after the elections",
"and ultimately it was responsible for a panic reaction which was out of all proportion and which led to a worldwide boycott of so-called Belgian products",
"although it was mainly my country, Flanders, that suffered from this",
"since the Belgian exports are of course mostly Flemish exports."
] |
660,242 | Im KUKA Konzern gingen die Auftragseingänge von 1. 279, 9 Mio. EUR (2008) auf 903, 3 Mio. EUR (2009) zurück; dies ist ein Rückgang um 29, 4 Prozent gegenüber dem Vorjahr. | In the KUKA Group, orders received declined from EUR 1, 279. 9 million (2008) to EUR 903. 3 million (2009); this is a decline of 29. 4 percent year-over-year. | German | English | high | [
"Im KUKA Konzern gingen die Auftragseingänge von 1. 279, 9 Mio. EUR (2008) auf 903, 3 Mio. EUR (2009) zurück;",
"dies ist ein Rückgang um 29, 4 Prozent gegenüber dem Vorjahr."
] | [
"In the KUKA Group, orders received declined from EUR 1, 279. 9 million (2008) to EUR 903. 3 million (2009);",
"this is a decline of 29. 4 percent year-over-year."
] |
660,243 | Was die Finanzierungen angeht, können wir das Problem der ausstehenden Schuldsaldi – wir sprachen bereits im Zusammenhang mit der Richtlinie über den Zahlungsverzug davon – und das Problem des Zugangs zu Darlehen, die von den kleinen und mittleren Unternehmen angefordert und gewünscht werden, nur dadurch lösen, indem wir versuchen, die Beziehungen zwischen den kreditgebenden Instituten und Unternehmen zu beleben, aber auch der Europäischen Investitionsbank. | As far as funding is concerned, we can solve the problem of access to outstanding debtor balances – we have already referred to this in the context of the Late Payment Directive – and the problem of access to loans requested or wanted by small and medium-sized enterprises can only be addressed by trying to activate the relationships between lending institutions and businesses, but also the European Investment Bank. | German | English | high | [
"Was die Finanzierungen angeht,",
"können wir das Problem der ausstehenden Schuldsaldi – wir sprachen bereits im Zusammenhang mit der Richtlinie über den Zahlungsverzug davon –",
"und das Problem des Zugangs zu Darlehen, die von den kleinen und mittleren Unternehmen angefordert und gewünscht werden,",
"nur dadurch lösen, indem wir versuchen, die Beziehungen zwischen den kreditgebenden Instituten und Unternehmen zu beleben,",
"aber auch der Europäischen Investitionsbank."
] | [
"As far as funding is concerned,",
"we can solve the problem of access to outstanding debtor balances – we have already referred to this in the context of the Late Payment Directive –",
"and the problem of access to loans requested or wanted by small and medium-sized enterprises",
"can only be addressed by trying to activate the relationships between lending institutions and businesses,",
"but also the European Investment Bank."
] |
660,244 | Unabhängig von den unausgesprochenen und ausgesprochenen Bitten, die die Inspekteure den Mitgliedern des Sicherheitsrats unterbreiten, ich wiederhole, dass Europa ihnen helfen sollte. | Therefore, whatever the implicit or explicit requests of the inspectors to the members of the Security Council, I believe that Europe should help them. | German | English | high | [
"Unabhängig von den unausgesprochenen und ausgesprochenen Bitten, die die Inspekteure den Mitgliedern des Sicherheitsrats unterbreiten,",
"ich wiederhole, dass Europa ihnen helfen sollte."
] | [
"Therefore, whatever the implicit or explicit requests of the inspectors to the members of the Security Council,",
"I believe that Europe should help them."
] |
660,245 | Aus ihren Zahlen geht hervor, dass jeder Amerikaner 9, 4 Hektar der Erde braucht, jeder Europäer 4, 7 Hektar und die Bewohner von Ländern mit niedrigem Einkommen nur ein Hektar. | Their numbers show that each American uses 9.4 hectares of the globe, each European 4.7 hectares and those in low-income countries just one hectare. | German | English | high | [
"Aus ihren Zahlen geht hervor, dass jeder Amerikaner 9, 4 Hektar der Erde braucht,",
"jeder Europäer 4, 7 Hektar",
"und die Bewohner von Ländern mit niedrigem Einkommen nur ein Hektar."
] | [
"Their numbers show that each American uses 9.4 hectares of the globe,",
"each European 4.7 hectares",
"and those in low-income countries just one hectare."
] |
660,246 | Hat sich in drei Jahren das Lohngefälle zwischen Männern und Frauen nicht verringert, ist in Betracht zu ziehen, den Leitfaden zu geltendem Recht zu machen. | If in three years the pay differentials between men and women have not narrowed, consideration must be given to making the code legally binding. | German | English | high | [
"Hat sich in drei Jahren das Lohngefälle zwischen Männern und Frauen nicht verringert,",
"ist in Betracht zu ziehen, den Leitfaden zu geltendem Recht zu machen."
] | [
"If in three years the pay differentials between men and women have not narrowed,",
"consideration must be given to making the code legally binding."
] |
660,247 | Herr Präsident, meine sehr verehrten Damen und Herren, werte Kolleginnen und Kollegen! Ich habe das vage Gefühl, dass wir einerseits alle Recht haben und andererseits alle scheinheilig sind. | Mr President, ladies and gentlemen, valued colleagues! I do have the vague impression that on the one hand we are all right and on the other hand we are all hypocrites. | German | English | high | [
"Herr Präsident, meine sehr verehrten Damen und Herren, werte Kolleginnen und Kollegen!",
"Ich habe das vage Gefühl,",
"dass wir einerseits alle Recht haben",
"und andererseits alle scheinheilig sind."
] | [
"Mr President, ladies and gentlemen, valued colleagues!",
"I do have the vague impression",
"that on the one hand we are all right",
"and on the other hand we are all hypocrites."
] |
660,248 | Ein System ausländischer Investitionen, dessen Dreh- und Angelpunkt London war, lenkte die Ersparnisse reicher Länder (bzw. Überschussländer) an die armen Länder (bzw. Defizitländer). | A system of foreign investment, pivoting on London, channeled the savings of rich countries (or surplus countries) to the poor countries (or deficit countries). | German | English | high | [
"Ein System ausländischer Investitionen, dessen Dreh- und Angelpunkt London war,",
"lenkte die Ersparnisse reicher Länder",
"(bzw. Überschussländer) an die armen Länder (bzw. Defizitländer)."
] | [
"A system of foreign investment, pivoting on London,",
"channeled the savings of rich countries",
"(or surplus countries) to the poor countries (or deficit countries)."
] |
660,249 | Wie soll man um alles in der Welt - nach einer völlig systematischen und bewussten Zerstörung - von Israel Garantien dafür bekommen können, dass es sich nicht wiederholt. | How in the world - following such completely systematic and very deliberate destruction - are we to expect to receive guarantees from Israel that nothing like this will happen again. | German | English | high | [
"Wie soll man um alles in der Welt - nach einer völlig systematischen und bewussten Zerstörung - von Israel Garantien dafür bekommen können,",
"dass es sich nicht wiederholt."
] | [
"How in the world - following such completely systematic and very deliberate destruction - are we to expect to receive guarantees from Israel",
"that nothing like this will happen again."
] |
660,250 | Der Ausschuss legt dem Board of Directors von EADS mindestens einmal im Jahr einen Bericht über seine jährlichen Aktivitäten vor. | The Committee will submit to the EADS Board of Directors at least annually a report with respect to each year's activities. | German | English | high | [
"Der Ausschuss legt dem Board of Directors von EADS mindestens einmal im Jahr",
"einen Bericht über seine jährlichen Aktivitäten vor."
] | [
"The Committee will submit to the EADS Board of Directors at least annually",
"a report with respect to each year's activities."
] |
660,251 | Wir sollten überlegen, ob wir die IAEO-Standards nicht rechtlich verbindlich festlegen und bei Nichteinhaltung der Standards diesem neuen Regulator auch das Recht geben sollten, eine sofortige Abschaltung zu veranlassen. | We should think about whether the standards of the IAEA should be made legally binding and if standards are not met this new regulator should also be given the power to order an immediate shutdown. | German | English | high | [
"Wir sollten überlegen, ob wir die IAEO-Standards nicht rechtlich verbindlich festlegen",
"und bei Nichteinhaltung der Standards diesem neuen Regulator auch das Recht geben sollten,",
"eine sofortige Abschaltung zu veranlassen."
] | [
"We should think about whether the standards of the IAEA should be made legally binding",
"and if standards are not met",
"this new regulator should also be given the power to order an immediate shutdown."
] |
660,252 | Im Sommer ist die Zell am See Card im Zimmerpreis inbegriffen (vom 15. Mai bis 15. Oktober) . Mit der Karte nutzen Sie die Seilbahnen und Lifte kostenfrei, haben Sie kostenfreien Eintritt in verschiedene Museen, Schwimmbäder, in das Nationalpark-Center und vieles mehr. | In summer all prices include the Zell am See Card (between 15 May and 15 October) . With the card you can use the cable cars and lifts for free, you have free access to various museums, swimming pools, to the National Park Centre and much more. | German | English | high | [
"Im Sommer ist die Zell am See Card im Zimmerpreis inbegriffen (vom 15. Mai bis 15. Oktober)",
". Mit der Karte nutzen Sie die Seilbahnen und Lifte kostenfrei,",
"haben Sie kostenfreien Eintritt in verschiedene Museen, Schwimmbäder,",
"in das Nationalpark-Center und vieles mehr."
] | [
"In summer all prices include the Zell am See Card (between 15 May and 15 October)",
". With the card you can use the cable cars and lifts for free,",
"you have free access to various museums, swimming pools,",
"to the National Park Centre and much more."
] |
660,253 | Frau Präsidentin, geschätzte Kolleginnen und Kollegen! Ich denke, wir alle sollten uns noch einmal in Erinnerung rufen, wie dramatisch die Situation in Pakistan vor einigen Wochen war und in vielen Gebieten noch immer ist. | Madam President, ladies and gentlemen! I think we should all recall once again how dramatic the situation in Pakistan was a couple of weeks ago and indeed still is in many places. | German | English | high | [
"Frau Präsidentin, geschätzte Kolleginnen und Kollegen!",
"Ich denke, wir alle sollten uns noch einmal in Erinnerung rufen,",
"wie dramatisch die Situation in Pakistan vor einigen Wochen war",
"und in vielen Gebieten noch immer ist."
] | [
"Madam President, ladies and gentlemen!",
"I think we should all recall once again",
"how dramatic the situation in Pakistan was a couple of weeks ago",
"and indeed still is in many places."
] |
660,254 | Aus diesem Grund haben wir die Originalpackung “entlaubt” und präsentieren die sehr schmackhafte Mischung mit den gleichen organoleptischen Eigenschaften in einem praktischen und eleganten Becher aus heißgeklebtem Plastik, unter veränderten atmosphärischen Bedingungen verpackt, was eine längere Haltbarkeit des Produktes gestattet. | Therefore, we have unwrapped the original packaging and present this delicious product with the same organoleptic properties in a practical and elegant container made of thermally sealed plastic, packaged under modified atmosphere, which preserves the product for a longer time. | German | English | high | [
"Aus diesem Grund haben wir die Originalpackung “entlaubt”",
"und präsentieren die sehr schmackhafte Mischung mit den gleichen organoleptischen Eigenschaften",
"in einem praktischen und eleganten Becher aus heißgeklebtem Plastik,",
"unter veränderten atmosphärischen Bedingungen verpackt,",
"was eine längere Haltbarkeit des Produktes gestattet."
] | [
"Therefore, we have unwrapped the original packaging",
"and present this delicious product with the same organoleptic properties",
"in a practical and elegant container made of thermally sealed plastic,",
"packaged under modified atmosphere,",
"which preserves the product for a longer time."
] |
660,255 | Herr Präsident, meine Damen und Herren! Rat und Kommission sollten zur Kenntnis nehmen, daß es eine praktisch einmütige Position dieses Parlaments für die Wiederbelebung der Mittelmeerpolitik der Union gibt, so wie sie auf der Europa-Mittelmeer-Konferenz von Barcelona 1995 unter der spanischen Präsidentschaft vereinbart und auf deren Grundzüge hier bereits eingegangen wurde. | Mr President, ladies and gentlemen! The Council and the Commission should take good note that there is a practically unanimous position of this Parliament in favour of the relaunch of the Union's Mediterranean policy, as was established at the Euro-Mediterranean Conference in Barcelona in 1995 under the Spanish presidency and whose characteristics have already been highlighted here. | German | English | high | [
"Herr Präsident, meine Damen und Herren!",
"Rat und Kommission sollten zur Kenntnis nehmen, daß es eine praktisch einmütige Position dieses Parlaments für die Wiederbelebung der Mittelmeerpolitik der Union gibt,",
"so wie sie auf der Europa-Mittelmeer-Konferenz von Barcelona 1995 unter der spanischen Präsidentschaft vereinbart und auf deren Grundzüge hier bereits eingegangen wurde."
] | [
"Mr President, ladies and gentlemen!",
"The Council and the Commission should take good note that there is a practically unanimous position of this Parliament in favour of the relaunch of the Union's Mediterranean policy,",
"as was established at the Euro-Mediterranean Conference in Barcelona in 1995 under the Spanish presidency and whose characteristics have already been highlighted here."
] |
660,256 | Lassen Sie uns alle wünschen und mit dazu beitragen, dass dann wirklich der Wiederaufbau des Landes auf der Tagesordnung der Irakpolitik steht. | Let us all hope and play our part in ensuring that next year’s Iraq agenda really can be devoted to reconstruction. | German | English | high | [
"Lassen Sie uns alle wünschen und",
"mit dazu beitragen, dass dann wirklich der Wiederaufbau des Landes",
"auf der Tagesordnung der Irakpolitik steht."
] | [
"Let us all hope and",
"play our part in ensuring that next year’s",
"Iraq agenda really can be devoted to reconstruction."
] |
660,257 | Der Bericht von Frau Napoletano über die Mitteilung der Kommission "Wege zur Stadtentwicklung in der Europäischen Union" verdient deswegen Anerkennung, weil er eine sehr umfassende Arbeit darstellt, mit einer Fülle von Aussagen zu Umwelt- und sozialen Aspekten sowie zu Aspekten, die die Grundfreiheiten betreffen, aber auch die regionale Entwicklung und die Strukturmaßnahmen. | The report by Mrs Napoletano on the Commission's communication 'Towards an urban agenda in the European Union' is commendable because of the extensive work done, with a wealth of statements regarding environmental and social aspects as well as aspects which concern civil liberties, but also regional development and structural interventions. | German | English | high | [
"Der Bericht von Frau Napoletano über die Mitteilung der Kommission \"Wege zur Stadtentwicklung in der Europäischen Union\"",
"verdient deswegen Anerkennung,",
"weil er eine sehr umfassende Arbeit darstellt,",
"mit einer Fülle von Aussagen zu Umwelt- und sozialen Aspekten sowie zu Aspekten,",
"die die Grundfreiheiten betreffen,",
"aber auch die regionale Entwicklung und die Strukturmaßnahmen."
] | [
"The report by Mrs Napoletano on the Commission's communication 'Towards an urban agenda in the European Union'",
"is commendable because",
"of the extensive work done,",
"with a wealth of statements regarding environmental and social aspects as well as aspects",
"which concern civil liberties,",
"but also regional development and structural interventions."
] |
660,258 | Verehrte Anwesende! Es handelt sich um eine natürliche Aktivität des Marktes, wenn die Unternehmen des Telekommunikationssektors versuchen, unter Wahrung der Spielregeln des freien Marktes Kooperationspartner zu finden. | Mr President, Commissioner Monti, ladies and gentlemen, it is natural of the market that companies in the telecommunications industry should try to seek partners in the free market, all the while honouring the rules and regulations. | German | English | high | [
"Verehrte Anwesende! Es handelt sich um eine natürliche Aktivität des Marktes, wenn die Unternehmen des Telekommunikationssektors",
"versuchen, unter Wahrung der Spielregeln des freien Marktes",
"Kooperationspartner zu finden."
] | [
"Mr President, Commissioner Monti, ladies and gentlemen, it is natural of the market that companies in the telecommunications industry",
"should try to seek partners in the free market,",
"all the while honouring the rules and regulations."
] |
660,259 | Wir sprechen hier über einen Vorschlag für eine Richtlinie, der noch nicht angenommen wurde, da er seine Rechtsgrundlage aus Artikel 31 Euratom-Vertrag bezieht und was uns verpflichtet, ihn einem Sachverständigenausschuss vorzulegen, der sich aus Vertretern der verschiedenen EU-Staaten zusammensetzt; sobald dieser Schritt erfolgt ist, wird der Vorschlag endgültig angenommen und dem Parlament und dem Rat zugeleitet. | We are talking about a proposal for a directive that is not yet approved since its legal basis is Article 31 of the Euratom Treaty and that obliges us to submit this text to a committee of experts consisting of representatives from the different EU countries; as soon as this step has been taken, the proposal will be definitively approved and sent to Parliament and the Council. | German | English | high | [
"Wir sprechen hier über einen Vorschlag für eine Richtlinie, der noch nicht angenommen wurde,",
"da er seine Rechtsgrundlage aus Artikel 31 Euratom-Vertrag bezieht und was uns verpflichtet, ihn einem Sachverständigenausschuss vorzulegen,",
"der sich aus Vertretern der verschiedenen EU-Staaten zusammensetzt;",
"sobald dieser Schritt erfolgt ist, wird der Vorschlag endgültig angenommen",
"und dem Parlament und dem Rat zugeleitet."
] | [
"We are talking about a proposal for a directive that is not yet approved",
"since its legal basis is Article 31 of the Euratom Treaty and that obliges us to submit this text to a committee of experts",
"consisting of representatives from the different EU countries;",
"as soon as this step has been taken, the proposal will be definitively approved",
"and sent to Parliament and the Council."
] |
660,260 | Ich möchte meine Erfahrungen mit Ihnen teilen, die ich während eines Treffens mit einem jungen Journalisten heute gemacht habe über die Anhörung bezüglich des Binnenmarktes gestern. | I would like to share my experience with you, which I had during a meeting with a young journalist today about yesterday's hearing on the Single Market Act. | German | English | high | [
"Ich möchte meine Erfahrungen mit Ihnen teilen, die ich während eines Treffens mit einem jungen Journalisten heute gemacht habe",
"über die Anhörung bezüglich des Binnenmarktes gestern."
] | [
"I would like to share my experience with you, which I had during a meeting with a young journalist today",
"about yesterday's hearing on the Single Market Act."
] |
660,261 | Sehr geehrter Herr Kommissar! In einigen Veröffentlichungen in der Presse der vergangenen Tage und auch in Ihrer Rede, gab es einige Unklarheiten bezüglich des fünften Forschungsrahmenprogramms und vor allem bezüglich der Patentrichtlinie. | Commissioner, over the past few days, in a number of articles in the press and also in your speech, there have been some confusion regarding the fifth research framework programme and especially concerning the Patenting Directive. | German | English | high | [
"Sehr geehrter Herr Kommissar!",
"In einigen Veröffentlichungen in der Presse der vergangenen Tage und auch in Ihrer Rede, gab es einige Unklarheiten",
"bezüglich des fünften Forschungsrahmenprogramms",
"und vor allem bezüglich der Patentrichtlinie."
] | [
"Commissioner,",
"over the past few days, in a number of articles in the press and also in your speech, there have been some confusion",
"regarding the fifth research framework programme",
"and especially concerning the Patenting Directive."
] |
660,262 | Wir werden auch Maßnahmen für eine integrierte Überwachung der Seeschifffahrt mit aufnehmen , und wir werden den Privatsektor mit einbeziehen , weil ich denke, dass dies für die Angelegenheiten der Seeschifffahrt absolut notwendig ist. | We will also include measures for integrated maritime surveillance and we will have private-sector involvement because I believe this to be absolutely necessary for maritime issues. | German | English | high | [
"Wir werden auch Maßnahmen für eine integrierte Überwachung der Seeschifffahrt mit aufnehmen",
", und wir werden den Privatsektor mit einbeziehen",
", weil ich denke, dass dies für die Angelegenheiten der Seeschifffahrt absolut notwendig ist."
] | [
"We will also include measures for integrated maritime surveillance",
"and we will have private-sector involvement",
"because I believe this to be absolutely necessary for maritime issues."
] |
660,263 | Außerdem verfügt das Hotel über 1 Business Center und 5 Säle, die in einen großen Veranstaltungsraum für bis zu 500 Personen umgewandelt werden können. Weiter bietet das Hotel eine komplette Ausstattung für Seminare, Kongresse, Workshops, Meetings, Bankette und viele weitere Events, umrahmt von einem eleganten und professionellem Ambiente. | The hotel has 1 complete business centre and 5 conference rooms which can be converted into a single room with capacity for 500 persons. Furthermore, the hotel is fully equipped to host seminars, congresses, workshops, meetings, banquets and many other events, all surrounded by an elegant and professional atmosphere. | German | English | high | [
"Außerdem verfügt das Hotel über 1 Business Center und 5 Säle,",
"die in einen großen Veranstaltungsraum für bis zu 500 Personen umgewandelt werden können.",
"Weiter bietet das Hotel eine komplette Ausstattung für Seminare, Kongresse, Workshops, Meetings, Bankette und viele weitere Events,",
"umrahmt von einem eleganten und professionellem Ambiente."
] | [
"The hotel has 1 complete business centre and 5 conference rooms",
"which can be converted into a single room with capacity for 500 persons.",
"Furthermore, the hotel is fully equipped to host seminars, congresses, workshops, meetings, banquets and many other events,",
"all surrounded by an elegant and professional atmosphere."
] |
660,264 | Sie folgen der Mittermaierstraße in Richtung Norden über die Ernst-Walz-Brücke in die Berliner Straße und fahren weiter geradeaus bis zur Straßenbahnhaltestelle Technologiepark. | Follow Mittermaierstrasse northbound crossing the Ernst Walz bridge which then becomes Berliner Straße and continue in the same direction until you reach the tram stop 'Technologiepark'. | German | English | high | [
"Sie folgen der Mittermaierstraße in Richtung Norden",
"über die Ernst-Walz-Brücke",
"in die Berliner Straße",
"und fahren weiter geradeaus bis zur Straßenbahnhaltestelle Technologiepark."
] | [
"Follow Mittermaierstrasse northbound",
"crossing the Ernst Walz bridge",
"which then becomes Berliner Straße",
"and continue in the same direction until you reach the tram stop 'Technologiepark'."
] |
660,265 | Trotz der Schwierigkeiten bei der Erfassung statistischer Daten sind die Zahlen erschreckend hoch. Das gilt sowohl für die Zahl der Opfer des Menschenhandels, insbesondere Frauen, die der sexuellen Ausbeutung zum Opfer fallen, als auch für die Einkünfte aus diesen Aktivitäten. | Despite the difficulty in collecting statistics, the numbers are terrifyingly large. This applies both to the number of victims of trafficking, especially women who fall victim to sexual exploitation, and also to the income from this activity. | German | English | high | [
"Trotz der Schwierigkeiten bei der Erfassung statistischer Daten sind die Zahlen erschreckend hoch. Das gilt sowohl für die Zahl der Opfer des Menschenhandels, insbesondere Frauen, die der sexuellen Ausbeutung zum Opfer fallen, als auch für die Einkünfte aus diesen Aktivitäten."
] | [
"Despite the difficulty in collecting statistics, the numbers are terrifyingly large. This applies both to the number of victims of trafficking, especially women who fall victim to sexual exploitation, and also to the income from this activity."
] |
660,266 | Die Häfen Bremen / Bremerhaven mit ihrem dichten Geflecht von Unternehmen für Umschlag, Transport, Logistik und zahlreichen Spezialdienstleistungen sind einer der bedeutendsten Logistikstandorte in Nordeuropa und eine interkontinentale Verkehrsdrehscheibe. | The Bremen / Bremerhaven seaports with their close network of transshipment, transport, logistics and numerous special service providers are one of the major logistics centres in northern Europe and serve as an intercontinental transport hub. | German | English | high | [
"Die Häfen Bremen / Bremerhaven mit ihrem dichten Geflecht von Unternehmen für Umschlag,",
"Transport, Logistik und zahlreichen Spezialdienstleistungen",
"sind einer der bedeutendsten Logistikstandorte in Nordeuropa",
"und eine interkontinentale Verkehrsdrehscheibe."
] | [
"The Bremen / Bremerhaven seaports with their close network of transshipment,",
"transport, logistics and numerous special service providers",
"are one of the major logistics centres in northern Europe",
"and serve as an intercontinental transport hub."
] |
660,267 | Wir sind der Ansicht, dass der Gipfel von Rom zu einem Erfolg werden muss, der die Millenniumsziele neu belebt, zu denen die Halbierung des Hungers und der Unterernährung in der Welt bis zum Jahre 2015 zählt. Ein Ziel, bei dem wir in Verzug sind, da sich die Zahl der betroffenen Personen pro Jahr um 6 Millionen verringert, während es 22 Millionen sein müssten. | We think that the Rome Summit should be a success that revitalises the objectives of the millennium, including reducing hunger and malnutrition by half by 2015. An objective on which we are behind, because the number of affected people is decreasing by 6 million per year, when it should be 22 million. | German | English | high | [
"Wir sind der Ansicht, dass der Gipfel von Rom",
"zu einem Erfolg werden muss,",
"der die Millenniumsziele neu belebt,",
"zu denen die Halbierung des Hungers und der Unterernährung in der Welt bis zum Jahre 2015 zählt.",
"Ein Ziel, bei dem wir in Verzug sind, da sich die Zahl der betroffenen Personen pro Jahr um 6 Millionen verringert,",
"während es 22 Millionen sein müssten."
] | [
"We think that the Rome Summit",
"should be a success",
"that revitalises the objectives",
"of the millennium, including reducing hunger and malnutrition by half by 2015.",
"An objective on which we are behind, because the number of affected people is decreasing by 6 million per year,",
"when it should be 22 million."
] |
660,268 | Aus unserer Sicht soll der konstruktive und zielorientierte Dialog mit den USA helfen, den Kampf gegen den Terrorismus für die Zukunft noch stärker im rechtsstaatlichen Rahmen zu verankern. | In our view, the constructive and goal-oriented dialogue with the United States should help to fix the future fight against terrorism more securely within the framework of the rule of law. | German | English | high | [
"Aus unserer Sicht soll der konstruktive und zielorientierte Dialog mit den USA helfen,",
"den Kampf gegen den Terrorismus für die Zukunft noch stärker im rechtsstaatlichen Rahmen zu verankern."
] | [
"In our view, the constructive and goal-oriented dialogue with the United States should help",
"to fix the future fight against terrorism more securely within the framework of the rule of law."
] |
660,269 | Wir erklären ausdrücklich, dass zum Zeitpunkt der Linksetzung die verlinkten Internetseiten frei von illegalen Inhalten waren und distanzieren uns von allen Inhalten von verlinkten fremden Internetseiten, die nach der Setzung des Links verändert wurden. | We are explicitly declaring that at the time of linking the linked Internet pages were free from illegal content and we are dissociating from all contents of linked foreign Internet pages, which have been changed after linking. | German | English | high | [
"Wir erklären ausdrücklich, dass zum Zeitpunkt der Linksetzung die verlinkten Internetseiten frei von illegalen Inhalten waren",
"und distanzieren uns von allen Inhalten von verlinkten fremden Internetseiten,",
"die nach der Setzung des Links verändert wurden."
] | [
"We are explicitly declaring that at the time of linking the linked Internet pages were free from illegal content",
"and we are dissociating from all contents of linked foreign Internet pages,",
"which have been changed after linking."
] |
660,270 | Für unsere Gäste bieten wir Jeden Mittwoch von 10. 00 - 16. 00 Uhr einen herrlichen Hydrotherapierundkurs kostenlos an sowie einen Preisnachlass von 30% auf alle unsere Anwendungen. | For our guests we will be offering a fantastic free Hydrotherapy Circuit every Wednesday from 10am to 4pm and a 30% discount off all our treatments. | German | English | high | [
"Für unsere Gäste bieten wir Jeden Mittwoch von 10. 00 - 16. 00 Uhr einen herrlichen Hydrotherapierundkurs kostenlos an",
"sowie einen Preisnachlass von 30% auf alle unsere Anwendungen."
] | [
"For our guests we will be offering a fantastic free Hydrotherapy Circuit every Wednesday from 10am to 4pm",
"and a 30% discount off all our treatments."
] |
660,271 | Sie wurde 1932 in München geboren und wuchs in dem von ihrem Vater geführten Montefiore-Altersheim in Cleveland, Ohio, auf ; die Mutter leitete dort die Abteilung für Sozialarbeit. | She was born in Munich in 1932 and grew up in the Montefiore Home for the Aged in Cleveland, Ohio where her mother was the head of the Social Service Department. | German | English | high | [
"Sie wurde 1932 in München geboren",
"und wuchs in dem von ihrem Vater geführten Montefiore-Altersheim in Cleveland, Ohio, auf",
"; die Mutter leitete dort die Abteilung für Sozialarbeit."
] | [
"She was born in Munich in 1932",
"and grew up in the Montefiore Home for the Aged in Cleveland, Ohio",
"where her mother was the head of the Social Service Department."
] |
660,272 | Indem wir das Wie und Warum solcher Taten begreifen, sind wir besser in der Lage, sie aufzudecken, ihnen entgegenzutreten, uns ihnen zu widersetzen und über sie zu triumphieren. | It is by understanding the how and why of such deeds that we are better in a position to uncover, to oppose, to defy and to triumph over them. | German | English | high | [
"Indem wir das Wie und Warum solcher Taten begreifen, sind wir besser in der Lage, sie aufzudecken,",
"ihnen entgegenzutreten, uns ihnen zu widersetzen",
"und über sie zu triumphieren."
] | [
"It is by understanding the how and why of such deeds that we are better in a position to uncover,",
"to oppose, to defy",
"and to triumph over them."
] |
660,273 | Aber die Verantwortung für diesen zukünftigen Beitritt dieser Länder liegt dann vorwiegend auch in den Händen der dortigen Politiker. Und die müssen dann auch von ihrer eigenen Wählerschaft zur Verantwortung gezogen werden. | Responsibility for the future accession of these countries, however, will then lie primarily in the hands of their own politicians. And they must then also be held accountable by their own electorate. | German | English | high | [
"Aber die Verantwortung für diesen zukünftigen Beitritt dieser Länder liegt dann vorwiegend auch in den Händen der dortigen Politiker.",
"Und die müssen dann auch von ihrer eigenen Wählerschaft zur Verantwortung gezogen werden."
] | [
"Responsibility for the future accession of these countries, however, will then lie primarily in the hands of their own politicians.",
"And they must then also be held accountable by their own electorate."
] |
660,274 | Die Kommission hatte nur ein Verbot der Vermarktung und Verwendung eines der gefährlichen Flammschutzmittel, nämlich von PentaBDE, vorgeschlagen. Gemäß der Forderung des Parlaments ist es gelungen, die Richtlinie zu erweitern, so dass aufgrund der im Vermittlungsausschuss erreichten Ergebnisse zwei weitere Flammschutzmittel einbezogen worden sind. | The Commission only proposed a ban on the marketing and use of one of the dangerous flame retardants, pentaBDE. Following demands by Parliament, the directive was successfully extended, so that due to the results achieved in the conciliation committee, two further flame retardants were also included. | German | English | high | [
"Die Kommission hatte nur ein Verbot der Vermarktung und Verwendung eines der gefährlichen Flammschutzmittel, nämlich von PentaBDE, vorgeschlagen.",
"Gemäß der Forderung des Parlaments ist es gelungen, die Richtlinie zu erweitern,",
"so dass aufgrund der im Vermittlungsausschuss erreichten Ergebnisse",
"zwei weitere Flammschutzmittel einbezogen worden sind."
] | [
"The Commission only proposed a ban on the marketing and use of one of the dangerous flame retardants, pentaBDE.",
"Following demands by Parliament, the directive was successfully extended,",
"so that due to the results achieved in the conciliation committee,",
"two further flame retardants were also included."
] |
660,275 | ACDelco Wasserpumpen werden nicht wie meist üblich aus wiederverwerteten Materialien hergestellt, sondern unter Verwendung neuer Gusseisen- oder Aluminium-Druckgussgehäuse sowie permanent geschmierter Lager und Wellen gefertigt. | ACDelco Water Pumps are not made with reused materials, but with new cast-iron or die-cast aluminum housings as well as permanently lubricated bearings and shaft assemblies. | German | English | high | [
"ACDelco Wasserpumpen werden nicht wie meist üblich aus wiederverwerteten Materialien hergestellt,",
"sondern unter Verwendung neuer Gusseisen- oder Aluminium-Druckgussgehäuse sowie permanent geschmierter Lager und Wellen gefertigt."
] | [
"ACDelco Water Pumps are not made with reused materials,",
"but with new cast-iron or die-cast aluminum housings as well as permanently lubricated bearings and shaft assemblies."
] |
660,276 | Akira Yoshiyama bemerkte, dass ipmenu, eine grafische Benutzeroberfläche für cursel iptables/iproute2, eine temporäre Datei in unsicherer Weise erstellt. Dadurch wird es einem lokalen Angreifer ermöglicht, beliebige Dateien mittels Symlink-Angriff zu überschreiben. | Akira Yoshiyama noticed that ipmenu, a GUI for cursel iptables/iproute2, creates a temporary file in an insecure fashion. This allows a local attacker to overwrite arbitrary files utilizing a symlink attack. | German | English | high | [
"Akira Yoshiyama bemerkte, dass ipmenu,",
"eine grafische Benutzeroberfläche für cursel iptables/iproute2, eine temporäre Datei in unsicherer Weise erstellt.",
"Dadurch wird es einem lokalen Angreifer ermöglicht, beliebige Dateien mittels Symlink-Angriff zu überschreiben."
] | [
"Akira Yoshiyama noticed that ipmenu,",
"a GUI for cursel iptables/iproute2, creates a temporary file in an insecure fashion.",
"This allows a local attacker to overwrite arbitrary files utilizing a symlink attack."
] |
660,277 | Als großer Nettozahler trägt das Vereinigte Königreich eine unverhältnismäßige Last bei der EU-Förderung. Somit würden wir, im Hinblick auf die massiven Zusatzkosten, die bei der Aufnahme der Türkei entstehen würden, über das schaffbare Maß hinaus belastet werden. | As a huge net contributor, the United Kingdom carries a disproportionate burden in funding the EU. Thus, when we look at the massive additional costs that would arise from the inclusion of Turkey, we would be burdened beyond what we could bear. | German | English | high | [
"Als großer Nettozahler trägt das Vereinigte Königreich eine unverhältnismäßige Last bei der EU-Förderung.",
"Somit würden wir, im Hinblick auf die massiven Zusatzkosten, die bei der Aufnahme der Türkei entstehen würden,",
"über das schaffbare Maß hinaus belastet werden."
] | [
"As a huge net contributor, the United Kingdom carries a disproportionate burden in funding the EU.",
"Thus, when we look at the massive additional costs that would arise from the inclusion of Turkey,",
"we would be burdened beyond what we could bear."
] |
660,278 | Koenig bringt die Professionalität und Robustheit von Gastro-Geräten in den Haushalt und gilt auch bei seinen Zulieferern als Partner erster Wahl für innovative Neuheiten, wie z. | Koenig brings the professionality and durability of restaurant equipment to the private household and is also regarded by its business partners as the first choice for innovative products, e. g. | German | English | high | [
"Koenig bringt die Professionalität und Robustheit von Gastro-Geräten in den Haushalt",
"und gilt auch bei seinen Zulieferern als Partner erster Wahl für innovative Neuheiten, wie z."
] | [
"Koenig brings the professionality and durability of restaurant equipment to the private household",
"and is also regarded by its business partners as the first choice for innovative products, e. g."
] |
660,279 | Die Nachfrage nach immer kürzeren Laufzeiten veranlasste UPS ferner, auch einen Service für die Übernachtzustellung anzubieten und im Jahr 1985 stand den Kunden der UPS Next Day Air Service in allen 48 Staaten der USA sowie in Puerto Rico zur Verfügung. | The demand for faster service led UPS to also offer a service for overnight delivery and by 1985 UPS Next Day Air service was available in all 48 states and Puerto Rico. | German | English | high | [
"Die Nachfrage nach immer kürzeren Laufzeiten veranlasste UPS ferner, auch einen Service für die Übernachtzustellung anzubieten",
"und im Jahr 1985 stand den Kunden der UPS Next Day Air Service in allen 48 Staaten der USA sowie in Puerto Rico zur Verfügung."
] | [
"The demand for faster service led UPS to also offer a service for overnight delivery",
"and by 1985 UPS Next Day Air service was available in all 48 states and Puerto Rico."
] |
660,280 | Unsere 45-jährige Erfahrung und die Flexibilität, die uns die Entwicklung und Herstellung unseres eigenen Werkzeugs ermöglicht, machen aus TUERCAS SAGARRA ein Unternehmen, das imstande ist, alle Kundenwünsche auf optimale Art zu befriedigen. | Forty-five years' experience and the flexibility it enjoys through manufacturing its own tooling make TUERCAS SAGARRA a company that is fully capable of optimally meeting any and all of its clients' needs. | German | English | high | [
"Unsere 45-jährige Erfahrung und die Flexibilität, die uns die Entwicklung und Herstellung unseres eigenen Werkzeugs ermöglicht,",
"machen aus TUERCAS SAGARRA ein Unternehmen,",
"das imstande ist, alle Kundenwünsche auf optimale Art zu befriedigen."
] | [
"Forty-five years' experience and the flexibility it enjoys through manufacturing its own tooling",
"make TUERCAS SAGARRA a company",
"that is fully capable of optimally meeting any and all of its clients' needs."
] |
660,281 | Denn siehe, die Zeit kommt und ist nicht mehr fern, da mit Macht der Herr, der Allmächtige, der regiert, der von aller Ewigkeit bis in alle Ewigkeit war und ist, vom Himmel herabkommen wird unter die Menschenkinder und in einer irdischen Hülle wohnen wird und unter die Menschen hingehen wird und mächtige Wundertaten vollbringen wird, wie, daß er Kranke heilt, Tote auferweckt und bewirkt, daß Lahme gehen und Blinde ihr Augenlicht empfangen und Taube hören und daß er allerart Leiden heilt. | For behold, the time cometh and is not far distant, that with power, the Lord, the Omnipotent, who reigneth, who was, and is from all eternity to all eternity, shall come down from heaven among the children of men and shall dwell in a tabernacle of clay and shall go forth amongst men and work mighty miracles, such as healing the sick raising the dead and causing the lame to walk and the blind to receive their sight and the deaf to hear and curing all manner of diseases. | German | English | high | [
"Denn siehe, die Zeit kommt",
"und ist nicht mehr fern,",
"da mit Macht der Herr, der Allmächtige, der regiert,",
"der von aller Ewigkeit bis in alle Ewigkeit war und ist,",
"vom Himmel herabkommen wird",
"unter die Menschenkinder",
"und in einer irdischen Hülle wohnen wird",
"und unter die Menschen hingehen wird",
"und mächtige Wundertaten vollbringen wird,",
"wie, daß er Kranke heilt, Tote auferweckt",
"und bewirkt, daß Lahme gehen",
"und Blinde ihr Augenlicht empfangen",
"und Taube hören",
"und daß er allerart Leiden heilt."
] | [
"For behold, the time cometh",
"and is not far distant,",
"that with power, the Lord, the Omnipotent, who reigneth,",
"who was,",
"and is from all eternity to all eternity,",
"shall come down from heaven",
"among the children of men",
"and shall dwell in a tabernacle of clay",
"and shall go forth amongst men",
"and work mighty miracles, such as healing the sick",
"raising the dead and causing the lame to walk",
"and the blind to receive their sight",
"and the deaf to hear",
"and curing all manner of diseases."
] |
660,282 | Herr Präsident, ich möchte der Berichterstatterin im Namen von uns allen für ihre ausgezeichnete Arbeit danken und auch Herrn Vatanen meinen Dank für seinen Beitrag aussprechen, der im Namen der PPE-DE-Fraktion gesprochen hat. | Mr President, first of all I thank the rapporteur on behalf of us all for her splendid work and also I express my thanks to Mr Vatanen for his contribution, who spoke on behalf of the PPE-DE Group. | German | English | high | [
"Herr Präsident, ich möchte der Berichterstatterin im Namen von uns allen für ihre ausgezeichnete Arbeit danken",
"und auch Herrn Vatanen meinen Dank für seinen Beitrag aussprechen,",
"der im Namen der PPE-DE-Fraktion gesprochen hat."
] | [
"Mr President, first of all I thank the rapporteur on behalf of us all for her splendid work",
"and also I express my thanks to Mr Vatanen for his contribution,",
"who spoke on behalf of the PPE-DE Group."
] |
660,283 | Ich war in der Vergangenheit auch in Mission involviert, unter anderem habe ich als Kurzzeitmissionar sechs Monate für die OMF in Japan verbracht. Mein Herz brennt für Mission allgemein und vor allem für Japan. | I have also been involved in missionary activities I spent six months with OMF in Japan among others. My heart burns for missionary in general and especially for Japan. | German | English | high | [
"Ich war in der Vergangenheit auch in Mission involviert,",
"unter anderem habe ich als Kurzzeitmissionar sechs Monate für die OMF in Japan verbracht.",
"Mein Herz brennt für Mission allgemein und vor allem für Japan."
] | [
"I have also been involved in missionary activities",
"I spent six months with OMF in Japan among others.",
"My heart burns for missionary in general and especially for Japan."
] |
660,284 | Die Bevölkerung Indiens ist mit 1, 2 Milliarden viermal so groß wie die der USA und wird die chinesische Bevölkerung voraussichtlich bis 2025 überholt haben. | India’s population of 1.2 billion is four times that of the US and is likely to surpass China’s by 2025. | German | English | high | [
"Die Bevölkerung Indiens ist mit 1, 2 Milliarden viermal so groß wie die der USA",
"und wird die chinesische Bevölkerung voraussichtlich bis 2025 überholt haben."
] | [
"India’s population of 1.2 billion is four times that of the US",
"and is likely to surpass China’s by 2025."
] |
660,285 | Diese Villa aus dem 16. Jahrhundert inmitten grüner Hügel und privater Weinberge verfügt auch über 2 Tagungsräume mit ruhigem Ambiente. | This 16th-century villa surrounded by green hills and private vineyards is home to 2 meeting rooms in this tranquil setting. | German | English | high | [
"Diese Villa aus dem 16. Jahrhundert inmitten grüner Hügel und privater Weinberge",
"verfügt auch über 2 Tagungsräume",
"mit ruhigem Ambiente."
] | [
"This 16th-century villa surrounded by green hills and private vineyards",
"is home to 2 meeting rooms",
"in this tranquil setting."
] |
660,286 | Einer der letzten großen Beiträge von Maxwell zur Wissenschaft, war die Auswertung der Forschungen von Henry Cavendish. Dabei kam heraus, dass sich Cavendish unter anderem mit Fragen über die mittlere Dichte der Erde und die Zusammensetzung des Wassers beschäftigt hatte. | One of Maxwell's last great contributions to science was the editing of the Electrical Researches of Henry Cavendish. It appeared that Cavendish researched such questions as the mean density of the earth and the composition of water. | German | English | high | [
"Einer der letzten großen Beiträge von Maxwell zur Wissenschaft, war die Auswertung der Forschungen von Henry Cavendish.",
"Dabei kam heraus, dass sich Cavendish unter anderem mit Fragen über die mittlere Dichte der Erde",
"und die Zusammensetzung des Wassers beschäftigt hatte."
] | [
"One of Maxwell's last great contributions to science was the editing of the Electrical Researches of Henry Cavendish.",
"It appeared that Cavendish researched such questions as the mean density of the earth",
"and the composition of water."
] |
660,287 | Meine erste Rede in diesem Parlament im Juni vergangenen Jahres war nach der letzten Welle von Hinrichtungen dem Thema Iran gewidmet. | My first speech in Parliament in June last year was on the subject of Iran in the wake of the latest wave of executions. | German | English | high | [
"Meine erste Rede in diesem Parlament im Juni vergangenen Jahres",
"war nach der letzten Welle von Hinrichtungen",
"dem Thema Iran gewidmet."
] | [
"My first speech in Parliament in June last year",
"was on the subject of Iran",
"in the wake of the latest wave of executions."
] |
660,288 | „A home away from home“ ist nicht nur ein Spruch, sondern spiegelt die Philosophie des Hauses wider : Das 4-Sterne Hotel „Chesa Guardalej“ in St. Moritz-Champfèr – ein aussergewöhnlicher Komplex von sieben Häusern im typischen Engadiner Stil – vereint auf charmante Weise Tradition und Moderne. | 'A home away from home' is not just a saying, but it reflects the hotel's philosophy : The 4-star hotel 'Chesa Guardalej' in St. Moritz-Champfèr – an exceptional estate of seven buildings in typical Engadine style – unites tradition and modernity in a charming way. | German | English | high | [
"„A home away from home“ ist nicht nur ein Spruch, sondern spiegelt die Philosophie des Hauses wider",
": Das 4-Sterne Hotel „Chesa Guardalej“ in St. Moritz-Champfèr",
"– ein aussergewöhnlicher Komplex von sieben Häusern im typischen Engadiner Stil",
"– vereint auf charmante Weise Tradition und Moderne."
] | [
"'A home away from home' is not just a saying, but it reflects the hotel's philosophy",
": The 4-star hotel 'Chesa Guardalej' in St. Moritz-Champfèr",
"– an exceptional estate of seven buildings in typical Engadine style",
"– unites tradition and modernity in a charming way."
] |
660,289 | Aber ich erwähne die Geschichte, da dieser Abt, Poet, Gelehrte und Prediger im sechsten und frühen siebten Jahrhundert das westliche Mönchtum im frühmittelalterlichen Europa mitbegründete, und er war nicht der einzige Ire, der dahingehend aktiv war. | But I recall the story because this abbot, poet, scholar and preacher in the sixth and early part of the seventh century co-founded western monasticism in early medieval Europe, and he was not the only Irish one who was active in that regard. | German | English | high | [
"Aber ich erwähne die Geschichte, da dieser Abt, Poet, Gelehrte und Prediger im sechsten und frühen siebten Jahrhundert das westliche Mönchtum im frühmittelalterlichen Europa mitbegründete, und er war nicht der einzige Ire, der dahingehend aktiv war."
] | [
"But I recall the story because this abbot, poet, scholar and preacher in the sixth and early part of the seventh century co-founded western monasticism in early medieval Europe, and he was not the only Irish one who was active in that regard."
] |
660,290 | Die Auflösungsklausel bedeutet, dass die der Kommission übertragenen Exekutivbefugnisse auf vier Jahre beschränkt werden. Dieser Zeitraum kann auf Initiative der Kommission verlängert werden. | The sunset clause means that the delegation of executive measures to the Commission lasts for no longer than four years. This period can be extended at the initiative of the Commission. | German | English | high | [
"Die Auflösungsklausel bedeutet, dass die der Kommission übertragenen Exekutivbefugnisse auf vier Jahre beschränkt werden.",
"Dieser Zeitraum kann auf Initiative der Kommission verlängert werden."
] | [
"The sunset clause means that the delegation of executive measures to the Commission lasts for no longer than four years.",
"This period can be extended at the initiative of the Commission."
] |
660,291 | Dieses neue Verfahren wird vorrangig das Marktsegment "Risikokapital" unterstützen, mit dem die Gründung oder Geschäftsaufnahme von kleinen und mittleren Unternehmen mit hohem und risikoreichem Finanzierungsbedarf finanziert wird. | This new mechanism will set great store on the market segment for venture capital which finances the establishment or start-up of small and medium-sized companies with a higher need for finance and greater risk. | German | English | high | [
"Dieses neue Verfahren wird vorrangig das Marktsegment \"Risikokapital\" unterstützen, mit dem die Gründung oder Geschäftsaufnahme von kleinen und mittleren Unternehmen",
"mit hohem und risikoreichem Finanzierungsbedarf finanziert wird."
] | [
"This new mechanism will set great store on the market segment for venture capital",
"which finances the establishment or start-up of small and medium-sized companies with a higher need for finance and greater risk."
] |
660,292 | Revisionsbedürftig ist meines Erachtens ferner unsere Politik gegenüber Menschen im Alter zwischen 50 und 55 Jahren; sie werden massenweise aus dem Arbeitsprozeß ausgestoßen. | I think we must also review our policy on people aged between 50 and 55; there are mass redundancies affecting them. | German | English | high | [
"Revisionsbedürftig ist meines Erachtens ferner unsere Politik gegenüber Menschen im Alter zwischen 50 und 55 Jahren;",
"sie werden massenweise aus dem Arbeitsprozeß ausgestoßen."
] | [
"I think we must also review our policy on people aged between 50 and 55;",
"there are mass redundancies affecting them."
] |
660,293 | Ich unterstütze die beiden Berichte von Frau Estrela und Frau Thomsen, welche Frauenthemen in den Vordergrund rücken. Sie beziehen sich auf Mutterschaft und die damit verbundenen Arbeitsbedingungen, welche wichtige Aspekte für das Leben jeder Frau sind und für alle unter uns, die angesichts der Probleme dieser Frauen Solidarität zeigen sollten. | I support both reports from Mrs Estrela and Mrs Thomsen, which bring women's issues to the fore. They relate to motherhood and their working conditions, which are important aspects for the life of every woman and for all of us, who should show solidarity in light of the issues these women face. | German | English | high | [
"Ich unterstütze die beiden Berichte von Frau Estrela",
"und Frau Thomsen,",
"welche Frauenthemen in den Vordergrund rücken.",
"Sie beziehen sich auf Mutterschaft und die damit verbundenen Arbeitsbedingungen,",
"welche wichtige Aspekte für das Leben jeder Frau sind",
"und für alle unter uns,",
"die angesichts der Probleme dieser Frauen",
"Solidarität zeigen sollten."
] | [
"I support both reports from Mrs Estrela",
"and Mrs Thomsen,",
"which bring women's issues to the fore.",
"They relate to motherhood and their working conditions,",
"which are important aspects for the life of every woman",
"and for all of us,",
"who should show solidarity",
"in light of the issues these women face."
] |
660,294 | Tragen Sie die benötigten Rechnungsdaten oder den Game Card-Code (wenn verfügbar) ein und klicken Sie auf "Weiter." Wenn Sie diesen Vorgang abgeschlossen haben, erhalten Sie Vanguard ohne zusätzliche Kosten als digitalen Download bei Ihrem nächsten Login (Es werden keine Software oder andere Unterlagen per Post oder E-Mail an Sie geschickt). | Enter the required billing details or the game card code (if available) and click on "Next." Once you complete this process, you will receive Vanguard at no additional charge via digital download upon your next login (no software or other documentation will actually be sent or mailed to you). | German | English | high | [
"Tragen Sie die benötigten Rechnungsdaten oder den Game Card-Code (wenn verfügbar) ein",
"und klicken Sie auf \"Weiter.\"",
"Wenn Sie diesen Vorgang abgeschlossen haben, erhalten Sie Vanguard ohne zusätzliche Kosten als digitalen Download",
"bei Ihrem nächsten Login",
"(Es werden keine Software oder andere Unterlagen per Post oder E-Mail an Sie geschickt)."
] | [
"Enter the required billing details or the game card code (if available)",
"and click on \"Next.\"",
"Once you complete this process, you will receive Vanguard at no additional charge via digital download",
"upon your next login",
"(no software or other documentation will actually be sent or mailed to you)."
] |
660,295 | Exodus 22: 21 - der Ausländer, den Sie nicht betrüben, noch werden Sie unterdrücken ihn; folglich waren Sie fremd im Land von Ägypten. | 22: 21 Exodus - the foreigner you will not afflict, nor will you oppress it; therefore you were foreign in the land of Egypt. | German | English | high | [
"Exodus 22: 21",
"- der Ausländer, den Sie nicht betrüben, noch werden Sie unterdrücken ihn;",
"folglich waren Sie fremd im Land von Ägypten."
] | [
"22: 21 Exodus",
"- the foreigner you will not afflict, nor will you oppress it;",
"therefore you were foreign in the land of Egypt."
] |
660,296 | Anfang der Siebziger Jahre kam es durch die Vergiftung mit Methylquecksilber zu einer großen Katastrophe, bei der Schätzungen zufolge 10.000 Menschen ums Leben kamen und 100.000 weitere ernste und dauerhafte Hirnschäden davontrugen. | In the early 1970's a major methyl mercury-poisoning catastrophe occurred, in which an estimated 10,000 people died and 100,000 were severely and permanently brain damaged. | German | English | high | [
"Anfang der Siebziger Jahre kam es durch die Vergiftung mit Methylquecksilber zu einer großen Katastrophe,",
"bei der Schätzungen zufolge 10.000 Menschen ums Leben kamen",
"und 100.000 weitere ernste und dauerhafte Hirnschäden davontrugen."
] | [
"In the early 1970's a major methyl mercury-poisoning catastrophe occurred,",
"in which an estimated 10,000 people died",
"and 100,000 were severely and permanently brain damaged."
] |
660,297 | Allerdings sollten wir nicht vergessen, dass nur durch unseren Erfindungsreichtum sowie Freiheit für Innovationen im Bereich Software und abhängige Technologien Europa geholfen werden kann, sein Ziel zu erreichen, bis 2010 zum wettbewerbsfähigsten Wirtschaftsraum zu werden. | However, let us not forget that it is only through our inventiveness and freedom for innovation in the field of software and dependent technologies that Europe can be helped to meet its objective of being the world’s most competitive economy by 2010. | German | English | high | [
"Allerdings sollten wir nicht vergessen, dass nur durch unseren Erfindungsreichtum sowie Freiheit für Innovationen im Bereich Software und abhängige Technologien",
"Europa geholfen werden kann,",
"sein Ziel zu erreichen, bis 2010 zum wettbewerbsfähigsten Wirtschaftsraum zu werden."
] | [
"However, let us not forget that it is only through our inventiveness and freedom for innovation in the field of software and dependent technologies",
"that Europe can be helped",
"to meet its objective of being the world’s most competitive economy by 2010."
] |
660,298 | Stellen Sie Helligkeit und Kontrast des Monitors so ein, dass weiss als weiss und schwarz als schwarz erscheint und der dunkle Teil der Farbbalken noch unterschieden werden kann. | Adjust the brightness and contrast of your monitor so that white appears white and black appears black and the dark part of the colour bars can still be distinguished. | German | English | high | [
"Stellen Sie Helligkeit und Kontrast des Monitors so ein,",
"dass weiss als weiss und schwarz als schwarz erscheint",
"und der dunkle Teil der Farbbalken noch unterschieden werden kann."
] | [
"Adjust the brightness and contrast of your monitor",
"so that white appears white and black appears black",
"and the dark part of the colour bars can still be distinguished."
] |
660,299 | Die Bürger mancher Regionen Nigerias, die durch obskurantistische Gebräuche gefesselt und mundtot gemacht wurden, sind Opfer eines moralischen Rückschritts, ja eines Rückschritts der Zivilisation. | The citizens of certain regions of Nigeria, bound and gagged by obscurantist customs, are the victims of moral regression, and of the regression of civilisation itself. | German | English | high | [
"Die Bürger mancher Regionen Nigerias, die durch obskurantistische Gebräuche gefesselt und mundtot gemacht wurden,",
"sind Opfer eines moralischen Rückschritts,",
"ja eines Rückschritts der Zivilisation."
] | [
"The citizens of certain regions of Nigeria, bound and gagged by obscurantist customs,",
"are the victims of moral regression,",
"and of the regression of civilisation itself."
] |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.