index
int64 0
661k
| source
stringlengths 39
1.75k
| target
stringlengths 48
1.43k
| src_lang
stringclasses 1
value | tgt_lang
stringclasses 1
value | latency
stringclasses 3
values | source_chunks
sequencelengths 1
47
| target_chunks
sequencelengths 1
47
|
---|---|---|---|---|---|---|---|
660,500 | Als Parlament tun wir das, indem wir den Gemeinsamen Standpunkt des Rates ändern und den Weg für die Bemühungen um eine saubere Umwelt aufzeigen. | We can do this by amending the Council's common position and showing the way forward in working for a cleaner environment. | German | English | high | [
"Als Parlament tun wir das, indem wir den Gemeinsamen Standpunkt des Rates ändern",
"und den Weg für die Bemühungen um eine saubere Umwelt aufzeigen."
] | [
"We can do this by amending the Council's common position",
"and showing the way forward in working for a cleaner environment."
] |
660,501 | Es ist unbedingt erforderlich, dass sich sämtliche mit der EU im Zusammenhang stehende Institutionen – vor allem die Finanzinstitute – durch Transparenz auszeichnen. | It is essential that all EU-related institutions – in particular financial institutions – be transparent. | German | English | high | [
"Es ist unbedingt erforderlich, dass sich sämtliche mit der EU im Zusammenhang stehende Institutionen",
"– vor allem die Finanzinstitute",
"– durch Transparenz auszeichnen."
] | [
"It is essential that all EU-related institutions",
"– in particular financial institutions",
"– be transparent."
] |
660,502 | In einem solchen Fall muß die Möglichkeit, daß so viele Menschen von der Außenwelt abgeschnitten werden Anlaß zu größter Besorgnis geben. | In such an event the possibility that so many people are being marooned is alarming. | German | English | high | [
"In einem solchen Fall muß die Möglichkeit, daß so viele Menschen von der Außenwelt abgeschnitten werden",
"Anlaß zu größter Besorgnis geben."
] | [
"In such an event the possibility that so many people are being marooned",
"is alarming."
] |
660,503 | In der Vergangenheit wurden zahlreiche Initiativen vor allem im sozialen Bereich mit der Begründung abgelehnt, es gäbe keine gesetzliche Grundlage. | In the past numerous initiatives especially social were rejected on the grounds of having no legal basis. | German | English | high | [
"In der Vergangenheit wurden zahlreiche Initiativen vor allem im sozialen Bereich",
"mit der Begründung abgelehnt,",
"es gäbe keine gesetzliche Grundlage."
] | [
"In the past numerous initiatives especially social",
"were rejected on the grounds",
"of having no legal basis."
] |
660,504 | Und er gebietet allen Menschen, daß sie umkehren müssen und sich in seinem Namen taufen lassen und vollkommenen Glauben an den Heiligen Israels haben, sonst können sie nicht im Reich Gottes errettet werden. | And he commandeth all men that they must repent and be baptized in his name and having perfect faith in the Holy One of Israel or they cannot be saved in the kingdom of God. | German | English | high | [
"Und er gebietet allen Menschen, daß sie umkehren müssen",
"und sich in seinem Namen taufen lassen und vollkommenen Glauben an den Heiligen Israels haben,",
"sonst können sie nicht im Reich Gottes errettet werden."
] | [
"And he commandeth all men",
"that they must repent and be baptized in his name and having perfect faith in the Holy One of Israel",
"or they cannot be saved in the kingdom of God."
] |
660,505 | Ich persönlich erkenne die Bedeutung der freiberuflichen Dienstleistungen als Wachstumsmotor der europäischen Wirtschaft an und stimme mit dem Berichterstatter dahingehend überein, dass ein Reformprozess in diesem Sektor eingeleitet werden muss, der auf die Liberalisierung der freiberuflichen Dienstleistungen ausgerichtet ist. | I personally recognise the importance of professional services as drivers of European economic growth and I agree with the rapporteur on the need that a process of reform in this sector must be initiated, aimed at the liberalisation of professional services. | German | English | high | [
"Ich persönlich erkenne die Bedeutung der freiberuflichen Dienstleistungen als Wachstumsmotor der europäischen Wirtschaft an",
"und stimme mit dem Berichterstatter dahingehend überein, dass ein Reformprozess in diesem Sektor eingeleitet werden muss,",
"der auf die Liberalisierung der freiberuflichen Dienstleistungen ausgerichtet ist."
] | [
"I personally recognise the importance of professional services as drivers of European economic growth",
"and I agree with the rapporteur on the need that a process of reform in this sector",
"must be initiated, aimed at the liberalisation of professional services."
] |
660,506 | Daher fordere ich Sie dringend auf, und ich fordere die Kommission dringend auf, die Entwicklungen in Tunesien aufmerksam zu verfolgen. | Hence, I urge you intently, and I urge the Commission intently to follow the developments in Tunisia. | German | English | high | [
"Daher fordere ich Sie dringend auf, und ich fordere die Kommission dringend auf, die Entwicklungen in Tunesien aufmerksam zu verfolgen."
] | [
"Hence, I urge you intently, and I urge the Commission intently to follow the developments in Tunisia."
] |
660,507 | Die Aspekte „Gesundheit und Wellness“ sowie „On-the-Go-Konsum“ gehören folglich zu den Haupttreibern in der Getränkebranche und sind richtungsweisend für die Entwicklung neuer Produktkonzepte. | The aspects ‘health and wellness’ and ‘on-the-go consumption’ are consequently among the main drivers in the drinks industry and provide direction for the development of new product concepts. | German | English | high | [
"Die Aspekte „Gesundheit und Wellness“ sowie „On-the-Go-Konsum“ gehören folglich zu den Haupttreibern in der Getränkebranche",
"und sind richtungsweisend für die Entwicklung neuer Produktkonzepte."
] | [
"The aspects ‘health and wellness’ and ‘on-the-go consumption’ are consequently among the main drivers in the drinks industry",
"and provide direction for the development of new product concepts."
] |
660,508 | Die ablehnende Haltung gegenüber der Einrichtung einer echten föderalen Instanz beispielsweise bedeutet, so befürchten wir, die Gefahr einer nicht wirklich funktionsfähigen Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik. | The refusal to develop a true federal authority for example means, we fear, the risk of a common foreign and security policy which cannot really function properly. | German | English | high | [
"Die ablehnende Haltung gegenüber der Einrichtung einer echten föderalen Instanz beispielsweise bedeutet,",
"so befürchten wir,",
"die Gefahr einer nicht wirklich funktionsfähigen Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik."
] | [
"The refusal to develop a true federal authority for example means,",
"we fear,",
"the risk of a common foreign and security policy which cannot really function properly."
] |
660,509 | Allerdings müssen wir der Türkei die Gelegenheit geben, ihre Handlungen noch einmal zu überdenken, und wir müssen hoffen, dass die Türkei bald ein demokratisches und freies Land sein wird. | However, we must give Turkey an opportunity to review its actions once again, and we must hope that Turkey will soon be a democratic and free country. | German | English | high | [
"Allerdings müssen wir der Türkei die Gelegenheit geben, ihre Handlungen noch einmal zu überdenken,",
"und wir müssen hoffen, dass die Türkei bald ein demokratisches und freies Land sein wird."
] | [
"However, we must give Turkey an opportunity to review its actions once again,",
"and we must hope that Turkey will soon be a democratic and free country."
] |
660,510 | Der neue Standort bietet neben größeren Büroräumen für die Verwaltung und einem separaten Schulungs- und Vorführzentrum auch wesentlich verbesserte Fertigungsmöglichkeiten auf über 3. 000 m² Hallenfläche. | The new location offers besides larger offices for the administration and a separate training center and show-room also significantly improved production capacities with a shop floor of more than 3,000 m². | German | English | high | [
"Der neue Standort bietet neben größeren Büroräumen für die Verwaltung und einem separaten Schulungs- und Vorführzentrum",
"auch wesentlich verbesserte Fertigungsmöglichkeiten",
"auf über 3. 000 m² Hallenfläche."
] | [
"The new location offers besides larger offices for the administration and a separate training center and show-room",
"also significantly improved production capacities",
"with a shop floor of more than 3,000 m²."
] |
660,511 | Wir konnten im Ausschuss hervorragend damit arbeiten und wir sehen ihn als einen entscheidenden Schritt zu einer verbesserten Koordinierung und Kommunikation zwischen den Mitgliedstaaten an. Nur so kann illegale Einwanderung erfolgreich grenzüberschreitend bekämpft werden. | We were able to work very well with it in committee and we regard it as a decisive step towards improved coordination and communication between Member States. Only this way can illegal immigration be successfully combated across borders. | German | English | high | [
"Wir konnten im Ausschuss hervorragend damit arbeiten",
"und wir sehen ihn als einen entscheidenden Schritt zu einer verbesserten Koordinierung und Kommunikation zwischen den Mitgliedstaaten an.",
"Nur so kann illegale Einwanderung erfolgreich grenzüberschreitend bekämpft werden."
] | [
"We were able to work very well with it in committee",
"and we regard it as a decisive step towards improved coordination and communication between Member States.",
"Only this way can illegal immigration be successfully combated across borders."
] |
660,512 | Man kann nicht auf der einen Seite feierliche Bekenntnisse zum Subsidiaritätsprinzip ablegen, und auf der anderen unaufhörlich neue Initiativen der Kommission fordern. | We cannot make high-sounding declarations about the principle of subsidiarity, and constantly demand fresh initiatives from the Commission. | German | English | high | [
"Man kann nicht auf der einen Seite feierliche Bekenntnisse zum Subsidiaritätsprinzip ablegen,",
"und auf der anderen unaufhörlich neue Initiativen der Kommission fordern."
] | [
"We cannot make high-sounding declarations about the principle of subsidiarity,",
"and constantly demand fresh initiatives from the Commission."
] |
660,513 | Darüber hinaus mache ich die Kommission und auch den Rat darauf aufmerksam, dass jede Form von Wettbewerbsverzerrung bekämpft werden muss. | I also draw the Commission's and the Council's attention to the need to combat distortion of competition in all its guises. | German | English | high | [
"Darüber hinaus mache ich die Kommission und auch den Rat darauf aufmerksam,",
"dass jede Form von Wettbewerbsverzerrung bekämpft werden muss."
] | [
"I also draw the Commission's and the Council's attention",
"to the need to combat distortion of competition in all its guises."
] |
660,514 | Sie hoffen, durch die Fakten darin bestätigt zu werden, daß der Abschluß eines vorteilhaften Abkommens mit Marokko für die Europäische Kommission und insbesondere für den Rat derzeit vorrangiges und dringlichstes Anliegen ist. | They hope to see evidence that the conclusion of a sound agreement with Morocco for the European Commission and especially the Council at the moment is a priority and the most urgent matter. | German | English | high | [
"Sie hoffen, durch die Fakten darin bestätigt zu werden,",
"daß der Abschluß eines vorteilhaften Abkommens mit Marokko",
"für die Europäische Kommission und insbesondere für den Rat",
"derzeit vorrangiges und dringlichstes Anliegen ist."
] | [
"They hope to see evidence",
"that the conclusion of a sound agreement with Morocco",
"for the European Commission and especially the Council",
"at the moment is a priority and the most urgent matter."
] |
660,515 | Die meisten Mitgliedstaaten stellen die Herangehensweise der Kommission in Frage, da mit dem Fortschreiten der Verhandlungen der Druck auf weitere Zugeständnisse wachsen wird. | Most Member States question the Commission's approach, given that there will be pressure to make further concessions as negotiations proceed. | German | English | high | [
"Die meisten Mitgliedstaaten stellen die Herangehensweise der Kommission in Frage,",
"da mit dem Fortschreiten der Verhandlungen der Druck auf weitere Zugeständnisse wachsen wird."
] | [
"Most Member States question the Commission's approach,",
"given that there will be pressure to make further concessions as negotiations proceed."
] |
660,516 | Es muss aber auch klar sein, dass die Entwicklungspolitik nach wie vor ihre Eigenständigkeit behält, denn das darf nicht beliebig vermischt werden. | It must also be made clear that development policy should remain independent, because these things must not be combined arbitrarily. | German | English | high | [
"Es muss aber auch klar sein, dass die Entwicklungspolitik nach wie vor ihre Eigenständigkeit behält,",
"denn das darf nicht beliebig vermischt werden."
] | [
"It must also be made clear that development policy should remain independent,",
"because these things must not be combined arbitrarily."
] |
660,517 | Herr Präsident, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Unseres Erachtens ist es falsch und restriktiv, das Problem des Schutzes der Rechte nur unter dem als allein- und allgemeingültig betrachteten Gesichtspunkt der Rechte der Individuen zu behandeln und dabei die Rechte der Völker, ihre Traditionen und ihre kulturelle Identität außer Acht zu lassen. | Mr President, ladies and gentlemen, in our opinion, it would be a mistake and a blinkered approach to take the issue of the protection of human rights solely in terms of the rights of individuals and to disregard the rights of peoples, their traditions and their cultural identities. | German | English | high | [
"Herr Präsident, verehrte Kolleginnen und Kollegen!",
"Unseres Erachtens ist es falsch und restriktiv, das Problem des Schutzes der Rechte nur unter dem als allein- und allgemeingültig betrachteten Gesichtspunkt der Rechte der Individuen zu behandeln",
"und dabei die Rechte der Völker, ihre Traditionen und ihre kulturelle Identität außer Acht zu lassen."
] | [
"Mr President, ladies and gentlemen,",
"in our opinion, it would be a mistake and a blinkered approach to take the issue of the protection of human rights solely in terms of the rights of individuals",
"and to disregard the rights of peoples, their traditions and their cultural identities."
] |
660,518 | Von den großen Fenstern im Esszimmer aus haben Sie einen wunderschönen Blick auf die beiden hübschen Innenhöfe - in einem der beiden sehen Sie den Swimming Pool und im anderen - gepflasterten - Innenhof sehen Sie Orangenbäume, die ein wundervolles Aroma verströmen. | From the dining room's large windows you can contemplate the wonderful views over the two pretty courtyards – in one of them you find the pool and in the other cobbled courtyard you see orange trees that give off a wonderful aroma. | German | English | high | [
"Von den großen Fenstern im Esszimmer aus haben Sie einen wunderschönen Blick auf die beiden hübschen Innenhöfe",
"- in einem der beiden sehen Sie den Swimming Pool",
"und im anderen - gepflasterten - Innenhof sehen Sie Orangenbäume,",
"die ein wundervolles Aroma verströmen."
] | [
"From the dining room's large windows you can contemplate the wonderful views over the two pretty courtyards",
"– in one of them you find the pool",
"and in the other cobbled courtyard you see orange trees",
"that give off a wonderful aroma."
] |
660,519 | Und lassen Sie uns nicht vergessen, daß wir als gewählte Vertreter unserer verschiedenen Völker die besten Bürgerbeauftragten im Herzen der Union sind. | And let us not forget that we as elected representatives of our respective peoples are the best ombudsmen in the context of the Union. | German | English | high | [
"Und lassen Sie uns nicht vergessen, daß wir als gewählte Vertreter",
"unserer verschiedenen Völker die besten Bürgerbeauftragten im Herzen der Union sind."
] | [
"And let us not forget that we as elected representatives",
"of our respective peoples are the best ombudsmen in the context of the Union."
] |
660,520 | Vorher wurde ich bereits zwei Mal aufgrund von Anschuldigen verhaftet, die nicht einmal die treuen Gerichte von Herrn Kutschma nachvollziehen konnten. | Previously, I was twice arrested on charges that even the tame courts of Mr. Kuchma failed to pursue. | German | English | high | [
"Vorher wurde ich bereits zwei Mal aufgrund von Anschuldigen verhaftet,",
"die nicht einmal die treuen Gerichte von Herrn Kutschma nachvollziehen konnten."
] | [
"Previously, I was twice arrested on charges",
"that even the tame courts of Mr. Kuchma failed to pursue."
] |
660,521 | Es ist unwahrscheinlich, dass solche Schritte allein den Iran von seinen Plänen abhalten werden oder die anderen Staaten der Region vollkommen beruhigen werden. | Such steps alone are unlikely to deter Iran from its plans or to fully reassure the region’s other states. | German | English | high | [
"Es ist unwahrscheinlich, dass solche Schritte allein den Iran von seinen Plänen abhalten werden",
"oder die anderen Staaten der Region vollkommen beruhigen werden."
] | [
"Such steps alone are unlikely to deter Iran from its plans",
"or to fully reassure the region’s other states."
] |
660,522 | Ich bin der Ansicht, dass der Rat dem Parlament zur Verfügung steht, so dass bei diesen Vorschlägen echte Fortschritte erzielt werden können. | I consider that the Council is at Parliament's disposal, so that real progress can be made on these proposals. | German | English | high | [
"Ich bin der Ansicht, dass der Rat dem Parlament zur Verfügung steht,",
"so dass bei diesen Vorschlägen echte Fortschritte erzielt werden können."
] | [
"I consider that the Council is at Parliament's disposal,",
"so that real progress can be made on these proposals."
] |
660,523 | Die Aufgabe des Koordinators wird es sein, die Probleme und Ursachen von Menschenhandel einzugrenzen, präventive Maßnahmen zu implementieren, Strategien zu entwickeln und durchzusetzen sowie die Organisation von Informationskampagnen und die Einführung von Maßnahmen, um den Schutz für und die Bereitstellung von Hilfemaßnahmen für Opfer zu erhöhen und sie auch bei ihrem Wiedereingliederungsprozess zu begleiten. | The coordinator's role will be to identify the problems and sources of human trafficking, implement preventive measures, devise and enforce strategies as well as organise information campaigns and introduce measures to increase protection and provide help to victims and also support them in the reintegration process. | German | English | high | [
"Die Aufgabe des Koordinators wird es sein, die Probleme und Ursachen von Menschenhandel einzugrenzen,",
"präventive Maßnahmen zu implementieren, Strategien zu entwickeln und durchzusetzen",
"sowie die Organisation von Informationskampagnen und die Einführung von Maßnahmen, um den Schutz für und die Bereitstellung von Hilfemaßnahmen für Opfer zu erhöhen",
"und sie auch bei ihrem Wiedereingliederungsprozess zu begleiten."
] | [
"The coordinator's role will be to identify the problems and sources of human trafficking,",
"implement preventive measures, devise and enforce strategies",
"as well as organise information campaigns and introduce measures to increase protection and provide help to victims",
"and also support them in the reintegration process."
] |
660,524 | Die Form der Vereinbarung werden wir natürlich erst bestimmen können, wenn uns bekannt ist, welche Angebote und Gegenangebote unsere Partner vorzuweisen haben. | The form of the agreement we will, of course, be able to look at when we know what offers and counteroffers our partners are bringing to the table. | German | English | high | [
"Die Form der Vereinbarung werden wir natürlich erst bestimmen können, wenn uns bekannt ist,",
"welche Angebote und Gegenangebote unsere Partner vorzuweisen haben."
] | [
"The form of the agreement we will, of course, be able to look at when we know",
"what offers and counteroffers our partners are bringing to the table."
] |
660,525 | Die erhobenen Anschuldigungen reichen von Spielmanipulation und Bestechung unter Mitgliedern des FIFA-Exekutivkomitees bis zu Fragen über die Umstände der Entscheidung für Katar als Austragungsort der Weltmeisterschaft 2022. | Allegations of wrongdoing range from match-fixing and bribery among members of FIFA’s Executive Committee to questions about the circumstances of the decision to choose Qatar as the host for the World Cup in 2022. | German | English | high | [
"Die erhobenen Anschuldigungen reichen von Spielmanipulation und Bestechung unter Mitgliedern des FIFA-Exekutivkomitees",
"bis zu Fragen über die Umstände der Entscheidung für Katar als Austragungsort der Weltmeisterschaft 2022."
] | [
"Allegations of wrongdoing range from match-fixing and bribery among members of FIFA’s Executive Committee",
"to questions about the circumstances of the decision to choose Qatar as the host for the World Cup in 2022."
] |
660,526 | Sie ist eine erfahrene Lehrerin mit bewährten fürsorglichen Fähigkeiten. Ihr unterliegen sowohl alle administrativen und häuslichen Angelegenheiten im „School House“ als auch die Aufsichtspflichten über alle persönlichen Bedürfnisse der Schüler. | She is an experienced teacher with proven pastoral skills. She will oversee both all administrative and domestic matters in the House as well as the supervisory responsibilities regarding the individual needs of each pupil. | German | English | high | [
"Sie ist eine erfahrene Lehrerin mit bewährten fürsorglichen Fähigkeiten.",
"Ihr unterliegen sowohl alle administrativen und häuslichen Angelegenheiten im „School House“",
"als auch die Aufsichtspflichten über alle persönlichen Bedürfnisse der Schüler."
] | [
"She is an experienced teacher with proven pastoral skills.",
"She will oversee both all administrative and domestic matters in the House",
"as well as the supervisory responsibilities regarding the individual needs of each pupil."
] |
660,527 | – Herr Präsident, Klimaveränderung, extreme Hitze, Umweltkriminalität – all diese Phänomene haben in diesem Sommer zu Katastrophen geführt, die auf allen Ebenen bekämpft werden müssen. | – Mr President, climate change, the heatwave, and ecological delinquency – all these phenomena have brought catastrophe this summer, all of them need to be combated at every level. | German | English | high | [
"– Herr Präsident, Klimaveränderung, extreme Hitze, Umweltkriminalität – all diese Phänomene haben in diesem Sommer zu Katastrophen geführt,",
"die auf allen Ebenen bekämpft werden müssen."
] | [
"– Mr President, climate change, the heatwave, and ecological delinquency – all these phenomena have brought catastrophe this summer,",
"all of them need to be combated at every level."
] |
660,528 | Balibars Vision impliziert offensichtlich, dass die Europäische Gemeinschaft – im sozialen und politischen Sinn – etwas fundamental anderes als ein gewöhnlicher Nationalstaat sein soll. | Balibar's vision obviously implicates that the European community – in its social and political sense – should be something essentially different from an ordinary nation state. | German | English | high | [
"Balibars Vision impliziert offensichtlich, dass die Europäische Gemeinschaft – im sozialen und politischen Sinn – etwas fundamental anderes",
"als ein gewöhnlicher Nationalstaat sein soll."
] | [
"Balibar's vision obviously implicates that the European community – in its social and political sense – should be something",
"essentially different from an ordinary nation state."
] |
660,529 | Nun darf man sich fragen, warum China unter diesen Umständen seine Kandidatur zum Beitritt zum UN-Menschenrechtsrat eingereicht hat; dient das lediglich dazu, um die Unterdrückung der Menschenrechte zu rechtfertigen? | One is entitled to wonder why China submitted its candidacy to join the UN Human Rights Council under these circumstances; was it simply to legitimize the way it suppresses human rights? | German | English | high | [
"Nun darf man sich fragen, warum China unter diesen Umständen",
"seine Kandidatur zum Beitritt zum UN-Menschenrechtsrat eingereicht hat;",
"dient das lediglich dazu, um die Unterdrückung der Menschenrechte zu rechtfertigen?"
] | [
"One is entitled to wonder why China",
"submitted its candidacy to join the UN Human Rights Council under these circumstances;",
"was it simply to legitimize the way it suppresses human rights?"
] |
660,530 | Die Entscheidung wurde getroffen, nachdem die Banken die vom Finanzministerium verlangten so genannten „Stresstests“ zur Messung ihrer finanziellen Lebensfähigkeit bestanden hatten, und einige von ihnen erfolgreich jenes zusätzliche Kapital aufbrachten, das sie laut diesen Tests brauchten. | This decision followed the banks having passed the so-called “stress tests” of their financial viability, and some of them successfully raised the additional capital that the tests suggested they needed. | German | English | high | [
"Die Entscheidung wurde getroffen, nachdem die Banken die vom Finanzministerium verlangten so genannten „Stresstests“ zur Messung ihrer finanziellen Lebensfähigkeit bestanden hatten,",
"und einige von ihnen erfolgreich jenes zusätzliche Kapital aufbrachten, das sie laut diesen Tests brauchten."
] | [
"This decision followed the banks having passed the so-called “stress tests” of their financial viability,",
"and some of them successfully raised the additional capital that the tests suggested they needed."
] |
660,531 | Die Vorschriften für nicht gefährliche Abfälle bzw. Inertabfälle sollten verhältnismäßig bleiben und nicht – wie vom Ausschuss vorgeschlagen wurde – größtenteils genauso streng gestaltet werden wie die Bestimmungen, denen Deponien für gefährliche Abfälle der Kategorie A unterliegen. | The requirements for non-hazardous or inert waste should remain proportional and not – as proposed by the committee – be largely subjected to the same stringency as the regulations, that Category A hazardous-waste sites are subject to. | German | English | high | [
"Die Vorschriften für nicht gefährliche Abfälle bzw. Inertabfälle sollten verhältnismäßig bleiben",
"und nicht – wie vom Ausschuss vorgeschlagen wurde – größtenteils genauso streng gestaltet werden wie die Bestimmungen,",
"denen Deponien für gefährliche Abfälle der Kategorie A unterliegen."
] | [
"The requirements for non-hazardous or inert waste should remain proportional",
"and not – as proposed by the committee – be largely subjected to the same stringency as the regulations,",
"that Category A hazardous-waste sites are subject to."
] |
660,532 | Es ist nur einen kurzen Spaziergang vom Plaza Catalunya und der berühmten Las Ramblas entfernt. Das Gotische Viertel ist auch ganz in der Nähe. | It is within a short walk to Plaza Catalunya and the famous Las Ramblas. That also leads towards the historic Barrio Gótico. | German | English | high | [
"Es ist nur einen kurzen Spaziergang vom Plaza Catalunya und der berühmten Las Ramblas entfernt.",
"Das Gotische Viertel ist auch ganz in der Nähe."
] | [
"It is within a short walk to Plaza Catalunya and the famous Las Ramblas.",
"That also leads towards the historic Barrio Gótico."
] |
660,533 | Herr Präsident, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen, als im Mai 1997 das diktatorische Regime Mobutos fiel, entstand in der internationalen Gemeinschaft die Erwartung und die Hoffnung, daß Kongo (ex-Zaire) definitv den Weg der Befriedung und der Demokratisierung einschlagen würde. | Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, when Mobutu's dictatorial regime fell in May 1997, the expectation and hope arose in the international community that the Congo (formerly Zaire) would definitively embark on the path of pacification and democratisation. | German | English | high | [
"Herr Präsident, Herr Kommissar,",
"liebe Kolleginnen und Kollegen,",
"als im Mai 1997 das diktatorische Regime Mobutos fiel,",
"entstand in der internationalen Gemeinschaft die Erwartung und die Hoffnung,",
"daß Kongo (ex-Zaire) definitv den Weg der Befriedung und der Demokratisierung einschlagen würde."
] | [
"Mr President, Commissioner,",
"ladies and gentlemen,",
"when Mobutu's dictatorial regime fell in May 1997,",
"the expectation and hope arose in the international community",
"that the Congo (formerly Zaire) would definitively embark on the path of pacification and democratisation."
] |
660,534 | Passen Sie die Werte der Parameters an: Details im Schatten (Shadows) 100, Details im Licht (Highlights) 0, Detailstufe (Level of Detail) 15, Beleuchtungsstärke (Lightness) 70. | Adjust the parameters: Shadows is set to 100, Highlights is set to 0, Level of Detail is set to 15, Lightness is set to 70. | German | English | high | [
"Passen Sie die Werte der Parameters an:",
"Details im Schatten (Shadows) 100,",
"Details im Licht (Highlights) 0,",
"Detailstufe (Level of Detail) 15,",
"Beleuchtungsstärke (Lightness) 70."
] | [
"Adjust the parameters:",
"Shadows is set to 100,",
"Highlights is set to 0,",
"Level of Detail is set to 15,",
"Lightness is set to 70."
] |
660,535 | Schön verdeckt hinter einem Stück Gummi, befinden sich an der linken Seite der Canon EOS 400D die Anschlüsse für den A/V-Ausgang, den Drahtauslöser und den USB 2.0 Hi-Speed. | Neatly hidden behind a piece of rubber, the left side of the Canon EOS 400D holds the connections for the A/V Out, the remote control and the USB 2.0 Hi-Speed. | German | English | high | [
"Schön verdeckt hinter einem Stück Gummi,",
"befinden sich an der linken Seite der Canon EOS 400D die Anschlüsse für den A/V-Ausgang,",
"den Drahtauslöser und den USB 2.0 Hi-Speed."
] | [
"Neatly hidden behind a piece of rubber,",
"the left side of the Canon EOS 400D holds the connections for the A/V Out,",
"the remote control and the USB 2.0 Hi-Speed."
] |
660,536 | Es darf nicht sein, dass Milliarden an Euro Jahr für Jahr nicht ausgegeben werden, weil die Dienste, die Zusammenarbeit mit der Generaldirektion nicht funktionieren. | It is unacceptable that billions of euro year after year are not spent, because the services, the cooperation with the Directorate-General do not function effectively. | German | English | high | [
"Es darf nicht sein, dass Milliarden an Euro Jahr für Jahr nicht ausgegeben werden,",
"weil die Dienste, die Zusammenarbeit mit der Generaldirektion nicht funktionieren."
] | [
"It is unacceptable that billions of euro year after year are not spent,",
"because the services, the cooperation with the Directorate-General do not function effectively."
] |
660,537 | Erwägt die Kommission vor dem Hintergrund dessen, was der Herr Kommissar über die Notwendigkeit einer verstärkten Zusammenarbeit der Polizei- und Justizbehörden gesagt hat, eine Initiative zur Einführung eines europaweiten Registers für Sexualstraftäter, um diese Personen überwachen zu können? | Would the Commission consider, in light of what the Commissioner has said about the need for greater cooperation of judicial and police authorities, an initiative to create a European-wide register for sex offenders, so that these people can be monitored? | German | English | high | [
"Erwägt die Kommission vor dem Hintergrund dessen, was der Herr Kommissar über die Notwendigkeit einer verstärkten Zusammenarbeit der Polizei- und Justizbehörden gesagt hat,",
"eine Initiative zur Einführung eines europaweiten Registers für Sexualstraftäter,",
"um diese Personen überwachen zu können?"
] | [
"Would the Commission consider, in light of what the Commissioner has said about the need for greater cooperation of judicial and police authorities,",
"an initiative to create a European-wide register for sex offenders,",
"so that these people can be monitored?"
] |
660,538 | Die WHO geht davon aus, dass 80 % aller TBC-Fälle sich in 23 Ländern konzentrieren; es handelt sich ausschließlich um arme Länder, vor allem in Afrika, Asien und der früheren Sowjetunion, und genau dort breitet sich die HIV-Infektion besonders rasch aus. | The WHO estimates that 80% of all TB cases are concentrated in 23 countries; they are exclusively poor countries, especially in Africa, Asia and the former Soviet Union, and precisely there, HIV infection is spreading most rapidly. | German | English | high | [
"Die WHO geht davon aus, dass 80 % aller TBC-Fälle sich in 23 Ländern konzentrieren;",
"es handelt sich ausschließlich um arme Länder,",
"vor allem in Afrika, Asien und der früheren Sowjetunion,",
"und genau dort breitet sich die HIV-Infektion besonders rasch aus."
] | [
"The WHO estimates that 80% of all TB cases are concentrated in 23 countries;",
"they are exclusively poor countries,",
"especially in Africa, Asia and the former Soviet Union,",
"and precisely there, HIV infection is spreading most rapidly."
] |
660,539 | Wie soeben bereits gesagt wurde, meine Damen und Herren, scheint unser Luftverkehr keinen Rückschlag erlitten zu haben, weil wir den Wettbewerb eingeführt haben. | Ladies and gentlemen, our air sector does not appear to have suffered as a result of introducing competition. | German | English | high | [
"Wie soeben bereits gesagt wurde, meine Damen und Herren,",
"scheint unser Luftverkehr keinen Rückschlag erlitten zu haben,",
"weil wir den Wettbewerb eingeführt haben."
] | [
"Ladies and gentlemen,",
"our air sector does not appear to have suffered",
"as a result of introducing competition."
] |
660,540 | Wir müssen realisieren, daß Frauen noch immer nicht in der Lage sind, zum Beispiel die gleichen Rentenansprüche aufzubauen - im Durchschnitt natürlich - wie Männer. | We must realize that women are still not in a position for example to build up the same pension rights - on average of course - as men. | German | English | high | [
"Wir müssen realisieren, daß Frauen noch immer nicht in der Lage sind,",
"zum Beispiel die gleichen Rentenansprüche aufzubauen - im Durchschnitt natürlich - wie Männer."
] | [
"We must realize that women are still not in a position",
"for example to build up the same pension rights - on average of course - as men."
] |
660,541 | In Weißrußland haben wir heute unter der Führung von Präsident Lukaschenko ein Regime auf europäischem Boden, welches zum einen eine Marionette von Rußland ist und zum anderen zweifellos nicht über eine freiheitlich-demokratische Grundordnung oder irgendetwas in dieser Art verfügt. | In Belarus today we have under the leadership of President Lukashenko a regime on European soil, which is on the one hand a Russian puppet and on the other hand certainly does not have a free democratic order or anything of the sort. | German | English | high | [
"In Weißrußland haben wir heute unter der Führung von Präsident Lukaschenko",
"ein Regime auf europäischem Boden,",
"welches zum einen eine Marionette von Rußland ist",
"und zum anderen zweifellos nicht über eine freiheitlich-demokratische Grundordnung oder irgendetwas in dieser Art verfügt."
] | [
"In Belarus today we have under the leadership of President Lukashenko",
"a regime on European soil,",
"which is on the one hand a Russian puppet",
"and on the other hand certainly does not have a free democratic order or anything of the sort."
] |
660,542 | Ermöglicht Sicherheits- und Kommunikationsnetzwerke mit bis zu 14.280 vernetzten Intercom Servern, und bis zu 30.000 Teilnehmer können innerhalb des gesamten WAN-Netzwerkes miteinander kommunizieren. | Allows security and communication networks with up to 14,280 networked Intercom Servers, and up to 30,000 subscribers can communicate with each other in the whole WAN network. | German | English | high | [
"Ermöglicht Sicherheits- und Kommunikationsnetzwerke mit bis zu 14.280 vernetzten Intercom Servern,",
"und bis zu 30.000 Teilnehmer können innerhalb des gesamten WAN-Netzwerkes miteinander kommunizieren."
] | [
"Allows security and communication networks with up to 14,280 networked Intercom Servers,",
"and up to 30,000 subscribers can communicate with each other in the whole WAN network."
] |
660,543 | Ich hoffe, daß die Kommissarin, die sehr praktisch orientiert, kompetent und fähig ist, eine Möglichkeit finden wird, die Beachtung der Vorschriften sicherzustellen. | I hope that the Commissioner, who is very practical, competent and capable, will find a way of ensuring that the rules will be applied properly. | German | English | high | [
"Ich hoffe, daß die Kommissarin, die sehr praktisch orientiert, kompetent und fähig ist,",
"eine Möglichkeit finden wird,",
"die Beachtung der Vorschriften sicherzustellen."
] | [
"I hope that the Commissioner, who is very practical, competent and capable,",
"will find a way",
"of ensuring that the rules will be applied properly."
] |
660,544 | Dazu müssen wir dafür sorgen, dass den Berichterstattern sowie den humanitären NRO eine ausreichende Redezeit eingeräumt wird. Sie sind vor Ort oft die wirklichen Zeugen der Geschehnisse und die Vertreter derer, die nicht selbst zu Worte kommen können. | For this we need to ensure that an appropriate amount of speaking time is granted to the Commission rapporteurs and humanitarian NGOs. They are often the real witnesses of the events on the ground and the representatives of those who cannot speak for themselves. | German | English | high | [
"Dazu müssen wir dafür sorgen, dass den Berichterstattern sowie den humanitären NRO eine ausreichende Redezeit eingeräumt wird.",
"Sie sind vor Ort oft die wirklichen Zeugen der Geschehnisse",
"und die Vertreter derer, die nicht selbst zu Worte kommen können."
] | [
"For this we need to ensure that an appropriate amount of speaking time is granted to the Commission rapporteurs and humanitarian NGOs.",
"They are often the real witnesses of the events on the ground",
"and the representatives of those who cannot speak for themselves."
] |
660,545 | Ich habe für diesen Bericht gestimmt, weil er ein Konzept formuliert, wie die EU zu einem unabhängigen strategischen Akteur werden kann, der in Europa und auf der ganzen Welt als sichernde und stabilisierende Kraft wirkt. | I voted in favour of this report because it provides a vision of how the EU could become an independent strategic actor that acts as a securing and stabilizing force in Europe and around the globe. | German | English | high | [
"Ich habe für diesen Bericht gestimmt,",
"weil er ein Konzept formuliert, wie die EU zu einem unabhängigen strategischen Akteur werden kann,",
"der in Europa und auf der ganzen Welt als sichernde und stabilisierende Kraft wirkt."
] | [
"I voted in favour of this report",
"because it provides a vision of how the EU could become an independent strategic actor",
"that acts as a securing and stabilizing force in Europe and around the globe."
] |
660,546 | Knorr-Bremse Systeme für Schienenfahrzeuge beschäftigt heute in China rund 1.600 Mitarbeiter. Bis Ende des Jahres wird die Belegschaft auf über 2.000 Mitarbeiter anwachsen. | Knorr-Bremse Systems for Rail Vehicles currently has around 1,600 employees in China. While its workforce is set to grow to over 2,000 employees by the end of the year. | German | English | high | [
"Knorr-Bremse Systeme für Schienenfahrzeuge beschäftigt heute in China rund 1.600 Mitarbeiter.",
"Bis Ende des Jahres wird die Belegschaft auf über 2.000 Mitarbeiter anwachsen."
] | [
"Knorr-Bremse Systems for Rail Vehicles currently has around 1,600 employees in China.",
"While its workforce is set to grow to over 2,000 employees by the end of the year."
] |
660,547 | Im Mai 2002 war er Preisträger beim Internationalen Gesangswettbewerb 'Sylvia Geszty' in Murcia und nahm im Sommer 2002 bei der 'Festival Academie Européenne de Musique d'Aix-en-Provence' teil. | In May 2002 he won a prize at the 'Sylvia Geszty' International Singing Competition in Murcia and took part in the 'Festival Academie Européenne de Musique d'Aix-en-Provence' in Summer 2002. | German | English | high | [
"Im Mai 2002 war er Preisträger beim Internationalen Gesangswettbewerb 'Sylvia Geszty' in Murcia",
"und nahm im Sommer 2002 bei der 'Festival Academie Européenne de Musique d'Aix-en-Provence' teil."
] | [
"In May 2002 he won a prize at the 'Sylvia Geszty' International Singing Competition in Murcia",
"and took part in the 'Festival Academie Européenne de Musique d'Aix-en-Provence' in Summer 2002."
] |
660,548 | Angleichung der Rechtsvorschriften im Sicherheits- und Umweltbereich, - schrittweise Liberalisierung der Verkehrsmärkte, - Entwicklung der Intermodalität, - Verbesserung von Infrastrukturen auf gesamteuropäischer Ebene, - Erstellung eines europaweiten Partnerschaftnetzes, - Förderung des öffentlichen Personenverkehrs, - Anwendung intelligenter Verkehrssysteme, - Stärkung der Forschung und Entwicklung im Verkehrssektor, - Internalisierung externer Kosten, - Erleichterung des Transitverkehrs, - Zusammenarbeit bei der Datenerhebung. Der Erfolg der Konferenz von Helsinki beweist erneut die Effizienz der Methode der Zusammenarbeit. | approximation of safety and environmental legislation; - progressive liberalisation of transport markets; - development of intermodality; - development of infrastructure at pan-European level; - creation of a Europe-wide network partnership; - promotion of public passenger transport; - application of intelligent transport systems; - more research and development activities in the transport sector; - internalisation of external costs; - facilitation of transit; - cooperation in the field of data collection. The success of the Helsinki Conference again demonstrates the effectiveness of the cooperation method. | German | English | high | [
"Angleichung der Rechtsvorschriften im Sicherheits- und Umweltbereich, - schrittweise Liberalisierung der Verkehrsmärkte, - Entwicklung der Intermodalität, - Verbesserung von Infrastrukturen auf gesamteuropäischer Ebene, - Erstellung eines europaweiten Partnerschaftnetzes, - Förderung des öffentlichen Personenverkehrs, - Anwendung intelligenter Verkehrssysteme, - Stärkung der Forschung und Entwicklung im Verkehrssektor, - Internalisierung externer Kosten, - Erleichterung des Transitverkehrs, - Zusammenarbeit bei der Datenerhebung.",
"Der Erfolg der Konferenz von Helsinki beweist erneut die Effizienz der Methode der Zusammenarbeit."
] | [
"approximation of safety and environmental legislation; - progressive liberalisation of transport markets; - development of intermodality; - development of infrastructure at pan-European level; - creation of a Europe-wide network partnership; - promotion of public passenger transport; - application of intelligent transport systems; - more research and development activities in the transport sector; - internalisation of external costs; - facilitation of transit; - cooperation in the field of data collection.",
"The success of the Helsinki Conference again demonstrates the effectiveness of the cooperation method."
] |
660,549 | Und schließlich sind einige Beobachter der Ansicht, dass nun, da die Wahlen im November in Sicht und damit auch bald aus dem Weg sind, die Politiker in Washington endlich in einer besseren Position sein könnten, um sich auf die dringend erforderlichen großen politischen Kompromisse zu einigen. | Finally, some observers believe that now, since the November elections are in sight and consequently soon out of the way, politicians in Washington might finally be in a better position to agree to much-needed grand policy bargains. | German | English | high | [
"Und schließlich sind einige Beobachter der Ansicht, dass nun, da die Wahlen im November in Sicht und damit auch bald aus dem Weg sind,",
"die Politiker in Washington endlich in einer besseren Position sein könnten,",
"um sich auf die dringend erforderlichen großen politischen Kompromisse zu einigen."
] | [
"Finally, some observers believe that now, since the November elections are in sight and consequently soon out of the way,",
"politicians in Washington might finally be",
"in a better position to agree to much-needed grand policy bargains."
] |
660,550 | Das Speedway Inn, direkt in der Haupttribüne gelegen, sowie das Infield Inn im Fahrerlager, bieten jederzeit eine reichliche Auswahl an Speisen und Getränken an. | The Speedway Inn, situated at the grandstand, as well as the Infield Inn in the driver paddock, offer a wide range of food and beverages at any time. | German | English | high | [
"Das Speedway Inn, direkt in der Haupttribüne gelegen, sowie das Infield Inn im Fahrerlager,",
"bieten jederzeit eine reichliche Auswahl an Speisen und Getränken an."
] | [
"The Speedway Inn, situated at the grandstand, as well as the Infield Inn in the driver paddock,",
"offer a wide range of food and beverages at any time."
] |
660,551 | Mit seinem halb-biografischen Holocaust-Drama The Pianist triumphierte er nicht nur 2002 in Cannes mit dem Gewinn der Goldene Palme, sondern wurde 2003 auch mit dem Regie-Oscar® ausgezeichnet. | His semi-biographic Holocaust drama The Pianist did not only triumph in Cannes in 2002 with the Golden Palm, but it was also awarded the Oscar® for Best Director in 2003. | German | English | high | [
"Mit seinem halb-biografischen Holocaust-Drama The Pianist triumphierte er nicht nur 2002 in Cannes",
"mit dem Gewinn der Goldene Palme,",
"sondern wurde 2003 auch mit dem Regie-Oscar® ausgezeichnet."
] | [
"His semi-biographic Holocaust drama The Pianist did not only triumph in Cannes in 2002",
"with the Golden Palm,",
"but it was also awarded the Oscar® for Best Director in 2003."
] |
660,552 | Sie besaßen einen Weitblick dafür, wie Europa nach zwei Weltkriegen in Friede und Wohlstand weiterbestehen sollte und sie besaßen den Mut, um dafür auch die erforderlichen Schritte zu unternehmen. | They had a vision of how Europe after two world wars could move forward in peace and prosperity and they had the courage to take the necessary steps to that end. | German | English | high | [
"Sie besaßen einen Weitblick dafür, wie Europa nach zwei Weltkriegen in Friede und Wohlstand weiterbestehen sollte",
"und sie besaßen den Mut, um dafür auch die erforderlichen Schritte zu unternehmen."
] | [
"They had a vision of how Europe after two world wars could move forward in peace and prosperity",
"and they had the courage to take the necessary steps to that end."
] |
660,553 | Ich möchte bei dieser Gelegenheit daran erinnern, dass in Barcelona 1999 auch der erste internationale Kongress über technologische Innovation und Forschung im Meeresbereich stattgefunden hat. | Permit me to remind you that it was in Barcelona in 1999 that the first international congress on maritime technological innovations and research was held. | German | English | high | [
"Ich möchte bei dieser Gelegenheit daran erinnern, dass in Barcelona 1999 auch der erste internationale Kongress über technologische Innovation und Forschung im Meeresbereich stattgefunden hat."
] | [
"Permit me to remind you that it was in Barcelona in 1999 that the first international congress on maritime technological innovations and research was held."
] |
660,554 | Wie einige meiner Kollegen bereits erwähnt haben, ist eines der Hauptprobleme definitiv die Finanzierung. Obwohl für das Siebte Forschungsrahmenprogramm mehr Mittel zur Verfügung gestellt werden und - wie einige Kollegen ebenfalls mitgeteilt haben - auch die Möglichkeit besteht, Infrastrukturmaßnahmen im Rahmen der kohäsionspolitischen Programme zu unterstützen, reicht das Budget der Europäischen Union nicht aus, um all die Infrastruktur zu finanzieren, die benötigt wird. | As some of my colleagues have pointed out, one of the main problems is certainly funding. Although there is more funding allocated to the Seventh Framework Programme and - as some colleagues have also mentioned - there are also possibilities to support infrastructures in the cohesion policy programmes, the European Union budget is not sufficient to fund all of the necessary infrastructure. | German | English | high | [
"Wie einige meiner Kollegen bereits erwähnt haben, ist eines der Hauptprobleme definitiv die Finanzierung.",
"Obwohl für das Siebte Forschungsrahmenprogramm mehr Mittel zur Verfügung gestellt werden und - wie einige Kollegen ebenfalls mitgeteilt haben - auch die Möglichkeit besteht, Infrastrukturmaßnahmen im Rahmen der kohäsionspolitischen Programme zu unterstützen,",
"reicht das Budget der Europäischen Union nicht aus,",
"um all die Infrastruktur zu finanzieren, die benötigt wird."
] | [
"As some of my colleagues have pointed out, one of the main problems is certainly funding.",
"Although there is more funding allocated to the Seventh Framework Programme and - as some colleagues have also mentioned - there are also possibilities to support infrastructures in the cohesion policy programmes,",
"the European Union budget is not sufficient",
"to fund all of the necessary infrastructure."
] |
660,555 | STX, gegründet im Jahr 1966, zählt mit einer Flotte von 72 eigenen sowie 235 gecharterten Schiffen (Stand: Dezember 2009) zu den großen internationalen Schifffahrtsunternehmen. | STX, established in 1966, has a fleet of 72 ships of its own and 235 chartered vessels (as of December 2009) which makes it one of the world's largest shipping companies. | German | English | high | [
"STX, gegründet im Jahr 1966, zählt mit einer Flotte von 72 eigenen sowie 235 gecharterten Schiffen (Stand: Dezember 2009)",
"zu den großen internationalen Schifffahrtsunternehmen."
] | [
"STX, established in 1966, has a fleet of 72 ships of its own and 235 chartered vessels (as of December 2009)",
"which makes it one of the world's largest shipping companies."
] |
660,556 | Zeigen Sie mit dem Mauszeiger auf ein Menü oder eine Schaltfläche von PowerPoint 2003, um die neue Position in PowerPoint 2007 zu erfahren. | Rest the mouse pointer over a menu or a button of PowerPoint 2003, to learn its new location in PowerPoint 2007. | German | English | high | [
"Zeigen Sie mit dem Mauszeiger auf ein Menü oder eine Schaltfläche von PowerPoint 2003,",
"um die neue Position in PowerPoint 2007 zu erfahren."
] | [
"Rest the mouse pointer over a menu or a button of PowerPoint 2003,",
"to learn its new location in PowerPoint 2007."
] |
660,557 | Die Panikmache der Automobilindustrie, dass dadurch 50 000 Arbeitsplätze im Automobilsektor verloren gehen könnten oder die Autohersteller Verluste in Höhe von zwei Milliarden Euro hinnehmen müssten, ist völliger Unsinn. | The scaremongering by the automotive industry, that this would result in the loss of 50 000 employees from the automotive sector or that vehicle manufacturers would have to suffer losses of EUR 2 billion, is absolute nonsense. | German | English | high | [
"Die Panikmache der Automobilindustrie,",
"dass dadurch 50 000 Arbeitsplätze im Automobilsektor verloren gehen könnten oder die Autohersteller Verluste in Höhe von zwei Milliarden Euro hinnehmen müssten,",
"ist völliger Unsinn."
] | [
"The scaremongering by the automotive industry,",
"that this would result in the loss of 50 000 employees from the automotive sector or that vehicle manufacturers would have to suffer losses of EUR 2 billion,",
"is absolute nonsense."
] |
660,558 | Die Kanzlei ist eine Vereinigung von Anwälten - natürlicher Personen, die gemeinsam die Anwaltschaft ausüben und gemeinsam den Namen "Klouček Sládek Topinka & Džmuráňová" führen. Die Kanzlei wirkt auf den Markt der Rechtsanwaltstätigkeit seit 1991 und gewährt juristischer Betreuung in allen Bereichen tschechisches Recht mit Ausnahme von der Steuerberatung. | Our law firm is a partnership of attorneys at law - natural persons, who practice law jointly and use a common name "Klouček Sládek Topinka & Džmuráňová". The law firm has been operating in the market of legal services since 1991 and provides legal services in all branches of Czech law with the exception of tax consultancy. | German | English | high | [
"Die Kanzlei ist eine Vereinigung von Anwälten - natürlicher Personen,",
"die gemeinsam die Anwaltschaft ausüben und gemeinsam den Namen \"Klouček Sládek Topinka & Džmuráňová\" führen.",
"Die Kanzlei wirkt auf den Markt der Rechtsanwaltstätigkeit seit 1991",
"und gewährt juristischer Betreuung in allen Bereichen tschechisches Recht",
"mit Ausnahme von der Steuerberatung."
] | [
"Our law firm is a partnership of attorneys at law - natural persons,",
"who practice law jointly and use a common name \"Klouček Sládek Topinka & Džmuráňová\".",
"The law firm has been operating in the market of legal services since 1991",
"and provides legal services in all branches of Czech law",
"with the exception of tax consultancy."
] |
660,559 | Deshalb bin ich überrascht, dass hier die Linke im Plenum - wie das oft der Fall ist - zu rechtfertigen versucht, dass Freiheit allein deshalb eingeschränkt werden kann, weil sie die Freiheit der politischen Gegner ist. | That is why I am surprised that here, in this Chamber, there are those from the Left - as is often the case - attempting to justify that freedom can be limited simply because it is the freedom of political adversaries. | German | English | high | [
"Deshalb bin ich überrascht, dass hier die Linke im Plenum - wie das oft der Fall ist - zu rechtfertigen versucht, dass Freiheit allein deshalb eingeschränkt werden kann, weil sie die Freiheit der politischen Gegner ist."
] | [
"That is why I am surprised that here, in this Chamber, there are those from the Left - as is often the case - attempting to justify that freedom can be limited simply because it is the freedom of political adversaries."
] |
660,560 | Mein letzter Punkt ist eher persönlicher Natur. Da sich sowohl die EU als auch die USA und die NATO gemeinsam mit diesen Fragen beschäftigen, wäre es vielleicht überlegenswert, ob das Gipfeltreffen EU-USA nicht am Rande des für das Frühjahr 2009 in Kehl vorgesehenen NATO-Gipfels stattfinden könnte, um deutlich zu machen, dass diese Fragen von der NATO, der EU und den USA gemeinsam in Angriff genommen werden. | My last point is a personal reflection. As we have the EU as well as the US and NATO all coming to deal with these issues together, perhaps it would be an idea for the EU-US summit to meet in the margins of the NATO summit planned for spring 2009 in Kehl, to show that these issues are being handled jointly by NATO, the EU and the US. | German | English | high | [
"Mein letzter Punkt ist eher persönlicher Natur.",
"Da sich sowohl die EU als auch die USA und die NATO gemeinsam mit diesen Fragen beschäftigen, wäre es vielleicht überlegenswert,",
"ob das Gipfeltreffen EU-USA nicht am Rande des für das Frühjahr 2009 in Kehl vorgesehenen NATO-Gipfels stattfinden könnte,",
"um deutlich zu machen, dass diese Fragen von der NATO, der EU und den USA gemeinsam in Angriff genommen werden."
] | [
"My last point is a personal reflection.",
"As we have the EU as well as the US and NATO all coming to deal with these issues together, perhaps it would be an idea",
"for the EU-US summit to meet in the margins of the NATO summit planned for spring 2009 in Kehl,",
"to show that these issues are being handled jointly by NATO, the EU and the US."
] |
660,561 | Ein weiteres Beispiel ist die Mißachtung der Freiheit der Nationen in Europa, selbst auf dem Wege der Volksbefragung zu entscheiden, ob sie wirklich Einwanderungsländer werden wollen oder nicht. | Another example is the violation of the freedom of the nations of Europe, even by the means of referendum to decide whether they really wish to become countries of immigration or not. | German | English | high | [
"Ein weiteres Beispiel ist die Mißachtung der Freiheit der Nationen in Europa,",
"selbst auf dem Wege der Volksbefragung zu entscheiden,",
"ob sie wirklich Einwanderungsländer werden wollen oder nicht."
] | [
"Another example is the violation of the freedom of the nations of Europe,",
"even by the means of referendum to decide",
"whether they really wish to become countries of immigration or not."
] |
660,562 | Dieser zusätzliche Speicherbedarf pro Spur liegt bei einer Sample Rate von 44,1 kHz bei 0,065 MB pro Minute, bei 96 kHz sind es 0,176 MB pro Minute. | This additional memory need per track is at a sample rate of 44.1 kHz at 0.065 MB per minute, at 96 kHz it is at 0.176 MB per minute. | German | English | high | [
"Dieser zusätzliche Speicherbedarf pro Spur liegt bei einer Sample Rate von 44,1 kHz",
"bei 0,065 MB pro Minute,",
"bei 96 kHz sind es 0,176 MB pro Minute."
] | [
"This additional memory need per track is at a sample rate of 44.1 kHz",
"at 0.065 MB per minute,",
"at 96 kHz it is at 0.176 MB per minute."
] |
660,563 | Um die Gegenmaßnahmen besser anzupassen, ist ein funktionierendes und aktuelles Informationsnetz notwendig, das im vom BMBF geförderten Verbundprojekt "OMNIBUSS" konzipiert wird. | To better adapt the countermeasures, a functioning and up-to-date information network is required, which is being developed by the BMBF-funded "OMNIBUSS" collaborative project. | German | English | high | [
"Um die Gegenmaßnahmen besser anzupassen, ist ein funktionierendes und aktuelles Informationsnetz notwendig,",
"das im vom BMBF geförderten Verbundprojekt \"OMNIBUSS\" konzipiert wird."
] | [
"To better adapt the countermeasures, a functioning and up-to-date information network is required,",
"which is being developed by the BMBF-funded \"OMNIBUSS\" collaborative project."
] |
660,564 | Wenn 20 % der Bevölkerung - 200 000 Menschen bei einer Bevölkerungszahl von einer Million - umgebracht werden, zigtausende gefoltert und systematisch ihrer Reproduktionsfähigkeit beraubt werden, handelt es sich nicht mehr nur um Menschenrechtsverletzungen, dann handelt es sich um Völkermord. | When 20% of the population - namely 200,000 people out of a population of one million - is massacred, tens of thousands of men are tortured and systematically their reproductive organs are destroyed, we are no longer just talking about human rights violations, we are talking about genocide. | German | English | high | [
"Wenn 20 % der Bevölkerung - 200 000 Menschen bei einer Bevölkerungszahl von einer Million - umgebracht werden,",
"zigtausende gefoltert und systematisch ihrer Reproduktionsfähigkeit beraubt werden,",
"handelt es sich nicht mehr nur um Menschenrechtsverletzungen,",
"dann handelt es sich um Völkermord."
] | [
"When 20% of the population - namely 200,000 people out of a population of one million - is massacred,",
"tens of thousands of men are tortured and systematically their reproductive organs are destroyed,",
"we are no longer just talking about human rights violations,",
"we are talking about genocide."
] |
660,565 | Sie ist durch einen gleichgearteten Vertrag ersetzt worden, der nun angenommen worden ist, noch ehe diejenigen, die ihn unterzeichnet haben, ihn ganz sehen konnten. | It has been replaced by an equivalent Treaty that has now been approved, even before those who signed it have seen it in full. | German | English | high | [
"Sie ist durch einen gleichgearteten Vertrag ersetzt worden, der nun angenommen worden ist,",
"noch ehe diejenigen, die ihn unterzeichnet haben, ihn ganz sehen konnten."
] | [
"It has been replaced by an equivalent Treaty that has now been approved,",
"even before those who signed it have seen it in full."
] |
660,566 | Frau Präsidentin! Wie die Abstimmung zeigt, hat sich das Parlament für einen ausführlichen schriftlichen Sitzungsbericht entschieden sowie für eine audiovisuelle Aufzeichnung seiner Sitzungen. | Madam President, following the vote, Parliament has decided for a written verbatim record as well as for an audiovisual record of its sessions. | German | English | high | [
"Frau Präsidentin! Wie die Abstimmung zeigt,",
"hat sich das Parlament für einen ausführlichen schriftlichen Sitzungsbericht entschieden",
"sowie für eine audiovisuelle Aufzeichnung seiner Sitzungen."
] | [
"Madam President, following the vote,",
"Parliament has decided for a written verbatim record",
"as well as for an audiovisual record of its sessions."
] |
660,567 | Deutschland musste dies während der 1960er und 1970er Jahre erfahren und widersetzte sich dem Trend, die D-Mark zur internationalen Reservewährung zu machen, weil es fürchtete, die exportorientierte Wirtschaft des Landes würde unter den starken Währungsschwankungen leiden, die bei globalen Reservewährungen die Norm sind. | Germany discovered this during the 1960's and 1970's and resisted the Deutschemark's trend toward becoming an international reserve currency because it feared the country's export-oriented economy would suffer from the wide exchange-rate swings that are the norm for global reserve currencies. | German | English | high | [
"Deutschland musste dies während der 1960er und 1970er Jahre erfahren",
"und widersetzte sich dem Trend, die D-Mark zur internationalen Reservewährung zu machen,",
"weil es fürchtete, die exportorientierte Wirtschaft des Landes würde unter den starken Währungsschwankungen leiden,",
"die bei globalen Reservewährungen die Norm sind."
] | [
"Germany discovered this during the 1960's and 1970's",
"and resisted the Deutschemark's trend toward becoming an international reserve currency",
"because it feared the country's export-oriented economy would suffer from the wide exchange-rate swings",
"that are the norm for global reserve currencies."
] |
660,568 | Schließlich, und das ist besonders wichtig, kommt die Gleichstellung von Parlament und Rat in der Vereinbarung durchgängig zum Ausdruck: Den Vorsitz des Ausschusses nehmen Parlament und Rat gemeinsam wahr. Der Ausschuss tagt abwechselnd in den Räumen des Parlaments und in den Räumen des Rates. Die Texte müssen ebenso wie die Korrespondenz gemeinsam von den beiden Vorsitzenden unterzeichnet werden. Sogar die sprachliche Überprüfung unter juristischem Aspekt erfolgt durch Parlament und Rat gemeinsam. | Finally, but above all, it recognises the equality of Parliament and the Council right the way through the text: the committee is to be chaired jointly. It will meet alternately on Council premises and on Parliament premises. Texts have to be signed jointly by the two chairmen. Even the juridical linguistic review will now be jointly between Parliament and the Council. | German | English | high | [
"Schließlich, und das ist besonders wichtig, kommt die Gleichstellung von Parlament und Rat in der Vereinbarung durchgängig zum Ausdruck:",
"Den Vorsitz des Ausschusses nehmen Parlament und Rat gemeinsam wahr.",
"Der Ausschuss tagt abwechselnd in den Räumen des Parlaments und in den Räumen des Rates.",
"Die Texte müssen ebenso wie die Korrespondenz gemeinsam von den beiden Vorsitzenden unterzeichnet werden.",
"Sogar die sprachliche Überprüfung unter juristischem Aspekt erfolgt durch Parlament und Rat gemeinsam."
] | [
"Finally, but above all, it recognises the equality of Parliament and the Council right the way through the text:",
"the committee is to be chaired jointly.",
"It will meet alternately on Council premises and on Parliament premises.",
"Texts have to be signed jointly by the two chairmen.",
"Even the juridical linguistic review will now be jointly between Parliament and the Council."
] |
660,569 | Sein letztes Werk Blessed Unrest mit dem Titelzusatz Wie die Größte Bewegung der Welt entstand und warum sie niemand kommen sah wurde 2007 veröffentlicht. | His latest book Blessed Unrest How the Largest Movement in the World Came into Being and why no one saw it coming was published in 2007. | German | English | high | [
"Sein letztes Werk Blessed Unrest",
"mit dem Titelzusatz Wie die Größte Bewegung der Welt entstand und warum sie niemand kommen sah",
"wurde 2007 veröffentlicht."
] | [
"His latest book Blessed Unrest",
"How the Largest Movement in the World Came into Being and why no one saw it coming",
"was published in 2007."
] |
660,570 | Dadurch entstehen zuverlässige und leistungsfähige Datenbanken, die von den öffentlichen Behörden und Fachleuten in diesem Gebiet verwendet werden können, um die touristischen Dienstleistungen an die Erwartungen der Touristen anpassen zu können. Denn die Konsumgewohnheiten haben sich geändert und weiterentwickelt, und die Konkurrenz wird immer stärker in dieser Branche, die nicht nur wirtschaftlich attraktiv ist, sondern auch Arbeitsplätze schafft. | We will thus have reliable and effective databases, which will be used by the public authorities and professionals in the sector, to adapt tourist services to tourists' expectations. For at a time when consumption patterns have changed and evolved, competition is becoming ever stronger in this industry, which is not only economically attractive but also creates jobs. | German | English | high | [
"Dadurch entstehen zuverlässige und leistungsfähige Datenbanken, die von den öffentlichen Behörden und Fachleuten in diesem Gebiet verwendet werden können,",
"um die touristischen Dienstleistungen an die Erwartungen der Touristen anpassen zu können.",
"Denn die Konsumgewohnheiten haben sich geändert und weiterentwickelt,",
"und die Konkurrenz wird immer stärker in dieser Branche,",
"die nicht nur wirtschaftlich attraktiv ist,",
"sondern auch Arbeitsplätze schafft."
] | [
"We will thus have reliable and effective databases, which will be used by the public authorities and professionals in the sector,",
"to adapt tourist services to tourists' expectations.",
"For at a time when consumption patterns have changed and evolved,",
"competition is becoming ever stronger in this industry,",
"which is not only economically attractive",
"but also creates jobs."
] |
660,571 | Nur eine in sich geschlossene EU, die in der Lage ist, die Last zu teilen und ihre globale Verantwortung zu übernehmen, wird in Washington ernst genommen und in der Lage sein, Einfluss auf die Politik der Obama-Regierung zu nehmen und die echte transatlantische Partnerschaft zu realisieren, die die Welt immer noch benötigt. | Only with an EU capable of sharing the burden and assuming its global responsibilities, will we be taken seriously in Washington and be able to influence the policies of the Obama Administration and enable the genuine transatlantic partnership that the world still needs. | German | English | high | [
"Nur eine in sich geschlossene EU, die in der Lage ist, die Last zu teilen und ihre globale Verantwortung zu übernehmen,",
"wird in Washington ernst genommen",
"und in der Lage sein, Einfluss auf die Politik der Obama-Regierung zu nehmen",
"und die echte transatlantische Partnerschaft zu realisieren,",
"die die Welt immer noch benötigt."
] | [
"Only with an EU capable of sharing the burden and assuming its global responsibilities,",
"will we be taken seriously in Washington",
"and be able to influence the policies of the Obama Administration",
"and enable the genuine transatlantic partnership",
"that the world still needs."
] |
660,572 | Schätzungen zufolge würden sich die Kosten für eine aus dem Vereinigten Königreich anreisende Familie durch die neue Regelung um 160 britische Pfund erhöhen. | The effect on families, for instance, from the UK has been estimated to increase by 160 £. | German | English | high | [
"Schätzungen zufolge würden sich die Kosten für eine aus dem Vereinigten Königreich anreisende Familie",
"durch die neue Regelung um 160 britische Pfund erhöhen."
] | [
"The effect on families, for instance,",
"from the UK has been estimated to increase by 160 £."
] |
660,573 | Tatsächlich wird meiner Ansicht nach die Demokratie durch den Islam nicht nur zugelassen, sondern sie kann auch als religiöse Vorschrift aufgefasst werden. | Indeed, in my view, democracy is permitted by Islam not only, but it can also be regarded as a religious rule. | German | English | high | [
"Tatsächlich wird meiner Ansicht nach die Demokratie durch den Islam nicht nur zugelassen,",
"sondern sie kann auch als religiöse Vorschrift aufgefasst werden."
] | [
"Indeed, in my view, democracy is permitted by Islam not only,",
"but it can also be regarded as a religious rule."
] |
660,574 | Zum zweiten wird 1998 ein sehr wichtiges Jahr sein, weil sich zeigen wird, ob bestehende Haushaltsbefugnisse eingeschränkt werden oder nicht. | Secondly, 1998 is a very important year because it will show whether budgetary powers which actually exist will be taken away or not. | German | English | high | [
"Zum zweiten wird 1998 ein sehr wichtiges Jahr sein,",
"weil sich zeigen wird, ob bestehende Haushaltsbefugnisse",
"eingeschränkt werden oder nicht."
] | [
"Secondly, 1998 is a very important year",
"because it will show whether budgetary powers",
"which actually exist will be taken away or not."
] |
660,575 | Auf diese Weise werden erstens die Milliarden von Euro wie vorgesehen ihre Verwendung finden und zweitens unter Einhaltung der Fristen und drittens im Interesse der Bürgerinnen und Bürger und nicht im Interesse einzelner Beamter und politischer Gruppierungen. | In this way, the billions of euro will be applied firstly as intended and secondly in compliance with deadlines and thirdly in the interests of citizens and not in the interests of individual civil servants and political groupings. | German | English | high | [
"Auf diese Weise werden erstens die Milliarden von Euro wie vorgesehen ihre Verwendung finden",
"und zweitens unter Einhaltung der Fristen",
"und drittens im Interesse der Bürgerinnen und Bürger",
"und nicht im Interesse einzelner Beamter und politischer Gruppierungen."
] | [
"In this way, the billions of euro will be applied firstly as intended",
"and secondly in compliance with deadlines",
"and thirdly in the interests of citizens",
"and not in the interests of individual civil servants and political groupings."
] |
660,576 | Ich schlage vor, eine europäische Partnerschaft ins Leben zu rufen, die mit Mitteln der Union und der Mitgliedstaaten finanziert wird aus öffentlichen und privaten Beiträgen. | I propose the setting up of a European partnership, financed with European and national funds made up of public and private contributions. | German | English | high | [
"Ich schlage vor, eine europäische Partnerschaft ins Leben zu rufen,",
"die mit Mitteln der Union und der Mitgliedstaaten finanziert wird",
"aus öffentlichen und privaten Beiträgen."
] | [
"I propose the setting up of a European partnership,",
"financed with European and national funds",
"made up of public and private contributions."
] |
660,577 | Ich glaube, wenn Sie sich die Geschichte der europäischen Integration ansehen, dann hat es dort etwa 32 Referenden in den Mitgliedstaaten gegeben, wobei 26 oder 27 davon ein 'Ja' und nur eine Handvoll ein 'Nein' erbracht haben. | I think if you look at the history of European integration, there have been some 32 referendums in the Member States, with 26 or 27 of them giving a 'yes' and only a handful giving a 'no'. | German | English | high | [
"Ich glaube, wenn Sie sich die Geschichte der europäischen Integration ansehen, dann hat es dort etwa 32 Referenden in den Mitgliedstaaten gegeben,",
"wobei 26 oder 27 davon ein 'Ja'",
"und nur eine Handvoll ein 'Nein' erbracht haben."
] | [
"I think if you look at the history of European integration, there have been some 32 referendums in the Member States,",
"with 26 or 27 of them giving a 'yes'",
"and only a handful giving a 'no'."
] |
660,578 | Bis zu diesem Zeitpunkt war die Zahl der von Gebrüder Sulzer patentierten Erfindungen bereits auf weit über 5000 Patentfamilien angewachsen. | By this time, the number of patented inventions of Sulzer brothers had already grown to more than 5,000 patent families. | German | English | high | [
"Bis zu diesem Zeitpunkt war die Zahl der von Gebrüder Sulzer patentierten Erfindungen",
"bereits auf weit über 5000 Patentfamilien angewachsen."
] | [
"By this time, the number of patented inventions of Sulzer brothers",
"had already grown to more than 5,000 patent families."
] |
660,579 | Über viele Jahre hatten wir uns eher mit dem Problem der bloßen Existenz Russlands auseinanderzusetzen und weniger mit der Qualität der Regierungsführung. | For many years we had to deal with the problem of Russia's very existence rather than with the quality of its governance. | German | English | high | [
"Über viele Jahre hatten wir uns eher mit dem Problem der bloßen Existenz Russlands auseinanderzusetzen",
"und weniger mit der Qualität der Regierungsführung."
] | [
"For many years we had to deal with the problem of Russia's very existence",
"rather than with the quality of its governance."
] |
660,580 | Ein Beispiel ist die Nominierung der Mittelmeerdiät als Immaterielles Kulturerbe der Menschheit. Die Überprüfung dieses Antrags durch den verantwortlichen Ausschuss der UNESCO wird im Jahr 2009 erfolgen. | An example is the nomination of the Mediterranean diet as Intangible Cultural Heritage of Humanity. The examination of this application by the responsible committee within UNESCO is to take place in 2009. | German | English | high | [
"Ein Beispiel ist die Nominierung der Mittelmeerdiät als Immaterielles Kulturerbe der Menschheit.",
"Die Überprüfung dieses Antrags durch den verantwortlichen Ausschuss der UNESCO wird im Jahr 2009 erfolgen."
] | [
"An example is the nomination of the Mediterranean diet as Intangible Cultural Heritage of Humanity.",
"The examination of this application by the responsible committee within UNESCO is to take place in 2009."
] |
660,581 | Es sei darauf hingewiesen, dass der Überschuss von 2003 10,5 Milliarden EUR betragen würde, wenn nicht 5 Milliarden im Berichtigungshaushaltsplan Nr. 6/2003 gekürzt worden wären. | It should be noted that the surplus in 2003 would be EUR 10.5 million, had EUR 5 billion not been reduced by Amending Budget No 6/2003. | German | English | high | [
"Es sei darauf hingewiesen, dass der Überschuss von 2003 10,5 Milliarden EUR betragen würde,",
"wenn nicht 5 Milliarden im Berichtigungshaushaltsplan Nr. 6/2003 gekürzt worden wären."
] | [
"It should be noted that the surplus in 2003 would be EUR 10.5 million,",
"had EUR 5 billion not been reduced by Amending Budget No 6/2003."
] |
660,582 | In diesem Zusammenhang hofft die Kommission, dass der Europäische Rat von Brüssel am 24. /25. Oktober die notwendigen Beschlüsse über die noch offenen Kapitel fasst, nämlich Landwirtschaft sowie finanzielle und institutionelle Fragen. | In this regard the Commission hopes that the European Council of Brussels on 24 and 25 October will take the necessary decisions on the chapters still open, namely agriculture as well as financial and institutional matters. | German | English | high | [
"In diesem Zusammenhang hofft die Kommission, dass der Europäische Rat von Brüssel am 24. /25. Oktober die notwendigen Beschlüsse über die noch offenen Kapitel fasst,",
"nämlich Landwirtschaft sowie finanzielle und institutionelle Fragen."
] | [
"In this regard the Commission hopes that the European Council of Brussels on 24 and 25 October will take the necessary decisions on the chapters still open,",
"namely agriculture as well as financial and institutional matters."
] |
660,583 | Deshalb bin ich der Meinung, dass durch die Erweiterung die neuen Mitgliedstaaten innerhalb der Union mit diesen Unterschieden besser zurechtkamen, und am Ende alle Mitglieder der Europäischen Union davon profitieren konnten. | Therefore, I think that enlargement made it possible for the new Member States to cope better with these disparities inside the Union, and in the end all Members of the Union could profit from it. | German | English | high | [
"Deshalb bin ich der Meinung, dass durch die Erweiterung die neuen Mitgliedstaaten",
"innerhalb der Union mit diesen Unterschieden besser zurechtkamen,",
"und am Ende alle Mitglieder der Europäischen Union davon profitieren konnten."
] | [
"Therefore, I think that enlargement made it possible for the new Member States",
"to cope better with these disparities inside the Union,",
"and in the end all Members of the Union could profit from it."
] |
660,584 | Darüber hinaus betont die Kommission, dass sowohl Rat als auch Parlament einen Vorschlag für ein Ausfuhrverbot von Quecksilber in Länder außerhalb der Gemeinschaft vorantreiben. Dieses Verbot wird, solange es in Kraft ist, über die durch das Rotterdamer Übereinkommen und die Bestimmungen für die Umsetzung in Gemeinschaftsrecht aufgestellten Forderungen zur Zustimmung hinausgehen. | Furthermore, the Commission stresses that both the Council and Parliament are working on a proposal to ban exports of mercury to countries outside the Community. This ban, as long as it is in force, goes beyond the requirements for consent imposed by the Rotterdam Convention and the Community regulation that implements it. | German | English | high | [
"Darüber hinaus betont die Kommission, dass sowohl Rat als auch Parlament einen Vorschlag für ein Ausfuhrverbot von Quecksilber in Länder außerhalb der Gemeinschaft vorantreiben.",
"Dieses Verbot wird, solange es in Kraft ist, über die durch das Rotterdamer Übereinkommen und die Bestimmungen für die Umsetzung in Gemeinschaftsrecht aufgestellten Forderungen zur Zustimmung hinausgehen."
] | [
"Furthermore, the Commission stresses that both the Council and Parliament are working on a proposal to ban exports of mercury to countries outside the Community.",
"This ban, as long as it is in force, goes beyond the requirements for consent imposed by the Rotterdam Convention and the Community regulation that implements it."
] |
660,585 | Gut ausgezeichnete Wege erlauben dem Wanderer unvergessliche Ausblicke zu genießen, atemberaubende Aussicht über die Hänge und zu den beiden anderen Inseln des Archipels, Favignana und Levanzo. | Well maintained paths allow the hikers to have unforgettable panoramas, with breath-taking views of the cliffs and to the other two islands of the archipelago, that is Favignana and Levanzo. | German | English | high | [
"Gut ausgezeichnete Wege erlauben dem Wanderer unvergessliche Ausblicke zu genießen,",
"atemberaubende Aussicht über die Hänge und zu den beiden anderen Inseln des Archipels,",
"Favignana und Levanzo."
] | [
"Well maintained paths allow the hikers to have unforgettable panoramas,",
"with breath-taking views of the cliffs and to the other two islands of the archipelago,",
"that is Favignana and Levanzo."
] |
660,586 | Der Walfang sollte beendet werden, weil er sozialen, intelligenten Tieren unnötiges Leid zufügt. | Whaling should stop because it brings needless suffering to social, intelligent animals. | German | English | high | [
"Der Walfang sollte beendet werden, weil er sozialen, intelligenten Tieren",
"unnötiges Leid zufügt."
] | [
"Whaling should stop because it brings needless suffering",
"to social, intelligent animals."
] |
660,587 | Ein weiterer wichtiger Punkt ist, dass die Richtlinie eine lange Liste von Anforderungen enthält, die in Bezug auf die Informationen die die Gewerbetreibenden dem Verbraucher zur Verfügung stellen müssen im Falle von Verträgen, die außerhalb von Geschäftsräumen oder im Fernabsatz geschlossen werden, in der vorvertraglichen Phase. | Another important point is that the directive includes a long list of requirements pertaining to the information which traders must provide to consumers in the case of contracts that are concluded off-premises or at a distance in the pre-contractual stage. | German | English | high | [
"Ein weiterer wichtiger Punkt ist, dass die Richtlinie eine lange Liste von Anforderungen enthält,",
"die in Bezug auf die Informationen",
"die die Gewerbetreibenden dem Verbraucher zur Verfügung stellen müssen",
"im Falle von Verträgen, die außerhalb von Geschäftsräumen oder im Fernabsatz geschlossen werden,",
"in der vorvertraglichen Phase."
] | [
"Another important point is that the directive includes a long list of requirements",
"pertaining to the information",
"which traders must provide to consumers",
"in the case of contracts that are concluded off-premises or at a distance",
"in the pre-contractual stage."
] |
660,588 | Die Applikation “Locate Me” von Microsoft Virtual Earth 3D kann den Standort des Benutzers ermitteln, indem er seine Internetverbindung aufspürt. | The application called Locate by Microsoft Virtual Earth 3D can pinpoint where the user is, by tracing the Internet connection. | German | English | high | [
"Die Applikation “Locate Me” von Microsoft Virtual Earth 3D kann den Standort des Benutzers ermitteln,",
"indem er seine Internetverbindung aufspürt."
] | [
"The application called Locate by Microsoft Virtual Earth 3D can pinpoint where the user is,",
"by tracing the Internet connection."
] |
660,589 | Unser Tipp für noch mehr Komfort: Kombinieren Sie die Zentralverriegelung mit der Funk-Fernbedienung MagicTouch MT150, damit steuern Sie die Zentralverriegelung über eine Entfernung von bis zu 20 m. | Our tip for extra comfort: combine the central locking system with the MagicTouch MT-150 radio remote control, this allows you to operate the central locking from a distance of up to 20 metres. | German | English | high | [
"Unser Tipp für noch mehr Komfort: Kombinieren Sie die Zentralverriegelung mit der Funk-Fernbedienung MagicTouch MT150,",
"damit steuern Sie die Zentralverriegelung über eine Entfernung von bis zu 20 m."
] | [
"Our tip for extra comfort: combine the central locking system with the MagicTouch MT-150 radio remote control,",
"this allows you to operate the central locking from a distance of up to 20 metres."
] |
660,590 | Die hierin beschriebenen Materialien und Produkte stellen kein Angebot an die Einwohner Großbritanniens dar und sind nicht an diese gerichtet. | These materials and any products described herein are not being offered to UK residents and are not targeted at them. | German | English | high | [
"Die hierin beschriebenen Materialien und Produkte stellen kein Angebot an die Einwohner Großbritanniens dar",
"und sind nicht an diese gerichtet."
] | [
"These materials and any products described herein are not being offered to UK residents",
"and are not targeted at them."
] |
660,591 | Nun wird mit den Reformvorschlägen zur Gemeinsamen Agrarpolitik eine weitere Gruppe von Landwirten in den Ruin getrieben: die Tabakanbauer. Dies bedeutet für nahezu 100 000 von ihnen das wirtschaftliche Aus sowie den Verlust von 400 000 Arbeitsplätzen. | Now, under the proposed reforms of the common agricultural policy, a further move is being made to do away with another group of farmers: the tobacco growers. This means for almost 100 000 such individuals economic disaster and the loss of 400 000 jobs. | German | English | high | [
"Nun wird mit den Reformvorschlägen zur Gemeinsamen Agrarpolitik eine weitere Gruppe von Landwirten in den Ruin getrieben: die Tabakanbauer.",
"Dies bedeutet für nahezu 100 000 von ihnen das wirtschaftliche Aus",
"sowie den Verlust von 400 000 Arbeitsplätzen."
] | [
"Now, under the proposed reforms of the common agricultural policy, a further move is being made to do away with another group of farmers: the tobacco growers.",
"This means for almost 100 000 such individuals economic disaster",
"and the loss of 400 000 jobs."
] |
660,592 | Hands on, minds on, hearts on! Im ZOOM Kindermuseum dürfen Kinder nach Lust und Laune fragen, berühren, forschen, fühlen und spielen. | Hands on, minds on, hearts on! At ZOOM Children's Museum, children are welcome to ask questions, to touch, to examine, to feel and to play to their hearts' desire. | German | English | high | [
"Hands on, minds on,",
"hearts on! Im ZOOM Kindermuseum dürfen Kinder nach Lust und Laune fragen, berühren,",
"forschen, fühlen und spielen."
] | [
"Hands on, minds on,",
"hearts on! At ZOOM Children's Museum, children are welcome to ask questions, to touch,",
"to examine, to feel and to play to their hearts' desire."
] |
660,593 | Permanenz - wenn Software sich selbst so installiert, dass der Nutzer die Seiteneinstellungen seines Browsers nicht auf die übliche Methode zurücksetzen kann. | Permanence - if the software installs itself in a way that prevents the user from resetting the page settings of his browser back using the common ways. | German | English | high | [
"Permanenz - wenn Software sich selbst so installiert, dass der Nutzer die Seiteneinstellungen seines Browsers nicht auf die übliche Methode zurücksetzen kann."
] | [
"Permanence - if the software installs itself in a way that prevents the user from resetting the page settings of his browser back using the common ways."
] |
660,594 | Auf Malta sind dies z. B. schuleigene Apartments in den oberen Stockwerken der Schule, an anderen Kursorten erfolgt die Unterkunft in privaten Apartments. | On Malta, these are the school's own apartments in the upper floors of the school, and in other course towns accommodation is in private apartments. | German | English | high | [
"Auf Malta sind dies z. B. schuleigene Apartments in den oberen Stockwerken der Schule,",
"an anderen Kursorten erfolgt die Unterkunft in privaten Apartments."
] | [
"On Malta, these are the school's own apartments in the upper floors of the school,",
"and in other course towns accommodation is in private apartments."
] |
660,595 | Daher begrüße ich es, dass der Bericht Saryusz-Wolski auf diese Projekte aufmerksam macht; und ich halte auch die kürzliche Ernennung eines EU-Koordinators für das Nabucco-Projekt für begrüßenswert. | Consequently, I welcome the attention given to these projects in Mr. Sarvusz-Wolski's report; and I also consider the recent appointment of a European coordinator for the Nabucco project to be commendable. | German | English | high | [
"Daher begrüße ich es, dass der Bericht Saryusz-Wolski auf diese Projekte aufmerksam macht;",
"und ich halte auch die kürzliche Ernennung eines EU-Koordinators für das Nabucco-Projekt für begrüßenswert."
] | [
"Consequently, I welcome the attention given to these projects in Mr. Sarvusz-Wolski's report;",
"and I also consider the recent appointment of a European coordinator for the Nabucco project to be commendable."
] |
660,596 | Die nagelneuen Luxusvillen mit ihrem herrlichen Ausblick auf das Meer sind von liebevoll angelegten Gärten und Olivenhainen umgeben. Die Villen liegen in Akrotiri zwischen der Stadt Zakynthos und dem Urlaubsort Tsilivi. | These brand new luxury villas with their magnificent sea views are set in beautiful landscaped gardens and olive groves. The villas are located in Akrotiri between Zakynthos Town and the resort of Tsilivi. | German | English | high | [
"Die nagelneuen Luxusvillen mit ihrem herrlichen Ausblick auf das Meer sind von liebevoll angelegten Gärten und Olivenhainen umgeben.",
"Die Villen liegen in Akrotiri zwischen der Stadt Zakynthos und dem Urlaubsort Tsilivi."
] | [
"These brand new luxury villas with their magnificent sea views are set in beautiful landscaped gardens and olive groves.",
"The villas are located in Akrotiri between Zakynthos Town and the resort of Tsilivi."
] |
660,597 | Weiterhin können Gruppenknoten geöffnet und geschlossen werden, wobei jeweils ein neues inkrementelles Layout auf dem Server gerechnet wird, und der Graph neu gezeichnet wird. | Also, group nodes can be collapsed or expanded, whenever a new incremental layout is calculated on the server, and the graph is redrawn. | German | English | high | [
"Weiterhin können Gruppenknoten geöffnet und geschlossen werden, wobei jeweils ein neues inkrementelles Layout auf dem Server gerechnet wird,",
"und der Graph neu gezeichnet wird."
] | [
"Also, group nodes can be collapsed or expanded, whenever a new incremental layout is calculated on the server,",
"and the graph is redrawn."
] |
660,598 | Getrieben von dem Gedanken, dass Wissenschaft und Bildung derartig wertvolle Schätze verloren gehen könnten, bewahrte ein philantropischer und der Erhaltung zugeneigter Geschäftsmann Icarosaurus vor der Versteigerung. | Repelled by the thought that science and education could lose such valuable treasures, Icarosaurus was rescued from the auction block by a philanthropic and conservation-minded businessman. | German | English | high | [
"Getrieben von dem Gedanken, dass Wissenschaft und Bildung derartig wertvolle Schätze verloren gehen könnten,",
"bewahrte ein philantropischer und der Erhaltung zugeneigter Geschäftsmann Icarosaurus vor der Versteigerung."
] | [
"Repelled by the thought that science and education could lose such valuable treasures,",
"Icarosaurus was rescued from the auction block by a philanthropic and conservation-minded businessman."
] |
660,599 | Mit der Zeit sollte das Beispiel des IStGH eine wirksamere Verfolgung schwerer Verbrechen wie Völkermord und Verbrechen gegen die Menschlichkeit auf nationaler und regionaler Ebene fördern. | Over time, the ICC’s example should foster more effective prosecutions of serious crimes such as genocide and crimes against humanity at the national and regional level. | German | English | high | [
"Mit der Zeit sollte das Beispiel des IStGH eine wirksamere Verfolgung schwerer Verbrechen wie Völkermord und Verbrechen gegen die Menschlichkeit",
"auf nationaler und regionaler Ebene fördern."
] | [
"Over time, the ICC’s example should foster more effective prosecutions of serious crimes such as genocide and crimes against humanity",
"at the national and regional level."
] |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.