index
int64 0
661k
| source
stringlengths 39
1.75k
| target
stringlengths 48
1.43k
| src_lang
stringclasses 1
value | tgt_lang
stringclasses 1
value | latency
stringclasses 3
values | source_chunks
sequencelengths 1
47
| target_chunks
sequencelengths 1
47
|
---|---|---|---|---|---|---|---|
659,700 | Neben der berechtigten Konzentration auf Europa und Umgebung sowie auf den transatlantischen Dialog sollten die Beziehungen zu Asien eigentlich den dritten Pfeiler der EU-Außenpolitik bilden. | Along with the just focus on Europe and surrounding areas and on the transatlantic dialogue Asian relations should actually form the third pillar of the EU's foreign policy. | German | English | high | [
"Neben der berechtigten Konzentration auf Europa und Umgebung sowie auf den transatlantischen Dialog",
"sollten die Beziehungen zu Asien eigentlich den dritten Pfeiler",
"der EU-Außenpolitik bilden."
] | [
"Along with the just focus on Europe and surrounding areas and on the transatlantic dialogue",
"Asian relations should actually form the third pillar",
"of the EU's foreign policy."
] |
659,701 | Die zuständigen Regierungen sollten dazu in der Lage sein, den sich aus der Migration und dem Asyl ergebenden Druck der EU, effektiv zu handhaben. | The EU's migration and asylum pressures ought to be effectively managed by competent governments. | German | English | high | [
"Die zuständigen Regierungen sollten dazu in der Lage sein, den sich aus der Migration und dem Asyl ergebenden Druck der EU,",
"effektiv zu handhaben."
] | [
"The EU's migration and asylum pressures ought to be effectively managed",
"by competent governments."
] |
659,702 | Die Kommission ist überzeugt, dass Chile den Auslieferungsantrag Perus in vollem Einklang mit den geltenden Rechtsvorschriften behandeln wird und dass eine jegliche Lösung die Grundrechte achten und voll und ganz dem internationalem Recht sowie internationalen Normen entsprechen wird. | The Commission is sure that Chile will treat Peru’s extradition request fully in accordance with the applicable legislation and that any solution will respect fundamental rights and entirely correspond with international laws and standards. | German | English | high | [
"Die Kommission ist überzeugt, dass Chile den Auslieferungsantrag Perus in vollem Einklang mit den geltenden Rechtsvorschriften behandeln wird",
"und dass eine jegliche Lösung die Grundrechte achten und voll und ganz dem internationalem Recht sowie internationalen Normen entsprechen wird."
] | [
"The Commission is sure that Chile will treat Peru’s extradition request fully in accordance with the applicable legislation",
"and that any solution will respect fundamental rights and entirely correspond with international laws and standards."
] |
659,703 | Die Nichtzahlung von Steuern oder Verbindlichkeiten kann sich sowohl auf den Binnenmarkt als auch auf den Haushaltsplan eines Mitgliedstaates auswirken. | The non-payment of any kind of taxes or duties can affect both the internal market and a Member State's budget. | German | English | high | [
"Die Nichtzahlung von Steuern oder Verbindlichkeiten kann sich sowohl auf den Binnenmarkt",
"als auch auf den Haushaltsplan eines Mitgliedstaates auswirken."
] | [
"The non-payment of any kind of taxes or duties can affect both",
"the internal market and a Member State's budget."
] |
659,704 | Schon in sehr jungen Jahren unterrichteten ihre Eltern sie in Trülkhor Naljor (Yantra Yoga), und im Alter von 9 Jahren hatte sie gTu-mo bereits gemeistert als ihre Eltern sie Yeshé Réma nannten. | From a very early age her parents instructed her in trülkhor naljor (yantra yoga), and by the age of nine she had already mastered gTu-mo when her parents called her Yeshé Réma. | German | English | high | [
"Schon in sehr jungen Jahren unterrichteten ihre Eltern sie in Trülkhor Naljor (Yantra Yoga),",
"und im Alter von 9 Jahren hatte sie gTu-mo bereits gemeistert",
"als ihre Eltern sie Yeshé Réma nannten."
] | [
"From a very early age her parents instructed her in trülkhor naljor (yantra yoga),",
"and by the age of nine she had already mastered gTu-mo",
"when her parents called her Yeshé Réma."
] |
659,705 | Gerade eben, Herr Kommissar, haben Sie bestätigt, dass einige europäische Regierungen hinsichtlich dieses Ziels auf einem guten Weg sind; andere weniger. | Just now, Commissioner, you confirmed that some European governments as regards this objective are performing well; others a little less so. | German | English | high | [
"Gerade eben, Herr Kommissar, haben Sie bestätigt,",
"dass einige europäische Regierungen hinsichtlich dieses Ziels auf einem guten Weg sind; andere weniger."
] | [
"Just now, Commissioner, you confirmed",
"that some European governments as regards this objective are performing well; others a little less so."
] |
659,706 | Ausgewählte ThinkCentre Modelle der S Serie bieten eine kleine, Platz sparende Gehäusegröße, die 62% kleiner als ein traditioneller Desktop ist und praktisch überall aufgebaut werden kann. | Select ThinkCentre S Series models offer a small, space-saving form factor that is 62% smaller than a traditional desktop and can be installed just about anywhere. | German | English | high | [
"Ausgewählte ThinkCentre Modelle der S Serie bieten eine kleine, Platz sparende Gehäusegröße,",
"die 62% kleiner als ein traditioneller Desktop ist",
"und praktisch überall aufgebaut werden kann."
] | [
"Select ThinkCentre S Series models offer a small, space-saving form factor",
"that is 62% smaller than a traditional desktop",
"and can be installed just about anywhere."
] |
659,707 | Man wird uns nach diesem Projekt in seiner Gesamtheit beurteilen, nach den qualitativen und quantitativen Ergebnissen, nach einer neuartigen Lebensgestaltung, sowohl im beruflichen Umfeld als auch außerhalb dieses Umfelds, mit einer entsprechenden Zeitaufteilung. | It is on this project as a whole that we shall be judged, on quantitative and qualitative results, on a new way of living, both in the professional environment and outside of it, balancing the two. | German | English | high | [
"Man wird uns nach diesem Projekt in seiner Gesamtheit beurteilen, nach den qualitativen und quantitativen Ergebnissen, nach einer neuartigen Lebensgestaltung, sowohl im beruflichen Umfeld",
"als auch außerhalb dieses Umfelds, mit einer entsprechenden Zeitaufteilung."
] | [
"It is on this project as a whole that we shall be judged, on quantitative and qualitative results, on a new way of living, both in the professional environment",
"and outside of it, balancing the two."
] |
659,708 | Obgleich Sie den Änderungsanträgen 10, 11 und 12 der Fraktion Union für das Europa der Nationen wohlwollend gegenüberstehen mögen, empfehle ich Ihnen dennoch, dagegen zu stimmen. | Although you may be inclined to be sympathetic to Amendments 10, 11 and 12, I would nevertheless advise you to vote against them. | German | English | high | [
"Obgleich Sie den Änderungsanträgen 10, 11 und 12 der Fraktion Union für das Europa der Nationen wohlwollend gegenüberstehen mögen,",
"empfehle ich Ihnen dennoch, dagegen zu stimmen."
] | [
"Although you may be inclined to be sympathetic to Amendments 10, 11 and 12,",
"I would nevertheless advise you to vote against them."
] |
659,709 | Meines Erachtens ist es lächerlich anzunehmen, dass die Aufnahme eines runden Dutzend Staaten, deren Pro-KopfEinkommen nicht einmal 50 % des derzeitigen Durchschnittseinkommens der Gemeinschaft erreicht, ließe sich mit 1,27 % des Bruttoinlandsprodukts einer Gemeinschaft bewerkstelligen, deren Bruttoinlandsprodukt pro Einwohner infolge ebendieser Erweiterung ja gerade sinken wird. | In my view it is ridiculous to think that the incorporation of a dozen countries, whose per capita income is less than half the present Community average, can be accomplished on the basis of 1.27 % of gross domestic product of a Community, whose per capita GDP will be reduced by the actual enlargement process. | German | English | high | [
"Meines Erachtens ist es lächerlich anzunehmen, dass die Aufnahme eines runden Dutzend Staaten,",
"deren Pro-KopfEinkommen nicht einmal 50 % des derzeitigen Durchschnittseinkommens der Gemeinschaft erreicht,",
"ließe sich mit 1,27 % des Bruttoinlandsprodukts einer Gemeinschaft bewerkstelligen,",
"deren Bruttoinlandsprodukt pro Einwohner infolge ebendieser Erweiterung ja gerade sinken wird."
] | [
"In my view it is ridiculous to think that the incorporation of a dozen countries,",
"whose per capita income is less than half the present Community average,",
"can be accomplished on the basis of 1.27 % of gross domestic product of a Community,",
"whose per capita GDP will be reduced by the actual enlargement process."
] |
659,710 | Das Dritte - das ist dem Industrieausschuss, für den ich die Stellungnahme verfasst habe, so wichtig - ist, dass wir endlich dafür sorgen müssen, dass das Wissen und Können der Ingenieure und Entwickler in der Automobilindustrie zum Zuge kommt und diese guten Ingenieure durch ein falsches Management nicht weiter ausgebremst werden. | The third point - which is of such great importance to the Committee on Industry, whose opinion I drafted - is that we must finally ensure that the knowledge and ability of engineers and developers in the car industry are brought into play and that these good engineers are not further stifled by misguided management. | German | English | high | [
"Das Dritte - das ist dem Industrieausschuss, für den ich die Stellungnahme verfasst habe, so wichtig - ist, dass wir endlich dafür sorgen müssen, dass das Wissen und Können der Ingenieure und Entwickler in der Automobilindustrie zum Zuge kommt und diese guten Ingenieure durch ein falsches Management nicht weiter ausgebremst werden."
] | [
"The third point - which is of such great importance to the Committee on Industry, whose opinion I drafted - is that we must finally ensure that the knowledge and ability of engineers and developers in the car industry are brought into play and that these good engineers are not further stifled by misguided management."
] |
659,711 | Und das passierte, weil die Löhne im Verhältnis zum Produktivitätswachstum in Griechenland rascher gestiegen sind als anderswo in der Eurozone. | And that has happened precisely because wages relative to productivity growth in Greece have been rising faster than in other eurozone countries. | German | English | high | [
"Und das passierte, weil die Löhne im Verhältnis zum Produktivitätswachstum in Griechenland",
"rascher gestiegen sind als anderswo in der Eurozone."
] | [
"And that has happened precisely because wages relative to productivity growth in Greece",
"have been rising faster than in other eurozone countries."
] |
659,712 | Die Regierung ließ die Guerillas wissen, dass sie entweder ernsthaft verhandeln sollten, oder das kolumbianische Militär in das Gebiet der FARC einrücken würde. | The government told the guerillas that they either should negotiate seriously, or see the Colombian military move into the FARC's territory. | German | English | high | [
"Die Regierung ließ die Guerillas wissen, dass sie entweder ernsthaft verhandeln sollten,",
"oder das kolumbianische Militär in das Gebiet der FARC einrücken würde."
] | [
"The government told the guerillas that they either should negotiate seriously,",
"or see the Colombian military move into the FARC's territory."
] |
659,713 | Die holzverkleideten Wände der geschmackvoll eingerichteten Zimmer sorgen für ein gemütliches Ambiente . Vom Balkon aus bietet sich Ihnen ein fantastischer Blick auf die Berge. | Wood-panelled walls in the tastefully decorated rooms provide for a cosy atmosphere . From the balconies you enjoy a superb mountain view. | German | English | high | [
"Die holzverkleideten Wände der geschmackvoll eingerichteten Zimmer sorgen für ein gemütliches Ambiente",
". Vom Balkon aus bietet sich Ihnen ein fantastischer Blick auf die Berge."
] | [
"Wood-panelled walls in the tastefully decorated rooms provide for a cosy atmosphere",
". From the balconies you enjoy a superb mountain view."
] |
659,714 | Gestatten Sie mir zunächst, Herrn Hendrick für seinen ausgezeichneten Bericht und für die positive Bewertung der Mitteilung der Kommission 1997 zu danken. | Let me first of all thank Mr Hendrick for his excellent report and for the positive assessment of the Commission's 1997 statement. | German | English | high | [
"Gestatten Sie mir zunächst, Herrn Hendrick für seinen ausgezeichneten Bericht und für die positive Bewertung der Mitteilung der Kommission 1997 zu danken."
] | [
"Let me first of all thank Mr Hendrick for his excellent report and for the positive assessment of the Commission's 1997 statement."
] |
659,715 | Um die Herzen und den Verstand der irakischen Bevölkerung zu gewinnen, wird es im frühen 21. Jahrhundert nicht ausreichen, einfach nur die Versorgung mit Strom und Wasser sicherzustellen, sofern die USA noch herausfinden, wie dies zu bewerkstelligen ist. | To win the hearts and minds of the Iraqi people, it will not be enough in the early 21st century merely to provide electricity and running water, even if the US figures out how to get these public services working. | German | English | high | [
"Um die Herzen und den Verstand der irakischen Bevölkerung zu gewinnen,",
"wird es im frühen 21. Jahrhundert nicht ausreichen, einfach nur die Versorgung mit Strom und Wasser sicherzustellen,",
"sofern die USA noch herausfinden, wie dies zu bewerkstelligen ist."
] | [
"To win the hearts and minds of the Iraqi people,",
"it will not be enough in the early 21st century merely to provide electricity and running water,",
"even if the US figures out how to get these public services working."
] |
659,716 | Die Kernthese der von Harry M. Markowitz entwickelten Minimum-Varianz-Strategie besagt, dass effiziente Portfolios bei einer gegebenen Renditeerwartung das geringste Risiko aufweisen. Durch Diversifikation lässt sich das Gesamtrisiko von Portfolios erheblich reduzieren. | The core thesis of Harry M. Markowitz Minimum-Variance Strategy constitutes that efficient portfolios with a given return expectation show the least risk. Through diversification, the total risk of portfolios can be significantly reduced. | German | English | high | [
"Die Kernthese der von Harry M. Markowitz entwickelten Minimum-Varianz-Strategie besagt, dass effiziente Portfolios bei einer gegebenen Renditeerwartung das geringste Risiko aufweisen.",
"Durch Diversifikation lässt sich das Gesamtrisiko von Portfolios erheblich reduzieren."
] | [
"The core thesis of Harry M. Markowitz Minimum-Variance Strategy constitutes that efficient portfolios with a given return expectation show the least risk.",
"Through diversification, the total risk of portfolios can be significantly reduced."
] |
659,717 | Frau Präsidentin! Es ist besonders bedeutsam, dass wir in diesem Jahr am Internationalen Frauentag über Berichte diskutieren, die das Augenmerk auf die immer noch bestehenden Ungleichheiten und Diskriminierungen richten wollen. | Madam President, it is particularly significant that we this year on International Women's Day are discussing reports that seek to draw attention to the inequalities and discrimination that persist. | German | English | high | [
"Frau Präsidentin! Es ist besonders bedeutsam, dass wir in diesem Jahr am Internationalen Frauentag über Berichte diskutieren,",
"die das Augenmerk auf die immer noch bestehenden Ungleichheiten und Diskriminierungen richten wollen."
] | [
"Madam President, it is particularly significant that we this year on International Women's Day are discussing reports",
"that seek to draw attention to the inequalities and discrimination that persist."
] |
659,718 | In der Vergangenheit, genauer gesagt 1995, gab es einen ähnlichen Augenblick, als Bill Clinton und Felipe González die Transatlantische Agenda unterzeichnet haben. Damals herrschte großer Zukunftsoptimismus. | There was a similar moment in the past, more specifically in 1995, when Bill Clinton and Felipe González signed the Transatlantic Agenda. At that time, there was great optimism about the future. | German | English | high | [
"In der Vergangenheit, genauer gesagt 1995, gab es einen ähnlichen Augenblick,",
"als Bill Clinton und Felipe González die Transatlantische Agenda unterzeichnet haben.",
"Damals herrschte großer Zukunftsoptimismus."
] | [
"There was a similar moment in the past, more specifically in 1995,",
"when Bill Clinton and Felipe González signed the Transatlantic Agenda.",
"At that time, there was great optimism about the future."
] |
659,719 | Jetzt hat sich Galileo ebenfalls auf diesen Weg begeben. Seit dem Frühjahrsgipfel hat es jedoch den Anschein, als herrsche zwischen dem Rat, der Kommission und dem Parlament Einvernehmen, dass sich diese Fehler noch rechtzeitig vermeiden lassen. | Now Galileo has also embarked on this road. But since the spring Council, it seems that there is agreement between the Council, the Commission, and Parliament that these errors can still be avoided in time. | German | English | high | [
"Jetzt hat sich Galileo ebenfalls auf diesen Weg begeben.",
"Seit dem Frühjahrsgipfel hat es jedoch den Anschein,",
"als herrsche zwischen dem Rat, der Kommission und dem Parlament Einvernehmen,",
"dass sich diese Fehler noch rechtzeitig vermeiden lassen."
] | [
"Now Galileo has also embarked on this road.",
"But since the spring Council, it seems",
"that there is agreement between the Council, the Commission, and Parliament",
"that these errors can still be avoided in time."
] |
659,720 | In diesem Vorschlag hat die Kommission entschieden, so wie in den bestehenden Richtlinien von 1989, 1990 und 1992, daß Artikel 95 des Vertrags die korrekte Rechtsgrundlage für Maßnahmen in diesem Bereich ist. | In this proposal, the Commission has decided as was the case with the existing directives from 1989, 1990 and 1992 that Article 95 of the Treaty is the correct legal basis for action in this area. | German | English | high | [
"In diesem Vorschlag hat die Kommission entschieden,",
"so wie in den bestehenden Richtlinien von 1989, 1990 und 1992,",
"daß Artikel 95 des Vertrags die korrekte Rechtsgrundlage für Maßnahmen in diesem Bereich ist."
] | [
"In this proposal, the Commission has decided",
"as was the case with the existing directives from 1989, 1990 and 1992",
"that Article 95 of the Treaty is the correct legal basis for action in this area."
] |
659,721 | In einer Welt zunehmenden internationalen Datenaustauschs könnte die Identifizierung von jemandem als einer Person von Interesse für Sicherheit oder Überwachung , sofern diese nicht korrigiert wird, nicht nur unangenehme und teuere Konsequenzen haben, sondern in der Tat auch schreckliche Konsequenzen. | In a world of increasing international exchange of data the identification of someone as a person of interest for security or policing if not corrected could have not only inconvenient or expensive consequences but indeed also appalling consequences. | German | English | high | [
"In einer Welt zunehmenden internationalen Datenaustauschs könnte die Identifizierung von jemandem als einer Person von Interesse für Sicherheit oder Überwachung",
", sofern diese nicht korrigiert wird,",
"nicht nur unangenehme und teuere Konsequenzen haben,",
"sondern in der Tat auch schreckliche Konsequenzen."
] | [
"In a world of increasing international exchange of data the identification of someone as a person of interest for security or policing",
"if not corrected",
"could have not only inconvenient or expensive consequences",
"but indeed also appalling consequences."
] |
659,722 | - ANZAHLUNG UND STORNO ODER ABSAGE: Die zur definitiven Bestätigung der Reservierung erforderliche Anzahlung garantiert die Reservierung und ist keine Vorauszahlung für Dienstleistungen. | - DEPOSIT AND CANCELLATION: The deposit required to confirm your reservation guarantees it and is not a deposit covering the services. | German | English | high | [
"- ANZAHLUNG UND STORNO ODER ABSAGE: Die zur definitiven Bestätigung der Reservierung erforderliche Anzahlung garantiert die Reservierung",
"und ist keine Vorauszahlung für Dienstleistungen."
] | [
"- DEPOSIT AND CANCELLATION: The deposit required to confirm your reservation guarantees it",
"and is not a deposit covering the services."
] |
659,723 | Die Sicherheit im Bereich des Seeverkehrs braucht dringend eine strengere europäische Gesetzgebung, um durch die Vermeidung von Unfällen Menschenleben zu retten und Umweltkatastrophen zu vermeiden. | Marine safety urgently needs stricter European legislation, in order to save lives by preventing accidents and prevent environmental disasters. | German | English | high | [
"Die Sicherheit im Bereich des Seeverkehrs braucht dringend eine strengere europäische Gesetzgebung,",
"um durch die Vermeidung von Unfällen Menschenleben zu retten",
"und Umweltkatastrophen zu vermeiden."
] | [
"Marine safety urgently needs stricter European legislation,",
"in order to save lives by preventing accidents",
"and prevent environmental disasters."
] |
659,724 | Das Projekt der europäischen Integration kam in der vergangenen Woche zum Stillstand, und wir haben alle eine große Gelegenheit verpasst. | Last week, the European integration project ground to a halt, and we all missed a great opportunity. | German | English | high | [
"Das Projekt der europäischen Integration kam in der vergangenen Woche zum Stillstand,",
"und wir haben alle eine große Gelegenheit verpasst."
] | [
"Last week, the European integration project ground to a halt,",
"and we all missed a great opportunity."
] |
659,725 | Pine Brook, NJ, 20 Februar 2008 - Smiths Detection, Teil des globalen Technologieunternehmens Smiths Group, meldet heute den Verkauf moderner Spurendetektionsgeräte des Typs SABRE 4000 an die amerikanische Eisenbahngesellschaft AMTRAK. Die Geräte sollen eine schnelle und berührungslose Suche nach Sprengstoffen an Fahrgästen, in Zügen und auf Bahnstationen ermöglichen. | Pine Brook, NJ, 20 February 2008 - Smiths Detection, part of the global technology business Smiths Group, today announces the sale of SABRE 4000 advanced detection systems to the American railway company AMTRAK. The systems are designed to enable rapid and non-intrusive screening for explosives of passengers, trains and train stations. | German | English | high | [
"Pine Brook, NJ, 20 Februar 2008",
"- Smiths Detection, Teil des globalen Technologieunternehmens Smiths Group, meldet heute den Verkauf moderner Spurendetektionsgeräte des Typs SABRE 4000 an die amerikanische Eisenbahngesellschaft AMTRAK.",
"Die Geräte sollen eine schnelle und berührungslose Suche nach Sprengstoffen an Fahrgästen, in Zügen und auf Bahnstationen ermöglichen."
] | [
"Pine Brook, NJ, 20 February 2008",
"- Smiths Detection, part of the global technology business Smiths Group, today announces the sale of SABRE 4000 advanced detection systems to the American railway company AMTRAK.",
"The systems are designed to enable rapid and non-intrusive screening for explosives of passengers, trains and train stations."
] |
659,726 | Ein Jahrzehnt, in dem das Lohnwachstum die Produktivitätssteigerung überstieg, hat zu einer realen Wechselkursaufwertung geführt , dem Verlust der Wettbewerbsfähigkeit und großen Haushaltsdefiziten. | A decade in which wage growth exceeded productivity gains led to real appreciation , loss of competitiveness and large current-account deficits. | German | English | high | [
"Ein Jahrzehnt, in dem das Lohnwachstum die Produktivitätssteigerung überstieg, hat zu einer realen Wechselkursaufwertung geführt",
", dem Verlust der Wettbewerbsfähigkeit",
"und großen Haushaltsdefiziten."
] | [
"A decade in which wage growth exceeded productivity gains led to real appreciation",
", loss of competitiveness",
"and large current-account deficits."
] |
659,727 | Eine der wichtigsten Neuregelungen der Seveso-II-Richtlinie besteht darin, dass sie die Öffentlichkeit mit mehr Rechten ausstattet. Gleichzeitig sorgt sie für ein sehr ausgewogenes Verhältnis zwischen aktiver und passiver Information und überträgt Betrieben, staatlichen Behörden und Bürgern zu gleichen Teilen Verantwortung. | One of the core novelties of the Seveso II Directive is that it gives the public more rights. At the same time, it strikes a fine balance between active and passive information and imposes equal responsibilities on industrial operators, public authorities, and citizens. | German | English | high | [
"Eine der wichtigsten Neuregelungen der Seveso-II-Richtlinie besteht darin, dass sie die Öffentlichkeit mit mehr Rechten ausstattet.",
"Gleichzeitig sorgt sie für ein sehr ausgewogenes Verhältnis zwischen aktiver und passiver Information",
"und überträgt Betrieben, staatlichen Behörden und Bürgern zu gleichen Teilen Verantwortung."
] | [
"One of the core novelties of the Seveso II Directive is that it gives the public more rights.",
"At the same time, it strikes a fine balance between active and passive information",
"and imposes equal responsibilities on industrial operators, public authorities, and citizens."
] |
659,728 | Unabhängig vom Umfang oder vom Bestimmungsort sorgen das Know-how und die Kontakte unserer Projektgruppe dafür, dass Ihre Ladung richtig ankommt. Von Kuba bis China, von Nordafrika bis Nahost. | Regardless of size or destination our Project Group's expertise and contacts ensure that your cargo arrives properly. From Cuba to China, from North Africa to the Middle East. | German | English | high | [
"Unabhängig vom Umfang oder vom Bestimmungsort",
"sorgen das Know-how und die Kontakte unserer Projektgruppe dafür, dass Ihre Ladung richtig ankommt.",
"Von Kuba bis China, von Nordafrika bis Nahost."
] | [
"Regardless of size or destination",
"our Project Group's expertise and contacts ensure that your cargo arrives properly.",
"From Cuba to China, from North Africa to the Middle East."
] |
659,729 | Die richtige Formel für die europäische Beschäftigungsstrategie heißt: global denken, lokal handeln, und in diesem Sinne wollen wir dem Bericht Herman Schmid zustimmen. | The right formula for the European employment strategy is: think globally, act locally, and with that in mind we want to support Mr Schmid's report. | German | English | high | [
"Die richtige Formel für die europäische Beschäftigungsstrategie heißt: global denken, lokal handeln,",
"und in diesem Sinne wollen wir dem Bericht Herman Schmid zustimmen."
] | [
"The right formula for the European employment strategy is: think globally, act locally,",
"and with that in mind we want to support Mr Schmid's report."
] |
659,730 | Wir sollten die mexikanischen Behörden daher für ihre Maßnahmen loben, wobei wir sie natürlich gleichzeitig davor warnen müssen, das Kind nicht mit dem Bade auszuschütten, und sie dazu auffordern müssen, in diesem Kampf trotzdem die Menschenrechte zu respektieren. | We should therefore commend the Mexican authorities for their action, while at the same time we must, of course, point out that they should not throw out the baby with the bathwater, and that we must urge them to still respect human rights in this fight. | German | English | high | [
"Wir sollten die mexikanischen Behörden daher für ihre Maßnahmen loben,",
"wobei wir sie natürlich gleichzeitig davor warnen müssen, das Kind nicht mit dem Bade auszuschütten,",
"und sie dazu auffordern müssen, in diesem Kampf trotzdem die Menschenrechte zu respektieren."
] | [
"We should therefore commend the Mexican authorities for their action,",
"while at the same time we must, of course, point out that they should not throw out the baby with the bathwater,",
"and that we must urge them to still respect human rights in this fight."
] |
659,731 | Doch wir verteidigen damit gleichzeitig auch die Interessen der Bürger in den Drittländern, die einen spürbaren Nutzen durch den Kauf europäischer Erzeugnisse und Dienstleistungen haben werden; für die vielfach vergünstigte Qualitäts- und Preiskonditionen gewährt werden. Dafür spricht schon jetzt der weltweite Erfolg so vieler Unternehmen aus der Union, und das trotz der Schwierigkeiten, die sie zu überwinden haben. | But we are also defending the interests of the citizens of third countries, who will definitely benefit from buying European products and services; in many cases offered in more favourable quality and price conditions. As can be seen already with the worldwide success of so many companies from the Union, despite the difficulties they have to overcome. | German | English | high | [
"Doch wir verteidigen damit gleichzeitig auch die Interessen der Bürger in den Drittländern,",
"die einen spürbaren Nutzen durch den Kauf europäischer Erzeugnisse und Dienstleistungen haben werden;",
"für die vielfach vergünstigte Qualitäts- und Preiskonditionen gewährt werden.",
"Dafür spricht schon jetzt der weltweite Erfolg so vieler Unternehmen aus der Union,",
"und das trotz der Schwierigkeiten, die sie zu überwinden haben."
] | [
"But we are also defending the interests of the citizens of third countries,",
"who will definitely benefit from buying European products and services;",
"in many cases offered in more favourable quality and price conditions.",
"As can be seen already with the worldwide success of so many companies from the Union,",
"despite the difficulties they have to overcome."
] |
659,732 | Wir schlagen deshalb zwei neue Höchstwerte vor für den Schwefelgehalt von Schiffskraftstoffen: In der Ostsee, Nordsee und im Ärmelkanal, den international vereinbarten Schwefelemissionskontrollgebieten, wird der Höchstwert für alle Schiffe 1, 5 % betragen; der gleiche Grenzwert von 1, 5 % soll für Fahrgastschiffe im Verkehr von und nach Häfen in der Europäischen Union gelten; für Schiffe, die an Liegeplätzen in EU-Häfen liegen, wird der Grenzwert 0, 2 % betragen. | We therefore propose two new marine fuels sulphur limits for the sulphur content of marine fuels: a 1. 5% limit for all ships in the Baltic Sea, North Sea and the English Channel, which are the internationally agreed sulphur emission control areas; the same 1. 5% limit shall apply for passenger vessels going to or from ports in the European Union; for ships that are at berth in EU ports, a 0. 2% limit will apply. | German | English | high | [
"Wir schlagen deshalb zwei neue Höchstwerte vor für den Schwefelgehalt von Schiffskraftstoffen:",
"In der Ostsee, Nordsee und im Ärmelkanal, den international vereinbarten Schwefelemissionskontrollgebieten, wird der Höchstwert für alle Schiffe 1, 5 % betragen;",
"der gleiche Grenzwert von 1, 5 % soll für Fahrgastschiffe im Verkehr von und nach Häfen in der Europäischen Union gelten;",
"für Schiffe, die an Liegeplätzen in EU-Häfen liegen, wird der Grenzwert 0, 2 % betragen."
] | [
"We therefore propose two new marine fuels sulphur limits for the sulphur content of marine fuels:",
"a 1. 5% limit for all ships in the Baltic Sea, North Sea and the English Channel, which are the internationally agreed sulphur emission control areas;",
"the same 1. 5% limit shall apply for passenger vessels going to or from ports in the European Union;",
"for ships that are at berth in EU ports, a 0. 2% limit will apply."
] |
659,733 | Ferner sollte auch in der Verordnung selbst klargestellt werden, dass die Eröffnung einer Untersuchung im Ermessen des OLAF-Direktors liegt, also das Opportunitätsprinzip gilt. | Moreover, it should also be stated clearly in the regulation itself that the opening of an investigation is at the discretion of the Director of OLAF, that it is the discretionary principle that applies. | German | English | high | [
"Ferner sollte auch in der Verordnung selbst klargestellt werden, dass die Eröffnung einer Untersuchung im Ermessen des OLAF-Direktors liegt,",
"also das Opportunitätsprinzip gilt."
] | [
"Moreover, it should also be stated clearly in the regulation itself that the opening of an investigation is at the discretion of the Director of OLAF,",
"that it is the discretionary principle that applies."
] |
659,734 | In den Künsten der Verschwörung wohl ausgebildet, wählen die Meistermeuchler ihre Opfer sorgfältig. Sie verlassen sich lieber auf den rechten Zeitpunkt und Präzision als auf rohe Gewalt. | Trained in the arts of stealth, royal assassins choose their victims carefully. They rely rather on timing and precision than on brute force. | German | English | high | [
"In den Künsten der Verschwörung wohl ausgebildet, wählen die Meistermeuchler ihre Opfer sorgfältig.",
"Sie verlassen sich lieber auf den rechten Zeitpunkt und Präzision als auf rohe Gewalt."
] | [
"Trained in the arts of stealth, royal assassins choose their victims carefully.",
"They rely rather on timing and precision than on brute force."
] |
659,735 | Wir haben bereits oben dargestellt, dass es viele Hintergründe kostenlos für Windows 7 gibt. Das Tool ist zum automatischen Herunterladen von ihnen mit Google Images. | We have already presented above that it has many backgrounds free for Windows 7. The tool is to automatically download them using Google Images. | German | English | high | [
"Wir haben bereits oben dargestellt, dass es viele Hintergründe kostenlos für Windows 7 gibt.",
"Das Tool ist zum automatischen Herunterladen von ihnen",
"mit Google Images."
] | [
"We have already presented above that it has many backgrounds free for Windows 7.",
"The tool is to automatically download them",
"using Google Images."
] |
659,736 | . – Herr Präsident, sehr geehrter Herr Vorsitzender, liebe Kollegen! Die Beseitigung von Armut und sozialer Ausgrenzung zählt zu den strategischen Prioritäten der Europäischen Union. | Mr President, esteemed Chairman, colleagues! The elimination of poverty and social exclusion is one of the strategic priorities of the European Union. | German | English | high | [
". – Herr Präsident,",
"sehr geehrter Herr Vorsitzender, liebe Kollegen!",
"Die Beseitigung von Armut und sozialer Ausgrenzung zählt zu den strategischen Prioritäten der Europäischen Union."
] | [
"Mr President,",
"esteemed Chairman, colleagues!",
"The elimination of poverty and social exclusion is one of the strategic priorities of the European Union."
] |
659,737 | Makroregionale Strategien stellen einen Weg in die Zukunft dar und sind in einem beachtlichen Maße einzigartige Projekte bisher in der Europäischen Union unerreichte. | Macro-regional strategies represent a way to the future being unique projects to a considerable degree hitherto unparalleled in the European Union. | German | English | high | [
"Makroregionale Strategien stellen einen Weg in die Zukunft dar",
"und sind in einem beachtlichen Maße einzigartige Projekte",
"bisher in der Europäischen Union unerreichte."
] | [
"Macro-regional strategies represent a way to the future",
"being unique projects",
"to a considerable degree hitherto unparalleled in the European Union."
] |
659,738 | Auch die Verbesserung des Programms durch die Einführung flexiblerer Verfahren , bei denen die Verhältnismäßigkeit der Forderungen der begünstigten Betriebe im Hinblick auf die Fördermittel gewahrt wird, ist ebenfalls ein wesentlicher Punkt. | Improving this programme by putting in place more flexible procedures which aim at the proportionality of requirements for recipient businesses, is also a crucial point. | German | English | high | [
"Auch die Verbesserung des Programms durch die Einführung flexiblerer Verfahren",
", bei denen die Verhältnismäßigkeit der Forderungen der begünstigten Betriebe im Hinblick auf die Fördermittel gewahrt wird,",
"ist ebenfalls ein wesentlicher Punkt."
] | [
"Improving this programme by putting in place more flexible procedures",
"which aim at the proportionality of requirements for recipient businesses,",
"is also a crucial point."
] |
659,739 | Ganz ähnlich haben jüngste Studien ergeben, dass sexuelles Beieinander vor einer Befruchtung bei Frauen eine immunologische Reaktion erzeugen kann, die die mit einer Schwangerschaft verbundenen Gesundheitsrisiken wie Hypertonie und anfallartige Eklampsie merklich verringern kann. | Similarly, recent research has found that sexual cohabitation before fertilization in women may generate an immunological response that markedly decreases health risks linked to pregnancy, such as hypertension and convulsive eclampsia. | German | English | high | [
"Ganz ähnlich haben jüngste Studien ergeben, dass sexuelles Beieinander vor einer Befruchtung bei Frauen eine immunologische Reaktion erzeugen kann,",
"die die mit einer Schwangerschaft verbundenen Gesundheitsrisiken wie Hypertonie und anfallartige Eklampsie merklich verringern kann."
] | [
"Similarly, recent research has found that sexual cohabitation before fertilization in women may generate an immunological response",
"that markedly decreases health risks linked to pregnancy, such as hypertension and convulsive eclampsia."
] |
659,740 | Am nächsten Montag wird erwartet, dass der Rat für Auswärtige Angelegenheiten ausgehend vom Ergebnis der Erkundungsmissionen, die im September von unabhängigen Experten durchgeführt wurden, Schlussfolgerungen zur Lösung dieses Problems veröffentlicht. | Next Monday, it is expected that the Foreign Affairs Council drawing on the outcome of the fact-finding missions conducted in September by independent experts will release conclusions to address this issue. | German | English | high | [
"Am nächsten Montag wird erwartet, dass der Rat für Auswärtige Angelegenheiten",
"ausgehend vom Ergebnis der Erkundungsmissionen, die im September von unabhängigen Experten durchgeführt wurden,",
"Schlussfolgerungen zur Lösung dieses Problems veröffentlicht."
] | [
"Next Monday, it is expected that the Foreign Affairs Council",
"drawing on the outcome of the fact-finding missions conducted in September by independent experts",
"will release conclusions to address this issue."
] |
659,741 | Ich habe gegen den Bericht Boumediene-Thiery zur Lage der Grundrechte in der Europäischen Union gestimmt, der zu meiner großen Zufriedenheit mit knapper Mehrheit (177 Stimmen dafür, 184 Gegenstimmen) abgelehnt wurde. | I voted against the Boumediene-Thiery report on fundamental human rights in the EU, which was narrowly rejected with a slim majority (177 in favour, 184 against), much to my delight. | German | English | high | [
"Ich habe gegen den Bericht Boumediene-Thiery zur Lage der Grundrechte in der Europäischen Union gestimmt,",
"der zu meiner großen Zufriedenheit mit knapper Mehrheit (177 Stimmen dafür, 184 Gegenstimmen) abgelehnt wurde."
] | [
"I voted against the Boumediene-Thiery report on fundamental human rights in the EU,",
"which was narrowly rejected with a slim majority (177 in favour, 184 against), much to my delight."
] |
659,742 | Herr Präsident, die Liberalen haben einen Änderungsantrag Nr. 2 eingereicht. Ich habe jedoch mit Frau Bastos gesprochen, die mir versichert hat, dass der Text betreffend die Beteiligung der örtlichen und regionalen Behörden an den Beratungen in den Grenzregionen, den wir noch hinzufügen wollten, in ihrem Bericht bereits implizit enthalten ist. | Mr President, the Liberals have tabled an Amendment, No 2. But I have consulted Mrs Bastos who has assured me that the text regarding the involvement of local and regional governments in the consultations in the border regions, which we wanted to add, is already implicitly included in her text. | German | English | high | [
"Herr Präsident, die Liberalen haben einen Änderungsantrag Nr. 2 eingereicht.",
"Ich habe jedoch mit Frau Bastos gesprochen,",
"die mir versichert hat,",
"dass der Text betreffend die Beteiligung der örtlichen und regionalen Behörden an den Beratungen in den Grenzregionen,",
"den wir noch hinzufügen wollten,",
"in ihrem Bericht bereits implizit enthalten ist."
] | [
"Mr President, the Liberals have tabled an Amendment, No 2.",
"But I have consulted Mrs Bastos",
"who has assured me",
"that the text regarding the involvement of local and regional governments in the consultations in the border regions,",
"which we wanted to add,",
"is already implicitly included in her text."
] |
659,743 | Insgesamt zeigt die Studie, daß eine computerunterstützte Validierung der extrem komplexen DICOM-Datenformate zu einer deutlichen Qualitätsverbesserung bei zukünftigen DICOM-Implementierungen führen könnte, was letztlich der Interoperabilität und damit der Zukunft- und Investitionssicherheit dieser Systeme zugute käme. | As a conclusion, the study showed that a computer supported validation of the extremely complex DICOM data formats could lead to a significant quality improvement of future DICOM implementations, which ultimately would benefit the interoperability and thus the future and investment security of these systems. | German | English | high | [
"Insgesamt zeigt die Studie, daß eine computerunterstützte Validierung der extrem komplexen DICOM-Datenformate zu einer deutlichen Qualitätsverbesserung bei zukünftigen DICOM-Implementierungen führen könnte,",
"was letztlich der Interoperabilität und damit der Zukunft- und Investitionssicherheit dieser Systeme zugute käme."
] | [
"As a conclusion, the study showed that a computer supported validation of the extremely complex DICOM data formats could lead to a significant quality improvement of future DICOM implementations,",
"which ultimately would benefit the interoperability and thus the future and investment security of these systems."
] |
659,744 | Ich habe oft, wenn ich hier stand und über europäische Räte reden musste, darüber nachgedacht, was eigentlich den Zustand des Europäischen Rates der Staats- und Regierungschefs am besten beschreiben könnte. | I have often reflected, when I was standing here and had to speak about European Councils, on how one could best describe the situation of the European Council of Heads of State or Government. | German | English | high | [
"Ich habe oft, wenn ich hier stand und über europäische Räte reden musste, darüber nachgedacht,",
"was eigentlich den Zustand des Europäischen Rates der Staats- und Regierungschefs am besten beschreiben könnte."
] | [
"I have often reflected, when I was standing here and had to speak about European Councils,",
"on how one could best describe the situation of the European Council of Heads of State or Government."
] |
659,745 | Und wer abklärerisch über die Postmoderne hinauswächst und weder an Maschinen, Götter, das Subjekt oder dessen Tod glaubt, wird sich bewusst, dass er nie modern gewesen ist. Was sich daraus ableitet, ist eine Spaltung der Subjekte vom souverän verwalteten Gesellschaftskörper, die sich ab nun als wildes Fleisch begreifen. | And those who, disillusioned, outgrow Postmodernism and believe neither in machines, gods, nor in the subject or its death, will realise that they had never been modern in the first place. What derives from this is a separation of these subjects from the socially managed body, regarding themselves as wild flesh from now on. | German | English | high | [
"Und wer abklärerisch über die Postmoderne hinauswächst und weder an Maschinen, Götter, das Subjekt oder dessen Tod glaubt,",
"wird sich bewusst, dass er nie modern gewesen ist.",
"Was sich daraus ableitet, ist eine Spaltung der Subjekte vom souverän verwalteten Gesellschaftskörper,",
"die sich ab nun als wildes Fleisch begreifen."
] | [
"And those who, disillusioned, outgrow Postmodernism and believe neither in machines, gods, nor in the subject or its death,",
"will realise that they had never been modern in the first place.",
"What derives from this is a separation of these subjects from the socially managed body,",
"regarding themselves as wild flesh from now on."
] |
659,746 | Die riesengrosse, erstaunende Saale, die unter der Erde liegen, erinnern uns an die Felsengrufte von Ägypten. Der Besucher kann hier im Sommer Opervorstellungen geniessen, da die Akustik dieses inneren Theatersaales fantastisch ist. | Enormous, underground halls resembling Egyptian rock-graves amaze the visitors, who can enjoy opera performances here in the summer because the acoustics of this inner theater hall are fantastic. | German | English | high | [
"Die riesengrosse, erstaunende Saale, die unter der Erde liegen, erinnern uns an die Felsengrufte von Ägypten.",
"Der Besucher kann hier im Sommer Opervorstellungen geniessen, da die Akustik dieses inneren Theatersaales fantastisch ist."
] | [
"Enormous, underground halls resembling Egyptian rock-graves amaze the visitors,",
"who can enjoy opera performances here in the summer because the acoustics of this inner theater hall are fantastic."
] |
659,747 | Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen, meine Damen und Herren! Fast müssen wir bedauern, daß die Diskussion über Lebensmittelzusatzstoffe heute in Kakao und Schokolade untergeht. | Mr President, ladies and gentlemen! We must rather regret that the debate on food additives today under cocoa and chocolate is sinking. | German | English | high | [
"Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen, meine Damen und Herren!",
"Fast müssen wir bedauern,",
"daß die Diskussion über Lebensmittelzusatzstoffe heute in Kakao und Schokolade untergeht."
] | [
"Mr President, ladies and gentlemen!",
"We must rather regret",
"that the debate on food additives today under cocoa and chocolate is sinking."
] |
659,748 | Wir dürfen auch nicht nur die wirtschaftliche Wettbewerbsfähigkeit der Kohle betrachten, sondern müssen auch ihre Wettbewerbsfähigkeit in Sachen Beschäftigung und Umwelt berücksichtigen. | We must also not only consider the economic competitiveness of coal, but also take into account its competitiveness in employment and environmental terms. | German | English | high | [
"Wir dürfen auch nicht nur die wirtschaftliche Wettbewerbsfähigkeit der Kohle betrachten,",
"sondern müssen auch ihre Wettbewerbsfähigkeit in Sachen Beschäftigung und Umwelt berücksichtigen."
] | [
"We must also not only consider the economic competitiveness of coal,",
"but also take into account its competitiveness in employment and environmental terms."
] |
659,749 | Steht Ihnen der Sinn nach Entspanung, begeben Sie sich in den beheizten Pool mit Whirlpool und verweilen bei einer Nackenmassage und am Wasserfall. | If you are looking to relax, you have the heated pool with Jacuzzi and neck massage and waterfall. | German | English | high | [
"Steht Ihnen der Sinn nach Entspanung, begeben Sie sich in den beheizten Pool mit Whirlpool",
"und verweilen bei einer Nackenmassage und am Wasserfall."
] | [
"If you are looking to relax, you have the heated pool with Jacuzzi",
"and neck massage and waterfall."
] |
659,750 | Mit einer solchen begrüßenswerten Risikostreuung wird vermieden, dass bestimmte Länder bei der Erdölversorgung der Europäischen Union eine zu dominierende Stellung einnehmen. | This welcome spreading of risk prevents, individual countries in the European oil supply from assuming too much power. | German | English | high | [
"Mit einer solchen begrüßenswerten Risikostreuung wird vermieden, dass bestimmte Länder bei der Erdölversorgung der Europäischen Union",
"eine zu dominierende Stellung einnehmen."
] | [
"This welcome spreading of risk prevents, individual countries in the European oil supply",
"from assuming too much power."
] |
659,751 | Wie viele andere Utopien hängt auch die Marktutopie das Individuum so hoch, weil es als Gallionsfigur sichtbar sein soll. | Like many another utopia the market utopia awards the individual such a prominent position, because it wants it to be visible as a figurehead. | German | English | high | [
"Wie viele andere Utopien hängt auch die Marktutopie das Individuum so hoch,",
"weil es als Gallionsfigur sichtbar sein soll."
] | [
"Like many another utopia the market utopia awards the individual such a prominent position,",
"because it wants it to be visible as a figurehead."
] |
659,752 | Sie können uns per E-mail auf Englisch, Kroatisch oder Slowenisch kontaktieren. Telefonisch können Sie uns auf Tschechisch, Slowakisch, Polnisch, Russisch, Deutsch oder Französisch kontaktieren. | You can contact us by e-mail in English, Slovenian or Croatian. By phone, you can contact us in Czech, Slovakian, Polish, Russian, German or French. | German | English | high | [
"Sie können uns per E-mail auf Englisch, Kroatisch oder Slowenisch kontaktieren.",
"Telefonisch können Sie uns auf Tschechisch, Slowakisch, Polnisch, Russisch, Deutsch oder Französisch kontaktieren."
] | [
"You can contact us by e-mail in English, Slovenian or Croatian.",
"By phone, you can contact us in Czech, Slovakian, Polish, Russian, German or French."
] |
659,753 | Die an die Hexenjagden Joe McCarthys im Amerika der 1950er Jahre erinnernden Anhörungen demütigten die SLD und kompromittierten nahezu den gesamten Zeitraum nach 1989. | The hearings, reminiscent of Joe McCarthy’s witch hunts in 1950’s America, humiliated the SLD and compromised nearly the entire period after 1989. | German | English | high | [
"Die an die Hexenjagden Joe McCarthys im Amerika der 1950er Jahre erinnernden Anhörungen",
"demütigten die SLD",
"und kompromittierten nahezu den gesamten Zeitraum nach 1989."
] | [
"The hearings, reminiscent of Joe McCarthy’s witch hunts in 1950’s America,",
"humiliated the SLD",
"and compromised nearly the entire period after 1989."
] |
659,754 | Ihre Kamera immer mit dabei, fuhr sie über die Dörfer der Region und interviewte Bewohner. Mit ihrer entwaffnend natürlichen und direkten Art, schaffte sie es, Zungen zu lösen. | Her camera always with her, Kappner drove around the region’s villages and interviewed residents. Managing to loosen tongues with her disarmingly straightforward and natural manner. | German | English | high | [
"Ihre Kamera immer mit dabei, fuhr sie über die Dörfer der Region und interviewte Bewohner.",
"Mit ihrer entwaffnend natürlichen und direkten Art, schaffte sie es, Zungen zu lösen."
] | [
"Her camera always with her, Kappner drove around the region’s villages and interviewed residents.",
"Managing to loosen tongues with her disarmingly straightforward and natural manner."
] |
659,755 | Die Verhaftung von Abdullah Öcalan sollte auch Anlaß sein, deutlich zu machen, daß die PKK nicht der alleinige Repräsentant der kurdischen Bevölkerung ist; auch hier ist es unsere Pflicht, den türkischen Behörden klarzumachen, daß die kurdische Gemeinschaft nicht für die Untaten dieses Führers verantwortlich gemacht werden darf. | Öcalan's arrest must also be used to highlight the fact that the PKK is not the only representative of the Kurdish community. It is our duty to stress to the Turkish authorities that the whole Kurdish community should not be held responsible for the actions of Öcalan. | German | English | high | [
"Die Verhaftung von Abdullah Öcalan sollte auch Anlaß sein, deutlich zu machen,",
"daß die PKK nicht der alleinige Repräsentant der kurdischen Bevölkerung ist;",
"auch hier ist es unsere Pflicht,",
"den türkischen Behörden klarzumachen, daß die kurdische Gemeinschaft nicht für die Untaten dieses Führers verantwortlich gemacht werden darf."
] | [
"Öcalan's arrest must also be used to highlight the fact",
"that the PKK is not the only representative of the Kurdish community.",
"It is our duty to stress to the Turkish authorities",
"that the whole Kurdish community should not be held responsible for the actions of Öcalan."
] |
659,756 | Weil für das Milchjahr 2008-2009 eine freiwillige Erhöhung der Milchquoten um 2 % Teil des Kompromisses ist, kann ich ihn mittragen. | Because a voluntary increase in milk quotas of 2% for the milk year 2008-2009 is part of the compromise, I am able to support it. | German | English | high | [
"Weil für das Milchjahr 2008-2009 eine freiwillige Erhöhung der Milchquoten um 2 % Teil des Kompromisses ist,",
"kann ich ihn mittragen."
] | [
"Because a voluntary increase in milk quotas of 2% for the milk year 2008-2009 is part of the compromise,",
"I am able to support it."
] |
659,757 | Der Kunde ist außerdem verpflichtet, die Bank insoweit von allen für ihn oder in seinem Auftrag übernommenen Verpflichtungen zu befreien. Die Bank ist berechtigt, die für den Kunden oder in seinem Auftrag übernommenen Verpflichtungen zu kündigen und sonstige Verpflichtungen mit Wirkung gegen den Kunden auszugleichen sowie hereingenommene Wechsel und Schecks sofort zurückzubelasten. Die wechsel- oder scheckrechtlichen Ansprüche gegen den Kunden und jeden aus dem Papier Verpflichteten auf Zahlung des vollen Betrages der Wechsel und Schecks mit Nebenforderungen verbleiben der Bank jedoch bis zur Abdeckung eines etwaigen Schuldsaldos. | The customer is also obliged to exempt the Bank from all obligations undertaken for him or on his order. The Bank is entitled to terminate obligations entered into for the customer or on his order and to settle other obligations with effect for the customer especially obligations in foreign currency and to immediately reverse the credits for accepted bills and cheques. The claims under bills or cheques against the customer and each obligor under the document for payment of the full amount of the bills and cheques including ancillary claims remain with the Bank however until any negative balance is covered. | German | English | high | [
"Der Kunde ist außerdem verpflichtet, die Bank insoweit von allen für ihn oder in seinem Auftrag übernommenen Verpflichtungen zu befreien.",
"Die Bank ist berechtigt, die für den Kunden oder in seinem Auftrag übernommenen Verpflichtungen zu kündigen und sonstige Verpflichtungen mit Wirkung gegen den Kunden auszugleichen",
"sowie hereingenommene Wechsel und Schecks sofort zurückzubelasten.",
"Die wechsel- oder scheckrechtlichen Ansprüche gegen den Kunden und jeden aus dem Papier Verpflichteten auf Zahlung des vollen Betrages der Wechsel und Schecks mit Nebenforderungen verbleiben der Bank jedoch bis zur Abdeckung eines etwaigen Schuldsaldos."
] | [
"The customer is also obliged to exempt the Bank from all obligations undertaken for him or on his order.",
"The Bank is entitled to terminate obligations entered into for the customer or on his order and to settle other obligations with effect for the customer",
"especially obligations in foreign currency and to immediately reverse the credits for accepted bills and cheques.",
"The claims under bills or cheques against the customer and each obligor under the document for payment of the full amount of the bills and cheques including ancillary claims remain with the Bank however until any negative balance is covered."
] |
659,758 | Als Hüterin der Verträge wird die Kommission das im Juni 2007 gegen Italien eingeleitete Vertragsverletzungsverfahren fortsetzen wegen Verletzung der Abfallgesetze der Gemeinschaft. | As the guardian of the Treaty, the Commission will continue the infringement procedure against Italy started in June 2007 for a breach of Community waste legislation. | German | English | high | [
"Als Hüterin der Verträge wird die Kommission das im Juni 2007 gegen Italien eingeleitete Vertragsverletzungsverfahren fortsetzen",
"wegen Verletzung der Abfallgesetze der Gemeinschaft."
] | [
"As the guardian of the Treaty, the Commission will continue the infringement procedure against Italy",
"started in June 2007 for a breach of Community waste legislation."
] |
659,759 | Frau Präsidentin, Herr Kommissar! Es ist davon gesprochen worden, dass erst ein geringer Prozentsatz der Mittel der Union für den Nordteil Zyperns zur Verfügung gestellt worden ist. | Madam President, Commissioner! We have been told that only a small percentage of Union funding for the northern part of Cyprus is being made available. | German | English | high | [
"Frau Präsidentin, Herr Kommissar!",
"Es ist davon gesprochen worden, dass erst ein geringer Prozentsatz der Mittel der Union für den Nordteil Zyperns",
"zur Verfügung gestellt worden ist."
] | [
"Madam President, Commissioner!",
"We have been told that only a small percentage of Union funding for the northern part of Cyprus",
"is being made available."
] |
659,760 | Das original italienische Team um Chefkoch Salvatore Ruggiero verwöhnt seine Gäste mit Gaumenfreuden aus dem Süden Europas und ist durch die ausgewählte Vielfalt auf der Speisenkarte eine wahre Bereicherung der kulinarischen Landschaft Bremens. | The all-Italian gastronomic team under Head Chef Salvatore Ruggiero pampers the palate with delicious Southern European dishes and is with its wide selection of items on the menu a true enrichment to Bremen's culinary scene. | German | English | high | [
"Das original italienische Team um Chefkoch Salvatore Ruggiero verwöhnt seine Gäste mit Gaumenfreuden aus dem Süden Europas",
"und ist durch die ausgewählte Vielfalt auf der Speisenkarte eine wahre Bereicherung der kulinarischen Landschaft Bremens."
] | [
"The all-Italian gastronomic team under Head Chef Salvatore Ruggiero pampers the palate with delicious Southern European dishes",
"and is with its wide selection of items on the menu a true enrichment to Bremen's culinary scene."
] |
659,761 | Ich sehe daher weniger den politischen Willen der Europäischen Union als Hindernis für eine wirksame Bekämpfung der hohen Arbeitslosigkeit, als vielmehr die fehlende Bereitschaft der einzelnen Mitgliedsländer, die wirtschafts- und sozialpolitischen Rahmenbedingungen an jene des internationalen Wettbewerbs anzupassen. | I therefore see not so much the lack of political will on the part of the European Union as an obstruction to an effective campaign against high unemployment, but rather the lack of willingness of individual Member States to adjust their economic and social-policy framework conditions to those of international competition. | German | English | high | [
"Ich sehe daher weniger den politischen Willen der Europäischen Union als Hindernis für eine wirksame Bekämpfung der hohen Arbeitslosigkeit,",
"als vielmehr die fehlende Bereitschaft der einzelnen Mitgliedsländer,",
"die wirtschafts- und sozialpolitischen Rahmenbedingungen an jene des internationalen Wettbewerbs anzupassen."
] | [
"I therefore see not so much the lack of political will on the part of the European Union as an obstruction to an effective campaign against high unemployment,",
"but rather the lack of willingness of individual Member States",
"to adjust their economic and social-policy framework conditions to those of international competition."
] |
659,762 | Von diesem idyllischen Aussichtspunkt mit herrlichem Panorama in die Engadiner Bergwelt führt ein leichter, breiter Wanderweg zum Restaurant Alp Languard (2330 m), der Sessellift Bergstation, wo man sich ebenfalls genussvoll stärken kann. | From this idyllic spot with its fantastic view of the Engadine mountains a pleasant hiking trail leads to restaurant Alp Languard (2,330m), the chairlift's top station where you can also refresh and marvel at the views. | German | English | high | [
"Von diesem idyllischen Aussichtspunkt mit herrlichem Panorama in die Engadiner Bergwelt",
"führt ein leichter, breiter Wanderweg zum Restaurant Alp Languard (2330 m),",
"der Sessellift Bergstation,",
"wo man sich ebenfalls genussvoll stärken kann."
] | [
"From this idyllic spot with its fantastic view of the Engadine mountains",
"a pleasant hiking trail leads to restaurant Alp Languard (2,330m),",
"the chairlift's top station",
"where you can also refresh and marvel at the views."
] |
659,763 | Meiner Ansicht nach ist es wichtig, dass die EU mit einem klaren, einheitlichen Standpunkt aufgetreten ist, den die gesamte entwickelte Welt teilt. | In my view, it is important that the EU has spoken with a clear and unified position, which the entire developed world shares. | German | English | high | [
"Meiner Ansicht nach ist es wichtig, dass die EU mit einem klaren, einheitlichen Standpunkt aufgetreten ist,",
"den die gesamte entwickelte Welt teilt."
] | [
"In my view, it is important that the EU has spoken with a clear and unified position,",
"which the entire developed world shares."
] |
659,764 | Wir möchten, dass Sie zu Ruhe und Konzentration finden. Dafür bietet die Wellness-Anlage VITAL SPA auf 8800 qm beste Vorraussetzugen. | We want you to find silence and concentration. Our VITAL SPA is the best place to do so on 8800 square meters. | German | English | high | [
"Wir möchten, dass Sie zu Ruhe und Konzentration finden.",
"Dafür bietet die Wellness-Anlage VITAL SPA auf 8800 qm beste Vorraussetzugen."
] | [
"We want you to find silence and concentration.",
"Our VITAL SPA is the best place to do so on 8800 square meters."
] |
659,765 | Die MR-Gruppe der PTB wird, eingebunden in Kooperationsprojekten mit den Forschungspartnern und dem Gerätehersteller Siemens, insbesondere die Themenbereiche "Paralleles Senden" und "Spulencharakterisierung" bearbeiten. | PTB's MRI group will, involved in cooperation projects with its research partners and scanner manufacturer Siemens, predominantly be working in the areas of parallel transmission and coil development. | German | English | high | [
"Die MR-Gruppe der PTB wird, eingebunden in Kooperationsprojekten mit den Forschungspartnern und dem Gerätehersteller Siemens,",
"insbesondere die Themenbereiche \"Paralleles Senden\" und \"Spulencharakterisierung\" bearbeiten."
] | [
"PTB's MRI group will, involved in cooperation projects with its research partners and scanner manufacturer Siemens,",
"predominantly be working in the areas of parallel transmission and coil development."
] |
659,766 | Die Kommission hat verlangt, dass in allen Kandidatenländern mit beträchtlichem Roma-Anteil nationale Aktionspläne zum Abbau der Diskriminierung in Kraft gesetzt werden. Das ist auch geschehen. | The Commission has demanded that in all candidate countries with a significant Roma population national action plans to combat discrimination should be implemented. And that has indeed taken place. | German | English | high | [
"Die Kommission hat verlangt, dass in allen Kandidatenländern mit beträchtlichem Roma-Anteil nationale Aktionspläne zum Abbau der Diskriminierung in Kraft gesetzt werden.",
"Das ist auch geschehen."
] | [
"The Commission has demanded that in all candidate countries with a significant Roma population national action plans to combat discrimination should be implemented.",
"And that has indeed taken place."
] |
659,767 | Diese Maßnahme wird sich als nützlich und effektiv erweisen, um Terroristen und andere Straftäter am Begehen von Straftaten zu hindern, diese aufzudecken, zu ermitteln und strafrechtlich zu verfolgen und ihre Vermögensgegenstände zurückzuverfolgen. | This will be a useful, effective measure to prevent terrorists and other criminals from committing crimes, to detect, investigate and prosecute them and to trace their assets. | German | English | high | [
"Diese Maßnahme wird sich als nützlich und effektiv erweisen,",
"um Terroristen und andere Straftäter am Begehen von Straftaten zu hindern,",
"diese aufzudecken, zu ermitteln und strafrechtlich zu verfolgen",
"und ihre Vermögensgegenstände zurückzuverfolgen."
] | [
"This will be a useful, effective measure",
"to prevent terrorists and other criminals from committing crimes,",
"to detect, investigate and prosecute them",
"and to trace their assets."
] |
659,768 | Herr Präsident, es fasziniert mich, wie die Kollegen hier im Saal über ihre Redezeit verhandeln; das ist eine sehr interessante Abweichung von unserem üblichen Verfahren. | Mr President, I am fascinated by how people across the floor of the House negotiate their speaking time; that is a very interesting departure from our customary procedure. | German | English | high | [
"Herr Präsident, es fasziniert mich, wie die Kollegen hier im Saal über ihre Redezeit verhandeln;",
"das ist eine sehr interessante Abweichung von unserem üblichen Verfahren."
] | [
"Mr President, I am fascinated by how people across the floor of the House negotiate their speaking time;",
"that is a very interesting departure from our customary procedure."
] |
659,769 | Darüber hinaus ist der Anlageverwalter möglicherweise aus einer Reihe von Gründen nicht in der Lage oder nicht bestrebt, eine perfekte Korrelation zwischen diesen Hedging-Instrumenten und den abgesicherten Portfoliopositionen herzustellen. | Moreover, the investment manager may not be able or may not seek to establish a perfect correlation between such hedging instruments and the portfolio holdings being hedged. | German | English | high | [
"Darüber hinaus ist der Anlageverwalter möglicherweise aus einer Reihe von Gründen nicht in der Lage oder nicht bestrebt,",
"eine perfekte Korrelation zwischen diesen Hedging-Instrumenten",
"und den abgesicherten Portfoliopositionen herzustellen."
] | [
"Moreover, the investment manager may not be able or may not seek to",
"establish a perfect correlation between such hedging instruments",
"and the portfolio holdings being hedged."
] |
659,770 | Ende Dezember verfügte die EADS über einen Auftragsbestand von € 262,8 Mrd. (Jahresende 2005: € 253,2 Mrd.). | At the end of December, EADS’ order book stood at € 262.8 billion (year-end 2005: € 253.2 billion). | German | English | high | [
"Ende Dezember verfügte die EADS über einen Auftragsbestand von € 262,8 Mrd.",
"(Jahresende 2005: € 253,2 Mrd.)."
] | [
"At the end of December, EADS’ order book stood at € 262.8 billion",
"(year-end 2005: € 253.2 billion)."
] |
659,771 | Michail Gorbatschow wurde ursprünglich an die Macht gebracht, um Juri Andropows KGB-inspirierte Vision des Kommunismus weiter zu verfolgen; stattdessen jedoch leitete er den Kurs der Sowjetunion um in Richtung Glasnost und Perestroika – und damit unbeabsichtigt in die Freiheit. | Mikhail Gorbachev was originally installed in power to press on with Yuri Andropov’s KGB-inspired vision of communism; but instead he diverted the course of the Soviet Union into glasnost and perestroika – and accidentally into freedom. | German | English | high | [
"Michail Gorbatschow wurde ursprünglich an die Macht gebracht, um Juri Andropows KGB-inspirierte Vision des Kommunismus weiter zu verfolgen;",
"stattdessen jedoch leitete er den Kurs der Sowjetunion um in Richtung Glasnost und Perestroika",
"– und damit unbeabsichtigt in die Freiheit."
] | [
"Mikhail Gorbachev was originally installed in power to press on with Yuri Andropov’s KGB-inspired vision of communism;",
"but instead he diverted the course of the Soviet Union into glasnost and perestroika",
"– and accidentally into freedom."
] |
659,772 | Das Hotel Carlton & Grand Canal blickt mit seinen hundert Fenstern auf den eindrucksvollen Wasserlauf Canal Grande, der an wunderschönen Gebäuden mit ihren tausend Reflexen und Farben vorbeiführt: Eine wahrhaft exklusive Lage, welche dieses elegante Hotel zur idealen Lösung für einen unvergesslichen Urlaub macht auf der Entdeckung der zauberhaften und zeitlosen Stadt Venedig! | The Hotel Carlton and Grand Canal looks out with its one hundred windows onto the impressive Grand Canal, which is lined with magnificent palaces and their thousand reflections and colors: a truly unique location, which makes this elegant hotel the perfect option for an unforgettable holiday discovering the magic and timeless city of Venice! | German | English | high | [
"Das Hotel Carlton & Grand Canal blickt mit seinen hundert Fenstern auf den eindrucksvollen Wasserlauf Canal Grande,",
"der an wunderschönen Gebäuden mit ihren tausend Reflexen und Farben vorbeiführt:",
"Eine wahrhaft exklusive Lage,",
"welche dieses elegante Hotel zur idealen Lösung für einen unvergesslichen Urlaub macht",
"auf der Entdeckung der zauberhaften und zeitlosen Stadt Venedig!"
] | [
"The Hotel Carlton and Grand Canal looks out with its one hundred windows onto the impressive Grand Canal,",
"which is lined with magnificent palaces and their thousand reflections and colors:",
"a truly unique location,",
"which makes this elegant hotel the perfect option for an unforgettable holiday",
"discovering the magic and timeless city of Venice!"
] |
659,773 | So stimmten etwa die luxemburgischen Wähler diesem umgehend nach den niederländischen und französischen Nein-Stimmen zu mit einer Mehrheit von 56,5%. | Luxembourg’s voters, for example, approved it immediately after the Dutch and French no votes by a 56.5% majority. | German | English | high | [
"So stimmten etwa die luxemburgischen Wähler diesem umgehend nach den niederländischen und französischen Nein-Stimmen zu",
"mit einer Mehrheit von 56,5%."
] | [
"Luxembourg’s voters, for example, approved it immediately after the Dutch and French no votes",
"by a 56.5% majority."
] |
659,774 | Das Team von GOURMET CATERING BY HOTEL PALACE BERLIN besitzt jahrelange Erfahrung bei der Durchführung von Außer-Haus-Events jeglicher Art, von der Familienfeier bis hin zur Firmenveranstaltung mit 1.500 Personen. | The team from GOURMET CATERING BY HOTEL PALACE BERLIN has many years of experience in the execution of outside catering events of all kinds, from family celebrations to business events with 1,500 guests. | German | English | high | [
"Das Team von GOURMET CATERING BY HOTEL PALACE BERLIN besitzt jahrelange Erfahrung",
"bei der Durchführung von Außer-Haus-Events jeglicher Art, von der Familienfeier bis hin zur Firmenveranstaltung mit 1.500 Personen."
] | [
"The team from GOURMET CATERING BY HOTEL PALACE BERLIN has many years of experience",
"in the execution of outside catering events of all kinds, from family celebrations to business events with 1,500 guests."
] |
659,775 | Wir bedauern auch, dass Polizeibeamten allzu oft die so genannte Tötungslizenz auf der Grundlage eines Verdachts erteilt wird, ohne durch Gründe der Selbstverteidigung eindeutig gerechtfertigt zu sein. Dies ist bedauerlicherweise kürzlich in einem europäischen Land geschehen. | We also regret that police officers are all too often issued the so-called licence to kill on the basis of suspicions, without being clearly justified on the grounds of self-defence. This unfortunately happened recently in a European country. | German | English | high | [
"Wir bedauern auch, dass Polizeibeamten allzu oft die so genannte Tötungslizenz auf der Grundlage eines Verdachts erteilt wird,",
"ohne durch Gründe der Selbstverteidigung eindeutig gerechtfertigt zu sein.",
"Dies ist bedauerlicherweise kürzlich in einem europäischen Land geschehen."
] | [
"We also regret that police officers are all too often issued the so-called licence to kill on the basis of suspicions,",
"without being clearly justified on the grounds of self-defence.",
"This unfortunately happened recently in a European country."
] |
659,776 | Herr Präsident! Die regionale Strukturförderung ist ein wesentliches Instrument in der europäischen Integration, und gerade auch die Ziel-2-Förderung ist in der Vergangenheit als Motor für die strukturelle und wirtschaftliche Entwicklung vor Ort in vielen Regionen von den Menschen wahrgenommen worden. | Mr President! The regional structural funding is an important tool for European integration, and in particular, the Objective 2 funding has been seen in the past as an engine for local structural and economic development by the people in many regions. | German | English | high | [
"Herr Präsident! Die regionale Strukturförderung ist ein wesentliches Instrument in der europäischen Integration,",
"und gerade auch die Ziel-2-Förderung ist in der Vergangenheit als Motor für die strukturelle und wirtschaftliche Entwicklung vor Ort in vielen Regionen von den Menschen wahrgenommen worden."
] | [
"Mr President! The regional structural funding is an important tool for European integration,",
"and in particular, the Objective 2 funding has been seen in the past as an engine for local structural and economic development by the people in many regions."
] |
659,777 | Die Kommission ist nicht imstande, Änderungsanträge 44, 45 und 46 zu akzeptieren, die den Anwendungsbereich auf Laborarbeit zu Forschungszwecken begrenzen wollen. | The Commission is not in a position to accept Amendments Nos 44, 45 and 46, which seek to limit the scope to laboratory work for research purposes. | German | English | high | [
"Die Kommission ist nicht imstande, Änderungsanträge 44, 45 und 46 zu akzeptieren,",
"die den Anwendungsbereich auf Laborarbeit zu Forschungszwecken begrenzen wollen."
] | [
"The Commission is not in a position to accept Amendments Nos 44, 45 and 46,",
"which seek to limit the scope to laboratory work for research purposes."
] |
659,778 | Die Statistiken beweisen, dass jährlich dem Haushalt der EU ein Schaden von bis zu 1 Milliarde Euro zugefügt wird, der auf das Konto von international tätigen und organisierten Straftätern geht. | The statistics show that every year the EU budget loses as much as EUR 1 000 million, to internationally active and organised criminals. | German | English | high | [
"Die Statistiken beweisen, dass jährlich dem Haushalt der EU ein Schaden von bis zu 1 Milliarde Euro zugefügt wird,",
"der auf das Konto von international tätigen und organisierten Straftätern geht."
] | [
"The statistics show that every year the EU budget loses as much as EUR 1 000 million,",
"to internationally active and organised criminals."
] |
659,779 | Wir dürfen nicht vergessen, daß die Menschen auf beiden Seiten in ihren eigenen Gemeinden eingeschüchtert sind. Die Protestanten werden durch Protestanten und die Katholiken durch Katholiken eingeschüchtert. | Remember that people on both sides within their own communities are intimidated. Protestants are intimidated by Protestants and Catholics are intimidated by Catholics. | German | English | high | [
"Wir dürfen nicht vergessen, daß die Menschen auf beiden Seiten in ihren eigenen Gemeinden eingeschüchtert sind.",
"Die Protestanten werden durch Protestanten und die Katholiken durch Katholiken eingeschüchtert."
] | [
"Remember that people on both sides within their own communities are intimidated.",
"Protestants are intimidated by Protestants and Catholics are intimidated by Catholics."
] |
659,780 | Im Hotelrestaurant Le Baretto kosten Sie traditionelle Gerichte der französischen Küche, ebenso wie kreativ zubereitete Speisen aus Frankreich und aus aller Welt. | In Le Baretto, the hotel restaurant, enjoy traditional French cuisine, as well as creative dishes from France and from all over the world. | German | English | high | [
"Im Hotelrestaurant Le Baretto kosten Sie traditionelle Gerichte der französischen Küche,",
"ebenso wie kreativ zubereitete Speisen aus Frankreich und",
"aus aller Welt."
] | [
"In Le Baretto, the hotel restaurant, enjoy traditional French cuisine,",
"as well as creative dishes from France and",
"from all over the world."
] |
659,781 | Durch die Schaffung von Arbeitsplätzen in den nicht handelbaren Sektoren wurde in den zwei Jahrzehnten vor der Krise des Jahres 2008 das Beschäftigungsniveau erhalten – und der Abwärtsdruck auf die Einkommen gemildert. | By creating jobs in non-tradable sectors, employment levels were maintained for two decades prior to the 2008 crisis – and downward pressure on incomes was mitigated. | German | English | high | [
"Durch die Schaffung von Arbeitsplätzen in den nicht handelbaren Sektoren wurde in den zwei Jahrzehnten vor der Krise des Jahres 2008 das Beschäftigungsniveau erhalten",
"– und der Abwärtsdruck auf die Einkommen gemildert."
] | [
"By creating jobs in non-tradable sectors, employment levels were maintained for two decades prior to the 2008 crisis",
"– and downward pressure on incomes was mitigated."
] |
659,782 | Frauen sind, wie wir in unserer Stellungnahme festgestellt haben, in ihrem täglichen Leben mit besonderen Situationen und unterschiedlichen Erfordernissen konfrontiert, wie beispielsweise der Beförderung im öffentlichen Nahverkehr. | Women are, as we make clear in our opinion, faced with particular situations and various needs in their everyday life, in transport for example. | German | English | high | [
"Frauen sind, wie wir in unserer Stellungnahme festgestellt haben, in ihrem täglichen Leben mit besonderen Situationen und unterschiedlichen Erfordernissen konfrontiert,",
"wie beispielsweise der Beförderung im öffentlichen Nahverkehr."
] | [
"Women are, as we make clear in our opinion, faced with particular situations and various needs in their everyday life,",
"in transport for example."
] |
659,783 | Die europäischen Prinzipien der Anonymität von Spendern und Empfängern und des Altruismus von Spendern sind zu beachten. Das gilt eindeutig auch in dem Zusammenhang hier, und daran kann es keinen Zweifel geben! | The European principles of the anonymity of donors and recipients and the altruism of donors must be adhered to. That is certainly true in this context and is something about which nobody can be in any doubt! | German | English | high | [
"Die europäischen Prinzipien der Anonymität von Spendern und Empfängern und des Altruismus von Spendern sind zu beachten.",
"Das gilt eindeutig auch in dem Zusammenhang hier,",
"und daran kann es keinen Zweifel geben!"
] | [
"The European principles of the anonymity of donors and recipients and the altruism of donors must be adhered to.",
"That is certainly true in this context",
"and is something about which nobody can be in any doubt!"
] |
659,784 | Ausfuhrerstattungen, die einen Ausgleich für die hohen Preisen landwirtschaftlicher Rohstoffe in der Union schaffen, bilden ein wichtiges Instrument zur Aufrechterhaltung der Wettbewerbsfähigkeit des Sektors. | Export refunds that compensate for high prices of basic agricultural products in the Union are an important instrument in sustaining the industry's competitiveness. | German | English | high | [
"Ausfuhrerstattungen, die einen Ausgleich für die hohen Preisen landwirtschaftlicher Rohstoffe in der Union schaffen,",
"bilden ein wichtiges Instrument zur Aufrechterhaltung der Wettbewerbsfähigkeit des Sektors."
] | [
"Export refunds that compensate for high prices of basic agricultural products in the Union",
"are an important instrument in sustaining the industry's competitiveness."
] |
659,785 | Diese Mauer hat es bei uns immer gegeben; sie trennt rostende Geister, die der Nostalgie verhaftet sind, die Zukunft fürchten und glauben, dass nur die Vergangenheit besser war, von jugendlichen, kreativen und unternehmerischen Geistern, die der Zukunft furchtlos entgegenblicken und stets glauben, dass Beste komme noch. | This wall has been with us always; it separates rusting spirits, who are attached to nostalgia, fear the future and believe that only the past was better, from youthful, creative and entrepreneurial spirits, who fearlessly embrace the future and always believe that the best is yet to come. | German | English | high | [
"Diese Mauer hat es bei uns immer gegeben;",
"sie trennt rostende Geister,",
"die der Nostalgie verhaftet sind, die Zukunft fürchten und glauben, dass nur die Vergangenheit besser war,",
"von jugendlichen, kreativen und unternehmerischen Geistern,",
"die der Zukunft furchtlos entgegenblicken und stets glauben, dass Beste komme noch."
] | [
"This wall has been with us always;",
"it separates rusting spirits,",
"who are attached to nostalgia, fear the future and believe that only the past was better,",
"from youthful, creative and entrepreneurial spirits,",
"who fearlessly embrace the future and always believe that the best is yet to come."
] |
659,786 | Durch den integrierten Klebestreifen lassen sich die Toppits® Sandwich-Beutel besonders einfach öffnen und schließen. So sind Sandwiches und Snacks auch unterwegs sicher geschützt. | With their integrated adhesive strip, Toppits® Sandwich Bags are particularly easy to open and close. Thus, sandwiches and snacks are also safely protected during transport. | German | English | high | [
"Durch den integrierten Klebestreifen lassen sich die Toppits® Sandwich-Beutel besonders einfach öffnen und schließen.",
"So sind Sandwiches und Snacks auch unterwegs sicher geschützt."
] | [
"With their integrated adhesive strip, Toppits® Sandwich Bags are particularly easy to open and close.",
"Thus, sandwiches and snacks are also safely protected during transport."
] |
659,787 | Unsere jahrzehntelange Erfahrung garantiert Ihnen eine perfekte Einmessung und Integration aller Systemkomponenten und Schnittstellen und somit einen optimalen Nutzen Ihrer Konferenzanlage. | Our decades of experience guarantee you a perfect measurement and integration of all system components and interfaces so that you obtain the maximum benefit from your conference system. | German | English | high | [
"Unsere jahrzehntelange Erfahrung garantiert Ihnen eine perfekte Einmessung und Integration aller Systemkomponenten und Schnittstellen",
"und somit einen optimalen Nutzen Ihrer Konferenzanlage."
] | [
"Our decades of experience guarantee you a perfect measurement and integration of all system components and interfaces",
"so that you obtain the maximum benefit from your conference system."
] |
659,788 | Haldiman wurde nach Beendigung des Krieges in der Schweiz festgenommen. Er wurde vor ein Militärgericht gestellt und musste sich für seine Beteiligung am Bande-Massaker verantworten. | Ernst Haldiman was arrested in Switzerland after the war. He was brought before a military court and had to answer for his participation in the Bande massacre. | German | English | high | [
"Haldiman wurde nach Beendigung des Krieges in der Schweiz festgenommen.",
"Er wurde vor ein Militärgericht gestellt und musste sich",
"für seine Beteiligung am Bande-Massaker verantworten."
] | [
"Ernst Haldiman was arrested in Switzerland after the war.",
"He was brought before a military court and had to answer",
"for his participation in the Bande massacre."
] |
659,789 | - (EL) Herr Präsident, meine Damen und Herren! Am 2. Mai 2006 wurde dem Parlament der Jahreshaushaltsplan Kanadas vorgelegt, der eine hundertprozentige Steuersenkung auf sämtliche Weine und Biere kanadischer Produktion empfiehlt. | - (EL) Mr President, ladies and gentlemen, on 2 May 2006, the annual budget of Canada was introduced to Parliament, which recommends a 100% tax reduction on all wines and beers produced in Canada. | German | English | high | [
"- (EL) Herr Präsident, meine Damen und Herren!",
"Am 2. Mai 2006 wurde dem Parlament der Jahreshaushaltsplan Kanadas vorgelegt,",
"der eine hundertprozentige Steuersenkung auf sämtliche Weine und Biere kanadischer Produktion empfiehlt."
] | [
"- (EL) Mr President, ladies and gentlemen,",
"on 2 May 2006, the annual budget of Canada was introduced to Parliament,",
"which recommends a 100% tax reduction on all wines and beers produced in Canada."
] |
659,790 | Um das Biogaspotenzial voll auszuschöpfen, wäre es sinnvoll, die Kohäsionspolitik und die Möglichkeiten der Rahmenprogramme für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung zu koordinieren und Investitionen in den Bau und den Erhalt von Biogasanlagen zu fördern. | To enable us to exploit the potential of biogas, it would make sense to coordinate cohesion policy and the opportunities provided by agricultural and rural development programmes and to promote investment in the construction and sustenance of biogas plants. | German | English | high | [
"Um das Biogaspotenzial voll auszuschöpfen, wäre es sinnvoll, die Kohäsionspolitik und die Möglichkeiten der Rahmenprogramme für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung zu koordinieren",
"und Investitionen in den Bau und den Erhalt von Biogasanlagen zu fördern."
] | [
"To enable us to exploit the potential of biogas, it would make sense to coordinate cohesion policy and the opportunities provided by agricultural and rural development programmes",
"and to promote investment in the construction and sustenance of biogas plants."
] |
659,791 | Diese auf den Gipfeltreffen praktizierte Kultur der geschlossenen Räume führt zu einem Gefühl der Frustration und Machtlosigkeit, dem auch von friedlichen Demonstranten Ausdruck gegeben wurde, die versuchten, den Staats- und Regierungschefs ihre Botschaft zu übermitteln. | This summit culture of closed rooms leads to a feeling of frustration and impotence, also expressed by peaceful demonstrators trying to get their message through to the Heads of State and Government. | German | English | high | [
"Diese auf den Gipfeltreffen praktizierte Kultur der geschlossenen Räume führt zu einem Gefühl der Frustration und Machtlosigkeit,",
"dem auch von friedlichen Demonstranten Ausdruck gegeben wurde,",
"die versuchten, den Staats- und Regierungschefs ihre Botschaft zu übermitteln."
] | [
"This summit culture of closed rooms leads to a feeling of frustration and impotence,",
"also expressed by peaceful demonstrators",
"trying to get their message through to the Heads of State and Government."
] |
659,792 | Kommunikation ist daher notwendig. Es muss unseren Mitbürgern erklärt werden, dass sie auf keinen Fall unvorsichtig werden dürfen, und dass sie wachsam bleiben müssen. | Communication is therefore necessary; it must be explained to our fellow citizens that they must not let their guard down, and that they must remain vigilant. | German | English | high | [
"Kommunikation ist daher notwendig.",
"Es muss unseren Mitbürgern erklärt werden, dass sie auf keinen Fall unvorsichtig werden dürfen,",
"und dass sie wachsam bleiben müssen."
] | [
"Communication is therefore necessary;",
"it must be explained to our fellow citizens that they must not let their guard down,",
"and that they must remain vigilant."
] |
659,793 | Daher kann man sagen, dass die wirtschaftliche Rezession in der Europäischen Union im dritten Quartal des letzten Jahres zu Ende gegangen ist und der wirtschaftliche Aufschwung bereits begonnen hat. | Therefore, one can say that the economic recession in the European Union in the third quarter of last year came to an end and economic recovery has begun. | German | English | high | [
"Daher kann man sagen, dass die wirtschaftliche Rezession in der Europäischen Union im dritten Quartal des letzten Jahres zu Ende gegangen ist",
"und der wirtschaftliche Aufschwung bereits begonnen hat."
] | [
"Therefore, one can say that the economic recession in the European Union in the third quarter of last year came to an end",
"and economic recovery has begun."
] |
659,794 | Es ist das grösste und gleichzeitig auch das administrative, kulturelle und finanzielle Zentrum und der grösste Hafen auf der Insel. | It is the biggest and at the same time also the administrative, cultural and financial centre and the major harbour on the island. | German | English | high | [
"Es ist das grösste und gleichzeitig auch das administrative, kulturelle und finanzielle Zentrum",
"und der grösste Hafen auf der Insel."
] | [
"It is the biggest and at the same time also the administrative, cultural and financial centre",
"and the major harbour on the island."
] |
659,795 | . – Das auf Forderung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte in Straßburg wieder aufgenommene Verfahren gegen Leyla Zana und ihre drei kurdischen Abgeordnetenkollegen im türkischen Parlament war die Parodie eines Prozesses, ebenso wie das erstinstanzliche Verfahren, in dem sie zu 15 Jahren Haft wegen Meinungsdelikten verurteilt wurde. | . – The procedure to repeat the trial of Leyla Zana and her three other Kurdish fellow members of the Turkish parliament was a parody of a trial, just like the original proceedings in which she was sentenced to 15 years in prison for 'crimes' of opinion. | German | English | high | [
". – Das auf Forderung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte in Straßburg wieder aufgenommene Verfahren gegen Leyla Zana",
"und ihre drei kurdischen Abgeordnetenkollegen im türkischen Parlament war die Parodie eines Prozesses,",
"ebenso wie das erstinstanzliche Verfahren, in dem sie zu 15 Jahren Haft wegen Meinungsdelikten verurteilt wurde."
] | [
". – The procedure to repeat the trial of Leyla Zana",
"and her three other Kurdish fellow members of the Turkish parliament was a parody of a trial,",
"just like the original proceedings in which she was sentenced to 15 years in prison for 'crimes' of opinion."
] |
659,796 | Im Moment jedoch sieht es so aus, als würden europäische Politiker lieber den Umfang der Überbrückungsdarlehen an die Peripherie ausweiten und sie nicht einsehen, dass die Privatmärkte letztendlich eine dauerhaftere und nachhaltigere Lösung brauchen. | For now, however, it seems that European policymakers would prefer to escalate the size of bridge loans to the periphery and do not acknowledge that private markets will ultimately require a more durable and sustainable solution. | German | English | high | [
"Im Moment jedoch sieht es so aus,",
"als würden europäische Politiker lieber den Umfang der Überbrückungsdarlehen an die Peripherie ausweiten",
"und sie nicht einsehen,",
"dass die Privatmärkte letztendlich eine dauerhaftere und nachhaltigere Lösung brauchen."
] | [
"For now, however, it seems",
"that European policymakers would prefer to escalate the size of bridge loans to the periphery",
"and do not acknowledge",
"that private markets will ultimately require a more durable and sustainable solution."
] |
659,797 | Da die öffentliche Regierung das allgemeine Interesse jedoch als Handlungsrahmen festlegen und Raum für Freiheit und individuelle Rechte darin bieten muss, muss sie es mit einem gerechten und progressiven Steuerwesen unterstützen. | Yet because public government must set general interest as a framework within which to operate, it must support this with a fair and progressive tax system. | German | English | high | [
"Da die öffentliche Regierung das allgemeine Interesse jedoch als Handlungsrahmen festlegen und Raum für Freiheit und individuelle Rechte darin bieten muss,",
"muss sie es mit einem gerechten und progressiven Steuerwesen unterstützen."
] | [
"Yet because public government must set general interest as a framework within which to operate,",
"it must support this with a fair and progressive tax system."
] |
659,798 | Eingeweiht in den Frühling von 2007, die neue Jugendherberge von Parma befindet sich bei die Ausfahrt von San Leonardo Straße der norden Umgehungsstraße (Ausfahrt N. 6), nur 1.8 km vom Bahnhof und 4.5 km vom Flughafen und gegenüber dem größte Einkaufszentrum der Stadt. | Inaugurated in Spring of 2007, the new Youth Hostel of Parma is located by exit n. 6 of San Leonardo Street of the north ring road (exit N. 6), just 1.8 km from the railway station and 4.5 km from the airport and in front of the biggest mall in town. | German | English | high | [
"Eingeweiht in den Frühling von 2007, die neue Jugendherberge von Parma befindet sich bei die Ausfahrt von San Leonardo Straße der norden Umgehungsstraße (Ausfahrt N. 6),",
"nur 1.8 km vom Bahnhof",
"und 4.5 km vom Flughafen",
"und gegenüber dem größte Einkaufszentrum der Stadt."
] | [
"Inaugurated in Spring of 2007, the new Youth Hostel of Parma is located by exit n. 6 of San Leonardo Street of the north ring road (exit N. 6),",
"just 1.8 km from the railway station",
"and 4.5 km from the airport",
"and in front of the biggest mall in town."
] |
659,799 | Der erste Einsatzverband der US Army wird mit dem leichten Mehrzweckhubschrauber UH-72A Lakota ausgestattet . Dieser stammt aus dem Hause EADS North America. | The U.S. Army equips its first operational unit with the UH-72A Lakota Light Utility Helicopter . This is from EADS North America. | German | English | high | [
"Der erste Einsatzverband der US Army wird mit dem leichten Mehrzweckhubschrauber UH-72A Lakota ausgestattet",
". Dieser stammt aus dem Hause EADS North America."
] | [
"The U.S. Army equips its first operational unit with the UH-72A Lakota Light Utility Helicopter",
". This is from EADS North America."
] |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.